alta_uit_1201 ennj kalljes fø «Jupdal'n» # på +l fållkemunnj # oppi dal'n ja f- sånn såmm # sånn såmm fållk oppi dal'n sir så kallje dæmm fø « Jupdal'n » alta_uit_1201_orthography den kallast for «Djupdalen» # på +l folkemunne # oppi dalen ja f- sånn som # sånn som folk oppi dalen seier så kallar dei for « Djupdalen » int1 Djupdalen ? int1_orthography Djupdalen ? int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja alta_uit_1201 mænn ee alta_uit_1201_orthography men e int1 og kva dei meiner da ? int1_orthography og kva dei meiner da ? alta_uit_1201 dæmm ee fårrdi att de e så mye bakka omkrinng hær å så dennj de e en dal likksåm alta_uit_1201_orthography dei e fordi at det er så mykje bakkar omkring her og så den det er ein dal liksom int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 så de bi en jupdal alta_uit_1201_orthography så det blir ein djupdal int1 akkurat er det den som går opp ? int1_orthography akkurat er det den som går opp ? alta_uit_1201 ær enn hær renn hær renn bækk- bækken fra Skardammen # såmm vi kallje fø «Skarbækken» # så kåmmer de en ifra Fisskevannje ## Fisskevannjsbækken denn renn dær alta_uit_1201_orthography her renn her renn her renn bekk- bekken frå Skardammen # som vi kallar for «Skarbekken» # så kjem det ein ifrå Fiskevannet ## Fiskevannsbekken den renn der int1 den her ? int1_orthography den her ? alta_uit_1201 rætt førrbi hus- denn dær såmm renn rætt førrbi huse våsj dær # vi bodde sånn på ettj ness da alta_uit_1201_orthography rett forbi hus- den der som renn rett forbi huset vår der # vi budde sånn på eit nes da int1 akkurat å ja den lille bekken der ? int1_orthography akkurat å ja den litle bekken der ? alta_uit_1201 ja # denn lille bækken dær # ja alta_uit_1201_orthography ja # den litle bekken der # ja alta_uit_1201 Fisskevannjsbækken # dæ henntja vi vannj å # i gammle dager alta_uit_1201_orthography Fiskevannsbekken # der henta vi vatn òg # i gamle dagar int1 og # og den bekken kjem ifrå ? int1_orthography og # og den bekken kjem ifrå ? alta_uit_1201 dennj kåmmer ifra Fissk- de står Oppgåsjvanne mænn vi kalltj de nu førr «Fisskedammen» # mænn æ ee alta_uit_1201_orthography den kjem ifrå Fissk- det står Oppgårdvannet men vi kalla det nå for «Fiskedammen» # men eg e int1 Fiskedammen ? int1_orthography Fiskedammen ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 æller # «Fisskevannje» de va nu ## så de alta_uit_1201_orthography eller # «Fiskevannet» det var nå ## så det int1 så de kunne seie både «Fisskedammen» og « Fisskevannje » ? int1_orthography så de kunne seie både «Fiskedammen» og « Fiskevannet » ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 «Fisskeva-» # ja alta_uit_1201_orthography «Fisskeva-» # ja alta_uit_1201 å hær e Skardammen hær e Skardammen ja # de va o dær dæmm tok # elekktrisk krafft alta_uit_1201_orthography og her er Skardammen her er Skardammen ja # det var jo der dei tok # elektrisk kraft int1 der ja ? int1_orthography der ja ? alta_uit_1201 ja denn va lissåm utbyggd da fårr # få vi hadde jo lys før lænnge før krigen alta_uit_1201_orthography ja den var liksom utbygd da for # for vi hadde jo lys før lenge før krigen int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja og Skarbekken # som kjem ned int1_orthography ja og Skarbekken # som kjem ned alta_uit_1201 ja de e f- de e denn såmm kåmmer ne å renn ut dær # ja alta_uit_1201_orthography ja det er f- det er den som kjem ned og renn ut der # ja int1 ja int1_orthography ja int1 og den Djupdalen er det ee … ? int1_orthography og den Djupdalen er det e … ? alta_uit_1201 Jupdal'n e hær # de va jo enn enn stor eiendåm så e delt opp i mannge alta_uit_1201_orthography Djupdalen er her # det var jo ein ein stor eigedom som er delt opp i mange int1 jaha # er det eigedomsnamn ? int1_orthography jaha # er det eigedomsnamn ? alta_uit_1201 å … alta_uit_1201_orthography og … alta_uit_1201 næi eiendåmsnavvne e Lanngskogen nu på nåssjk alta_uit_1201_orthography nei eigedomsnamnet er Langskogen nå på norsk int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å ee alta_uit_1201_orthography og e int1 Langskogen ? int1_orthography Langskogen ? alta_uit_1201 å # å på finnsk så hete de jo Våpagennta # å de e de føssjte navvne såmm alta_uit_1201_orthography og # og på finsk så heiter det jo Kuoppakenttä # og det er det første namnet som int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 Kåpagennta alta_uit_1201_orthography Kuoppakenttä int1 ja int1_orthography ja int1 kva de ee kva som brukast i daglegtale viss viss nokon for eksempel skulle forte- seie noko om den plassen ? int1_orthography kva det e kva som brukast i daglegtale viss viss nokon for eksempel skulle forte- seie noko om den plassen ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 å kor dæmm skulle gå ? alta_uit_1201_orthography og kor dei skulle gå ? int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 ja så sir demm «Jupdal'n» alta_uit_1201_orthography ja så seier dei «Djupdalen» int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja alta_uit_1201 å denn å denn ifra Jupdal'n likksåm de bli +l benævvnt # så de b- de ee .. alta_uit_1201_orthography og den og den ifrå Djupdalen liksom det blir +l +x_benemnt # så det b- det e .. int1 ja vel # akkurat int1_orthography ja vel # akkurat int1 sånn at ee det gardsnamnet det brukast ikkje ? int1_orthography sånn at e det gardsnamnet det brukast ikkje ? alta_uit_1201 de næi å Lanngskogen brukes jo næss'n ikke mænn ee ikke Kuåpagennta heller alta_uit_1201_orthography det nei og Langskogen brukast jo nesten ikkje men e ikkje Kuoppakenttä heller int1 ja # det er «Gåpagennta» ? int1_orthography ja # det er «Kuoppakenttä» ? alta_uit_1201 de … alta_uit_1201_orthography det … alta_uit_1201 Gåp- kå # kå u o pe Guåpagennta ja # +v Kuåpagennta alta_uit_1201_orthography Gåp- k # k u o p Kuoppakenttä ja # +v Kuoppakenttä int1 ja int1_orthography ja int1 ja # akkurat int1_orthography ja # akkurat alta_uit_1201 å de betyr jo åsså «guåpa» de jo en grop # å « gennta » de e ænng alta_uit_1201_orthography og det betyr jo også «kuoppa» det jo ei grop # og « kenttä » det er eng int1 mm int1_orthography mm int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja alta_uit_1201 gropænng +l(rætt å sjlætt) alta_uit_1201_orthography gropeng +l(rett og slett) int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 de e dær de alta_uit_1201_orthography det er der det int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å så e jo Isbærrge såmm e hær da de va jo # de nærrmeste fjellje +l våres alta_uit_1201_orthography og så er jo Isberget som er her da det var jo # det nærmaste fjellet +l vårt int1 Isberget ? int1_orthography Isberget ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å så ællesj så ser æ Oppgår de e jo grett de # de trur æ har blidd kahltj førr de bestanndji æ har æ vet ikke omm nå anndre navvn alta_uit_1201_orthography og så elles så ser eg Oppgård det er jo greitt det # det trur eg har blitt kalla for det bestandig eg har eg veit ikkje om nokon andre namn int1 de bruker det namnet ? int1_orthography de bruker de namnet ? alta_uit_1201 ja da vi %u ja da de jør vi alta_uit_1201_orthography ja da vi %u ja da det gjer vi int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 menn æ ser ikke att Rånngnskog e hær de va jo dær på anndre sia de e væll denn dær # Myræ- ja alta_uit_1201_orthography men eg ser ikkje at Rognskog er her det var jo der på andre sida det er vel den der # Myræ- ja int1 Rognskog ? int1_orthography Rognskog ? alta_uit_1201 på øvesjia a Ænngedal # de e Rånngnskog de alta_uit_1201_orthography på øvresida av Engdal # det er Rognskog det int1 gardsnamn ? int1_orthography gardsnamn ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja int1 brukast det ? int1_orthography brukast det ? alta_uit_1201 denn blei ka- de bli kahltj få «Rånngnskog» ja alta_uit_1201_orthography den blei ka- det blir kalla for «Rognskog» ja int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 %q # mænn så ska vi se Lossvær e grett alta_uit_1201_orthography %q # men så skal vi sjå Losvær er greitt int1 brukast det ? int1_orthography brukast det ? alta_uit_1201 ja de brukes alta_uit_1201_orthography ja det brukast int1 ja # enn Moen ? int1_orthography ja # enn Moen ? alta_uit_1201 Moen de må jo vær oss hann M1 ja +u nei de vet æ ikke omm brukes så mye i daglitale akkoat Moen # æ ee æ trur ikke de alta_uit_1201_orthography Moen det må jo vere hos han M1 ja +u nei det veit eg ikkje om brukast så mykje i daglegtale akkurat Moen # eg e eg trur ikkje det alta_uit_1201 mænn de jo hoss ee hoss # di dær toa brør da såmm har alta_uit_1201_orthography men det jo hos e hos # dei der to brør da som har int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 M1 hann en nu åsså dø de e jo hann M2 såmm ha +l åvertadd alta_uit_1201_orthography M1 han er nå også død det er jo han M2 som har +l overtatt int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 Bjørnænngen e grei alta_uit_1201_orthography Bjørnengen er grei int1 skal vi sjå int1_orthography skal vi sjå int1 Borras ? int1_orthography Borras ? alta_uit_1201 ja de e de fjellje på anndre sia alta_uit_1201_orthography ja det er det fjellet på andre sida int1 ja # brukast det om du ser her står det Store-Borras og og Lille-Borras der ? int1_orthography ja # brukast det om du ser her står det Store-Borras og og Lille-Borras der ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 å ja ee næi vi sir nu «Bårras» vi sir nu bare « Bårras » å Bårraslia de e jo oppi # mot fra Sagsjlått'n # du ser hær står de bare +l Bårras alta_uit_1201_orthography og ja e nei vi seier nå «Borras» vi seier nå berre « Borras » og Borraslia det er jo oppi # mot frå Sagslåtten # du ser her står det berre +l Borras int1 å ja det står … int1_orthography og ja det står … alta_uit_1201 dær står de bare Bårras ser du alta_uit_1201_orthography der står det berre Borras ser du int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 +u +s asså vi brukkte ikke ee mænn de %u alta_uit_1201_orthography +u +s altså vi brukte ikkje e men det %u int1 ja # og da meinte de det fjellet her ? int1_orthography ja # og da meinte de det fjellet her ? alta_uit_1201 ja mennte fjellje dær # de va Bårras alta_uit_1201_orthography ja meinte fjellet der # det var Borras int1 ja int1_orthography ja int1 men kvifor står det Borras der ? int1_orthography men korfor står det Borras der ? alta_uit_1201 nei ja de va f- kannsje fårr att de e de i daglitale bli kallj de e vell kannsje Lille-Bårras da sid'n att ee dæmm ha satt Store-Bårras dær # att de e i # att de ska være alta_uit_1201_orthography nei ja det var f- kanskje for at det er det i daglegtale blir kalla det er vel kanskje Lille-Borras da sidan at e dei har sett Store-Borras der # at det er i # at det skal vere int1 set eit spørsmålsteikn der int1_orthography set eit spørsmålsteikn der int1 og så nemnte du Borras- ? int1_orthography og så nemnde du Borras- ? alta_uit_1201 lia de va jo de e nu kahltj få «Bårraslia» de e o dær alta_uit_1201_orthography lia det var jo det er nå kalla for «Borraslia» det er jo der int1 Borraslia int1_orthography Borraslia int1 ja int1_orthography ja int1 som du sa var øvresida ? int1_orthography som du sa var øvresida ? alta_uit_1201 de e jo på øvesjia a Sagsjlått'n å dær oppijænna alta_uit_1201_orthography det er jo på øvresida av Sagslåtten og der oppigjennom int1 og Sagslåtten det brukast ? int1_orthography og Sagslåtten det brukast ? alta_uit_1201 ja de brukes # de e ett vanli navvn alta_uit_1201_orthography ja det brukast # det er eit vanleg namn int1 ja int1_orthography ja int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 å Rommsdal å # å Øvegår de e kke kåmmet me hær menn de # de e de såmm heiter Tværrland Fjellstue de kahltje vi fårr «Øvergår» alta_uit_1201_orthography og Romsdal og # og Øvergård det er ikkje komme med her men det # det er det som heiter Tverland fjellstue det kalla vi for «Øvergård» int1 å ja int1_orthography å ja alta_uit_1201 de e jo kke nå fjellstue dær mer nu alta_uit_1201_orthography det er jo ikkje noka fjellstue der meir nå int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja alta_uit_1201 de e i gammle daga de vet du alta_uit_1201_orthography det er i gamle dagar det veit du int1 er det Øvergård som brukast nå ? int1_orthography er det Øvergård som brukast nå ? alta_uit_1201 Øvergår ja de mene æ vi i værrt fallj i min min barndåmm så kahltje vi de fårr «Øvergår» alta_uit_1201_orthography Øvergård ja det meiner eg vi i kvart fall i min min barndom så kalla vi det for «Øvergård» int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 ska vi sjå Bakkely # Bakkely # kæmm sin e de ja de må nå vær dær nere menn æ de %u # brukes så mye alta_uit_1201_orthography skal vi sjå Bakkely # Bakkely # kven sin er det ja det må nå vere der nede men eg det %u # brukast så mykje alta_uit_1201 Fåssænng de e jo dær hoss di denn føsstje gårn # de e nåkk # rikkti alta_uit_1201_orthography Fosseng det er jo der hos dei den første garden # det er nok # riktig int1 det brukast ? # %u int1_orthography det brukast ? # %u alta_uit_1201 ja i værrt fallj i i værrt fallj hoss åss s- så kallje vi de få «Fåssænng» alta_uit_1201_orthography ja i kvart fall i i kvart fall hos oss s- så kallar vi det for «Fosseng» int1 ja int1_orthography ja int1 enn Bakkely har du høyrt det ? int1_orthography enn Bakkely har du høyrt det ? alta_uit_1201 næi Bakkely de jo de æ lure på kæmm i ka sjlass # %u de har æ ikke hørrt alta_uit_1201_orthography nei Bakkely det jo det eg lurer på kven i kva slags # %u det har eg ikkje høyrt alta_uit_1201 i dærrimot har æ hørrt Sol- # Sols- næi ka de hete # Solsta e de dær Smardal de hete Sols- før i gammle da alta_uit_1201_orthography i derimot har eg høyrt Sjol- # Sols- nei kva det heiter # Solstad er det der Smaldalen det heiter Sols- før i gamle dagar int1 Solstad ? int1_orthography Solstad ? alta_uit_1201 ja de hete Solsta hær alta_uit_1201_orthography ja det heiter Solstad her int1 ja int1_orthography ja int1 brukast det i dag ? int1_orthography brukast det i dag ? alta_uit_1201 æ vet ikke omm de brukes i dag e jo mannge år sid'n æ ha fløtta ifra dal'n alta_uit_1201_orthography eg veit ikkje om det brukast i dag er jo mange år sidan eg har flytta ifrå dalen int1 ja akkurat int1_orthography ja akkurat alta_uit_1201 så %s alta_uit_1201_orthography så %s alta_uit_1201 mænn vi kahltje de væ fø Sj- Solsta alta_uit_1201_orthography men vi kalla det vel for Sj- Solstad alta_uit_1201 å Myrenng de e jo grett de brukes å Sætrum # Sætrom har dæmm skrevet hær alta_uit_1201_orthography og Myreng det er jo greitt det brukast og Sætrum # Sætrom har dei skrive her int1 kva det heiter Sætrum ? int1_orthography kva det heiter Sætrum ? alta_uit_1201 ja de sa vi # å så sjlætta kahltje vi fårr «Sætrumsjlætta» # vælldi kahltj omm vinntjern nå vi sku gå på skol'n # fårr skol'n va jo hær alta_uit_1201_orthography ja det sa vi # og så sletta kalla vi for «Sætrumsletta» # veldig kaldt om vinteren når vi skulle gå på skolen # for skolen var jo her int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 hær borrti alta_uit_1201_orthography her borti int1 og Sætrum- # Sætrumsletta var ? int1_orthography og Sætrum- # Sætrumsletta var ? alta_uit_1201 de va denn dær sjlætta dær åver # Sætromsjlætta alta_uit_1201_orthography det var den der sletta der over # Sætrumsletta int1 her som vegen går over ? int1_orthography her som vegen går over ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 iskahltj omm vinntjern # nårr e va lannjvinnj # blåste +u dit alta_uit_1201_orthography iskaldt om vinteren # når det var landvind # blåste +u dit int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å ska vi se ## %u ja de e nå rikkti de alta_uit_1201_orthography og skal vi sjå ## %u ja det er nå riktig det int1 Solheim ? int1_orthography Solheim ? alta_uit_1201 Solheim ja korr hænn va de da # de må jo vær oppe hoss hann # næi dær går veien dær svinnge veien # Solheim e sikkert oss o ja alta_uit_1201_orthography Solheim ja kor hen var det da # det må jo vere oppe hos han # nei der går vegen der svingar vegen # Solheim er sikkert hos henne ja alta_uit_1201 dæmm ee de har ikke æ hørrt mænn de e nå æ tænngke mæ omm så vet æ jo att de hete Solheim dær alta_uit_1201_orthography dei e det har ikkje eg høyrt men det er når eg tenker meg om så veit eg jo at det heiter Solheim der int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 før i tia så va de gammle onngdåmmslokale hær alta_uit_1201_orthography før i tida så var det gamle ungdomslokalet her int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 så de e jo %u att de blei byggd hær oppi alta_uit_1201_orthography så det er jo %u at det blei bygd her oppi int1 ja int1_orthography ja int1 men det er sånt som ikkje brukast i ? int1_orthography men det er sånt som ikkje brukast i ? alta_uit_1201 ja ikke sånn i daglitale # i værrt fallj kannsje blanntj di # helt # +l innvidde # mænn ikke nå sånn alta_uit_1201_orthography ja ikkje sånn i daglegtale # i kvart fall kanskje blant dei # heilt # +l innvigde # men ikkje noko sånn int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 dær sku de være Svennbakken alta_uit_1201_orthography der skulle det vere Svennbakken int1 Svennbakken ? int1_orthography Svennbakken ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 denn e ikke kåmmet me s- e Svennbakken oppå bakken hær # oppå hæ- de bli vell hær alta_uit_1201_orthography den er ikkje kommen med s- er Svennbakken oppå bakken her # oppå he- det blir vel her int1 her ? int1_orthography her ? int1 jaha int1_orthography jaha alta_uit_1201 ja Svennbakken ## %u alta_uit_1201_orthography ja Svennbakken ## %u int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 Smidesjlått'n de har æ alldjri hørrt før mænn de e sikkert ett gammelt navvn alta_uit_1201_orthography Smideslåtten det har eg aldri høyrt før men det er sikkert eit gammalt namn int1 m int1_orthography m int1 Smideslåtten int1_orthography Smideslåtten alta_uit_1201 ja de de de står Smidesjlått'n hær de har æ alldjri hørrt før alta_uit_1201_orthography ja det det det står Smideslåtten her det har eg aldri høyrt før int1 nei int1_orthography nei alta_uit_1201 Sagsjlått'n denn har denn brukes i daglitale alta_uit_1201_orthography Sagslåtten den har den brukast i daglegtale int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 ska vi se # Bjørnænngen e ikke hær # Bjørnænnglia står de bare # mænn de kallje vi få «Bjørnænngen» hær ## hær oppi alta_uit_1201_orthography skal vi sjå # Bjørnengen er ikkje her # Bjørnenglia står det berre # men det kallar vi for «Bjørnengen» her ## her oppi int1 her ? int1_orthography her ? alta_uit_1201 ja de e Bjørnænngen de alta_uit_1201_orthography ja det er Bjørnengen det int1 «Bjørnengen» int1_orthography «Bjørnengen» alta_uit_1201 Bjørn- %u alta_uit_1201_orthography Bjørn- %u int1 ee det står ee «Sønvismoen» # brukast det ? int1_orthography e det står e «Sønvismoen» # brukast det ? alta_uit_1201 ja de e jo denn # de e jo dennj ee # de e jo denn dære ja Sønnvissmoen de e jo denn dære sjlætta oppijænna dær alta_uit_1201_orthography ja det er jo den # det er jo den e # det er jo den +x_derre ja Sønvismoen det er jo den +x_derre sletta oppigjennom der int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å så bir de Bjørnsta på anndre sia alta_uit_1201_orthography og så blir det Bjørnstad på andre sida int1 det er også kjent namn ? int1_orthography det er også kjent namn ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 de e kjenntj de brukes alta_uit_1201_orthography det er kjent det brukast int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å # ska vi se # å Hannsjusjlætta å de hærre hær oppijænna # Østerællvdal'n # de e jo helt grett alta_uit_1201_orthography og # skal vi sjå # og Hanshusletta og det +x_herre her oppigjennom # Østerelvdalen # det er jo heilt greitt int1 kvar du ser Hans- ? int1_orthography kor du ser Hans- ? alta_uit_1201 %u Hansjusjlætta hær e Gammel-Hansjusjlia der brukkte vi å plokke +l blåbbær alta_uit_1201_orthography %u Hanshusletta her er Gamle-Hanshuslia der brukte vi å plukke +l blåbær int1 å ja int1_orthography å ja alta_uit_1201 vælldi mye blåbær alta_uit_1201_orthography veldig mykje blåbær int1 ee # kva de sa ? int1_orthography e # kva de sa ? alta_uit_1201 vi sa «Hannsjus» %l +l mænn de va jo %u kannsje sa « Hannsjus » %u alta_uit_1201_orthography vi sa «Hansjus» %l +l men det var jo %u kanskje sa « Hansjus » %u int1 «Hanns- # sjus» int1_orthography «Hanns- # sjus» int1 ja int1_orthography ja int1 sa de «Hannsjuslia» el- … ? int1_orthography sa de «Hansjuslia» el- … ? alta_uit_1201 «Hannsjusjlætta» sa vi de va ei sjlætta hær så « Hannsjusjlætta » alta_uit_1201_orthography «Hanshusletta» sa vi det var ei slette her så « Hanshusletta » int1 ja vel int1_orthography ja vel int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 menn de e jo «Hannshus» # seie dæ alta_uit_1201_orthography men det er jo «Hanshus» # seier dei int1 enn «Hanns- Hannsjuslia» brukte de det ? int1_orthography enn «Hanns- Hanshuslia» brukte de det ? alta_uit_1201 huslia de e sikkert rikkti de næi de brukkte ikke vi brukkte å gå på denn sjlætta så vi kalltje de få +l «Hannsjuslia» # « Hannsjusjlætta » alta_uit_1201_orthography huslia det er sikkert riktig det nei det brukte ikkje vi brukte å gå på den sletta så vi kalla det for +l «Hanshuslia» # « Hanshusletta » int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 Øssterællvdal'n å Bårras å hær # Skomakerdal'n å de e jo helt # reellt alta_uit_1201_orthography Østerelvdalen og Borras og her # Skomakerdalen og det er jo heilt # reelt int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 Fåssan å ## Gammelsætra å ## mænn hær neri dal'n hær e de mye finnske navvn alta_uit_1201_orthography Fossan og ## Gammelsetra og ## men her nedi dalen her er det mykje finske namn int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 ee især hær nedi dal'n fårr de va så nært te Ællvebakken # å de ee de brukes kannsje blanntj di # innjvidde æ har alldjri hørrt omm de alta_uit_1201_orthography e især her nedi dalen for det var så nært til Elvebakken # og det e det brukast kanskje blant dei # innvidde eg har aldri høyrt om det int1 du har ikkje høyrt om det ? int1_orthography du har ikkje høyrt om det ? alta_uit_1201 næi # Gammelsteinstua denn har æ ikke hørrt omm alta_uit_1201_orthography nei # Gammelsteinstua den har eg ikkje høyrt om int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 menn de e ve sikkert de dære føssjte sjifferfehltje # såmm ha hadd Gammelsteinstua ti navvn alta_uit_1201_orthography men det er vel sikkert det +x_derre første skiferfeltet # som har hatt Gammelsteinstua til namn int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 fårr de va jo hær dæmm bynntje # me sjifferdrifft %u de va vell hæ føssjt alta_uit_1201_orthography for det var jo her dei begynte # med skiferdrift %u det var vel her først int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja int1 enn Gammelsetra ? int1_orthography enn Gammelsetra ? alta_uit_1201 Gammelsætra de e ee va de e rikkti de # de ska # de e rikkti de brukes alta_uit_1201_orthography Gammelsetra det er e var det er riktig det # det skal # det er riktig det brukast int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å Nallganass korr e de nu hænne ? alta_uit_1201_orthography og Nálganaš kor er det nå hen ? int1 der int1_orthography der alta_uit_1201 Nallganass ja alta_uit_1201_orthography Nálganaš ja alta_uit_1201 de e åsså # i bruk alta_uit_1201_orthography det er også # i bruk int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 Rommsdal å Øvergår ja alta_uit_1201_orthography Romsdal og Øvergård ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 Mannjsværrk de kåmmer så kåmmer du ti E1 alta_uit_1201_orthography Mannsverk det kjem så kjem du til E1 alta_uit_1201 dær bor E1-an # å dær e E1-bo alta_uit_1201_orthography der bur E1-ane # og der er E1-bo int1 mm int1_orthography mm int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 å så e de Vabrua denn e borrte vækk # denn har du ikke fådd me # de e denn brua åver dær alta_uit_1201_orthography og så er det Vabrua den er borte vekk # den har du ikkje fått med # det er den brua over der alta_uit_1201 Vabrua ## dær e ællva kåmmer du ser du alta_uit_1201_orthography Vabrua ## der er elva kjem du ser du int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å dær e ei bru alta_uit_1201_orthography og der er ei bru int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 de e Vabrua såmm e dær alta_uit_1201_orthography det er Vabrua som er der int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å denn dær kahltje dæmm væll de går ju ei bru hær åsså såmm du ser alta_uit_1201_orthography og den der kalla dei vel det går jo ei bru her også som du ser int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 hær går de ei bru ## dær alta_uit_1201_orthography her går det ei bru ## der int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å denn e åfisiellt kalljes denn ve få «Rånngnskogbrua» mænn # vi kahltj n få « Gammelbrua » alta_uit_1201_orthography og den er offisielt kallast den vel for «Rognskogbrua» men # vi kalla henne for « Gammelbrua » int1 +l ja vel int1_orthography +l ja vel alta_uit_1201 «Gammelbrua» hete denn i våres ## daglitale æ trur denn hete +l Gammelbrua æ trur ikke de e mannge såmm si « Rånngnskobru » alta_uit_1201_orthography «Gammelbrua» heiter den i vår ## daglegtale eg trur den heiter +l Gammelbrua eg trur ikkje det er mange som seier « Rognskogbru » int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 ja nå stess dær # Jåmagennta hete de alta_uit_1201_orthography ja nokon stads der # Juomakentta heiter det int1 Juomaken- int1_orthography Juomaken- int1 med «jåma» eller « jå- jåva » ? int1_orthography med «jåma» eller « jå- jåva » ? alta_uit_1201 «jo je o» æ veit ikk koss de skrivvs mænn Jåma hete de nu f- « jå- » « je o u æmm a » « Jåmagennta » kannsje # koss de +l skrives alta_uit_1201_orthography «jo j o» eg veit ikkje korleis det skrivst men Jåma heiter det nå f- « jå- » « j o u m a » « Juomakentta » kanskje # korleis det +l skrivst int1 ja int1_orthography ja int1 Juomakentta # ja int1_orthography Juomakentta # ja alta_uit_1201 gennta alta_uit_1201_orthography kentta int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å så ee ## å Gammeness e kke heller kåmmet me hær ser æ de # Gammeness de va hær # dær går veien ne # de e vell antageli denn dær alta_uit_1201_orthography og så e ## og Gammenes er ikkje heller komme med her ser eg det # Gammenes det var her # der går vegen ned # det er vel antakeleg den der int1 mm int1_orthography mm int1 det neset der ? int1_orthography det neset der ? alta_uit_1201 de hete Gammeness ja alta_uit_1201_orthography det heiter Gammenes ja alta_uit_1201 å de hadde åsså ett finnsk navvn ## Gådagenntæ heitte de på finnsk alta_uit_1201_orthography og det hadde også eit finsk namn ## Kotakenttä heitte det på finsk int1 ja int1_orthography ja int1 Kotakenttä ? int1_orthography Kotakenttä ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 førr dær bor tannta mi så de alta_uit_1201_orthography for der bur tanta mi så det int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 mænn de ha de hæ ee æ husske ikke de æ vet att dær e mannge sånn menn de e kke bare å husske mann bruke demm ikke i daglitale så alta_uit_1201_orthography men det har det her e eg hugsar ikkje det eg veit at der er mange sånn men det er ikkje berre å hugse ein bruker dei ikkje i daglegtale så int1 nei int1_orthography nei alta_uit_1201 så de e kke så gått å husske alta_uit_1201_orthography så det er ikkje så godt å hugse int1 nei int1_orthography nei int1 det det namnet kjenner du ? # Storsletta ? int1_orthography det det namnet kjenner du ? # Storsletta ? alta_uit_1201 ja ja # ja da dæ brukkte %u alta_uit_1201_orthography ja ja # ja da det brukte %u alta_uit_1201 vi brukkte å gå åver hær +l(vi spaserte sku) de va så lanngt å gå hær ætte veien så vi tok veien rætt åver alta_uit_1201_orthography vi brukte å gå over her +l(vi spaserte skulle) det var så langt å gå her etter vegen så vi tok vegen rett over int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 såmm onnga alta_uit_1201_orthography som ungar int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 spaserte vi åver fjellje fårr å kåmm ti dal'n alta_uit_1201_orthography spaserte vi over fjellet for å komme til dalen int1 ja int1_orthography ja int1 å ja int1_orthography å ja alta_uit_1201 å de va en mannj såmm hadde hett de ## M3 alta_uit_1201_orthography og det var ein mann som hadde heitt det ## M3 int1 jaha ? int1_orthography jaha ? int1 så når de skulle dit på # %u … int1_orthography så når de skulle dit på # %u … alta_uit_1201 næ så sa vi att vi sku «på Sætra» # vi sa vi sku « på Sætra » alta_uit_1201_orthography nei så sa vi at vi skulle «på Sætra» # vi sa vi skulle « på Sætra » int1 ja vel int1_orthography ja vel int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å Døuru hete de hær denn naboeiendåmmen # de hete Døuru # å de va sikkert en mannj såmm hadde hett de åsså såmm ## såmm hadde værrt dær i gammle dager alta_uit_1201_orthography og Dauru heiter det her den naboeigedommen # det heiter Dauru # og det var sikkert ein mann som hadde heitt det også som ## som hadde vore der i gamle dagar int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å å ee å neri hær # ne dit fikk vi nu kke låv å gå næss'n hit +l neri # førr de va jo mot sjøen # å de kahltj dæmm få «Vaja» alta_uit_1201_orthography og og e og nedi her # ned dit fekk vi nå ikkje lov å gå nesten hit +l nedi # for det var jo mot sjøen # og det kalla dei for «Vaja» int1 m int1_orthography m int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 Vaja ? int1_orthography Vaja ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 attne attme sjøen hær alta_uit_1201_orthography attmed attmed sjøen her int1 Vaja int1_orthography Vaja alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 å hær oppijænna hæ va jo åsså Himmeldal'n å vi sa «Himmeldal'n» mænn på finnsk så hete de Daifanngorro alta_uit_1201_orthography og her oppigjennom her var jo også Himmeldalen og vi sa «Himmeldalen» men på finsk så heiter det Taivhaankuru int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 dær nefårr alta_uit_1201_orthography der nedfor int1 Kurkkio ? int1_orthography Kurkkio ? alta_uit_1201 ja Gorrkiå heite de dæ ka de betyr de veit ikke æ alta_uit_1201_orthography ja Kurkkio heiter det det kva det betyr det veit ikkje eg int1 kvar kvar er … ? int1_orthography kor kor er … ? alta_uit_1201 de va på nesjia a Stosjlætta de va lisså sånnt # ee fjellje kåmm så nært till alta_uit_1201_orthography det var på nedsida av Storsletta det var liksom sånt # e fjellet kom så nært til int1 ee # der ? int1_orthography e # der ? int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 ska vi se dæ- {avbrot} alta_uit_1201_orthography skal vi sjå dæ- {avbrot} alta_uit_1201 de hete denn dæ attme Himmeldal'n i jora mot ællva dær # kahltj dæmm fårr «Såppo» # +l villjorrbær alta_uit_1201_orthography det heiter den der attmed Himmeldalen i jorda mot elva der # kalla dei for «Soppu» # +l villjordbær int1 ja int1_orthography ja int1 Sommerbakken int1_orthography Sommerbakken alta_uit_1201 Såmmerbakken # ja de va hær nån stess # på nesjia ## oppå denn bakken likksåm hær Såmmerbakken alta_uit_1201_orthography Sommerbakken # ja det var her nokon stads # på nedsida ## oppå den bakken liksom her Sommerbakken int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 denn kåmmer ifra di vannjan hær alta_uit_1201_orthography den kjem ifrå dei vatna her int1 ee ja int1_orthography e ja int1 har du høyrt det namnet ? int1_orthography har du høyrt det namnet ? alta_uit_1201 Arvisjåkk ja da # ja ja ja alta_uit_1201_orthography Arvisjokk ja da # ja ja ja alta_uit_1201 å å dæmm kahltje jo trassa få Gai- Gai- # ja «Gaidoss» ## på finnjsk alta_uit_1201_orthography og og dei kalla jo +x_trassa for Gai- Gai- # ja «Kaitus» ## på finsk int1 ja vel int1_orthography ja vel int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å så va de Suanndå +l mænn ee korr va denn hænne de va en sånn vannvitti jup kullp # ee de va hær nån s- menn æ husske ikke mer de e så lænnge sid'n alta_uit_1201_orthography og så var det Suvanto +l men e kor var den hen det var ein sånn vanvettig djup kulp # e det var her nokon s- men eg hugsar ikkje meir det er så lenge sidan int1 Suvanto ? int1_orthography Suvanto ? alta_uit_1201 Suanndå da va ællva va så jup å fjellje kåmm så nært på anndre sia # da måtte de kannsje være hær alta_uit_1201_orthography Suvanto da var elva var så djup og fjellet kom så nært på andre sida # da måtte det kanskje vere her int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 Suanndå alta_uit_1201_orthography Suvanto int1 var det namnet p- … ? int1_orthography var det namnet p- … ? alta_uit_1201 fjellje ee ja da de kahltje dæmm alta_uit_1201_orthography fjellet e ja da det kalla dei int1 var det namnet på kulpen eller ? int1_orthography var det namnet på kulpen eller ? alta_uit_1201 ja de va ætte på ællva ja de å Suanndå de betyr vell de samme såmm # såmm sånn jup stillje sånn alta_uit_1201_orthography ja det var etter på elva ja det og Suvanto det betyr vel det same som # som sånn djup stille sånn int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat ja # ja int1_orthography akkurat ja # ja int1 ee sa høyrde du at dei sa Kaitusjokka eller Kaitusjokk ? int1_orthography e sa høyrde du at dei sa Kaitusjokka eller Kaitusjokk ? alta_uit_1201 ja da «Gaidos» # « Gaidosjåkk » alta_uit_1201_orthography ja da «Kaitus» # « Kaitusjokk » int1 Kaitusjokk ? int1_orthography Kaitusjokk ? alta_uit_1201 ja «Gaidosjåkk» bli nu væll de alta_uit_1201_orthography ja «Kaitusjokk» blir nå vel det int1 ja # kva de brukte ? int1_orthography ja # kva de brukte ? alta_uit_1201 vi brukkte +l «Trannsfarællv» alta_uit_1201_orthography vi brukte +l «Transfarelv» int1 de sa «Transfarelv» ? int1_orthography de sa «Transfarelv» ? alta_uit_1201 ja da vi sa «Trannsfarællv» alta_uit_1201_orthography ja da vi sa «Transfarelv» int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 vi kahltje dennj de alta_uit_1201_orthography vi kalla den det int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 «Nossorra» alta_uit_1201_orthography «Nussura» alta_uit_1201 må vell vær dær nån stess # Neolagåppa hete de # på finnsk # å de ligger %u alta_uit_1201_orthography må vel vere der nokon stads # Neulakuoppa heiter det # på finsk # og det ligg %u int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 å ka e «neola» de jo « nål » å « kåppa » de e « krok » # +l « nålekrok » alta_uit_1201_orthography og kva er «neula» det jo « nål » og « kuoppa » det er « krok » # +l « nålekrok » int1 ee ja «Ollvin» int1_orthography e ja «Ollvin» alta_uit_1201 «ee o æll æll inn» Ållinåoda alta_uit_1201_orthography «e o l l in» Ollinouta int1 å ja «Ollin» int1_orthography å ja «Ollin» alta_uit_1201 «å o o u te a» å da kannj du sætt « te a ota » alta_uit_1201_orthography «å o o u t a» og da kan du sette « t a uta » int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 %u alta_uit_1201_orthography %u int1 kor var det ? int1_orthography kor var det ? alta_uit_1201 de va likksåm ee på nesjia a ællva dær har likksåm våres værrt # så omtrænnt hær nån stess # Ållinåoda alta_uit_1201_orthography det var liksom e på nedsida av elva der har liksom vårt vore # så omtrent her nokon stads # Ollinouta int1 ja int1_orthography ja int1 ja # og kva var det namn på ? int1_orthography ja # og kva var det namn på ? alta_uit_1201 de va likksåm en eiendåmm æller enn ee ett ste # dæ va jo bodde jo nån fållk da i denn tia # å da va jo ee rydda alta_uit_1201_orthography det var liksom ein eigedom eller ein e ein stad # det var jo budde jo nokon folk da i den tida # og da var jo e rydda int1 jaha int1_orthography jaha int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 «åoda» de æ vet ikke rikkti omm de e mo æller # ka « åoda » +l betyr alta_uit_1201_orthography «outa» det eg veit ikkje riktig om det er mo eller # kva « outa » +l betyr int1 ja int1_orthography ja int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 mænn de va jo løvskog dær +l fakktisk # de va ikke alta_uit_1201_orthography men det var jo lauvskog der +l faktisk # det var ikkje int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 sånn som Brunsida for eksempel har du høyrt det ? int1_orthography sånn som Brunsida for eksempel har du høyrt det ? alta_uit_1201 næi de har æ alldjri hørrt næi alta_uit_1201_orthography nei det har eg aldri høyrt nei alta_uit_1201 næi ## ha alldjri hørrt alta_uit_1201_orthography nei ## har aldri høyrt int1 den der Bjørnenglia den nemnde vi i stad int1_orthography den der Bjørnenglia den nemnde vi i stad alta_uit_1201 ja de ja de de e nåkk rikkti de # de e jo på øvesjia a Bjørnænngen da sånn oppi fjellje alta_uit_1201_orthography ja det ja det det er nok riktig det # det er jo på øvresida av Bjørnengen da sånn oppi fjellet int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 men det ee du har ikkje høyrt det namnet ? int1_orthography men det e du har ikkje høyrt det namnet ? alta_uit_1201 næi ikke att de e brukkt mænn kannsje dæmm dær oppe brukkte de alta_uit_1201_orthography nei ikkje at det er brukt men kanskje dei der oppe brukte det int1 ee ja int1_orthography e ja alta_uit_1201 de e muli de alta_uit_1201_orthography det er mogleg det int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 Akkervannje de har æ nu kke helljer høsst me Væssterdammen kannsj- # de va jo så mye sånne fjell hær oppå Reipas alta_uit_1201_orthography Akervannet det har eg nå ikkje heller høyrt men Vesterdammen kannsj- # det var jo så mykje sånne fjell her oppå Raipas int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 Basskabutt korr e de hænn # de husske æ dæmm brukkt å gå ti Basskabutt alta_uit_1201_orthography Baskabut kor er det hen # det hugsar eg dei brukte å gå til Baskabut int1 å ja int1_orthography å ja alta_uit_1201 de va nån såmm bodde hær Basskabutt korr e de alta_uit_1201_orthography det var nokon som budde her Baskabut kor er det int1 Kristendal int1_orthography Kristendalen alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 +u Risbærrge Krisst'ndal alta_uit_1201_orthography +u Risberget Kristendalen int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1201 å Storvannje # de e vælldi grett alta_uit_1201_orthography og Storvannet # det er veldig greitt int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 akkoat på %u å ee # de åsså alta_uit_1201_orthography akkurat på %u og e # det også int1 kvar du ser det ? int1_orthography kor du ser det ? alta_uit_1201 %u alta_uit_1201_orthography %u int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 Kufot'n å # korr va de dennj æ så denn sto alta_uit_1201_orthography Kufoten og # kor var det den eg såg den stod int1 ee det stod berre K- … int1_orthography e det stod berre K- … alta_uit_1201 de e Ku- ja de # de e de fjelle dær alta_uit_1201_orthography det er Ku- ja det # det er det fjellet der int1 de sa «Kufot'n» ? int1_orthography de sa «Kufoten» ? alta_uit_1201 ja «Kufot'n» sa vi %l Kufot alta_uit_1201_orthography ja «Kufoten» sa vi %l Kufot int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 Oppgårssætra ja de e rikkti de %u alta_uit_1201_orthography Oppgårdsssætra ja det er riktig det %u int1 enn ee Tullmarka ? int1_orthography enn e Tullmarka ? alta_uit_1201 %u alta_uit_1201_orthography %u alta_uit_1201 de har æ alldjri hørrt # mænn de kann gått henn att dæmm såmm # va dær oppe brukkte de alta_uit_1201_orthography det har eg aldri høyrt # men det kan godt hende at dei som # var der oppe brukte det int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 Gamasbækken å ahltj de de jo rikkti de e rikkti ## Stillja alta_uit_1201_orthography Gamasbekken og alt det det jo riktig det er riktig ## Stilla int1 sa de «Gamas» ell- … ? int1_orthography sa de «Gamas» ell- … ? alta_uit_1201 «Gamasbækken» ja # Gamas alta_uit_1201_orthography «Gamasbekken» ja # Gamas int1 med ge ? int1_orthography med g ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 ja ja Gamas me g alta_uit_1201_orthography ja ja Gamas med g int1 ja int1_orthography ja int1 mm int1_orthography mm int1 ja int1_orthography ja int1 og Stilla det er jo kjent int1_orthography og Stilla det er jo kjent alta_uit_1201 Stillja ska vi se # Stillja ja å Svarrtbærrge alta_uit_1201_orthography Stilla skal vi sjå # Stilla ja og Svartberget int1 har du høyrt det ? int1_orthography har du høyrt det ? alta_uit_1201 Gamasfa- næi de har æ ikke hørrt # %u ## %u Bellingfjelle alta_uit_1201_orthography Gamasfa- nei det har eg ikkje høyrt # %u ## %u Bellingfjellet int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 gamas de væll samme såmm belling alta_uit_1201_orthography gamas det vel same som belling int1 ja int1_orthography ja int1 så du har ikkje ee høyrt ein gong det Bellingfjellet ? int1_orthography så du har ikkje e høyrt ein gong det Bellingfjellet ? alta_uit_1201 næi de brukes # de brukes igge æ har no kannsje hørrt de mænn # de e ikke nåkka såmm e i bruk værrt fallj alta_uit_1201_orthography nei det brukast # det brukast ikkje eg har nå kanskje høyrt det men # det er ikkje noko som er i bruk kvart fall int1 nei # akkurat int1_orthography nei # akkurat alta_uit_1201 +u på sætra # ahltj de dær e helt ## rikkti alta_uit_1201_orthography +u på Setra # alt det der er heilt ## riktig int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 Brannjhæugen har æ nu %u mænn de kannj gått være dæmm bruke %u alta_uit_1201_orthography Brannhaugen har eg nå %u men det kan godt vere dei bruker %u int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 di såmm va likksåm # sentrale alta_uit_1201_orthography dei som var liksom # sentrale int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 Vesterdammen også int1_orthography Vesterdammen også alta_uit_1201 Fisskedammen å Skardammen å Væssterdammen ja alta_uit_1201_orthography Fiskedammen og Skardammen og Vesterdammen ja int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 va lissåm di såmm va vårres # de vi snakka omm alta_uit_1201_orthography var liksom dei som var våre # det vi snakka om int1 ja int1_orthography ja int1 ja # akkurat int1_orthography ja # akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 ee du ned igjennom så her E- Engdal int1_orthography e du ned igjennom så her E- Engdal alta_uit_1201 Enng- # Enngdal æ veit ikke # %q de e kke nåkka såmm vi brukkte i værrt fallj alta_uit_1201_orthography Enng- # Engdal eg veit ikkje # %q det er ikkje noko som vi brukte i kvart fall int1 nei int1_orthography nei alta_uit_1201 Rase brukkte vi hær # mænn denn e kke kåmmet me i de hele tatt # du veit de har værrt sånnt ras å de har værrt %u nu i denn senere ti åsså # ras på nyttj ijænn hær alta_uit_1201_orthography Raset brukte vi her # men den er ikkje kommen med i det heile tatt # du veit det har vore sånt ras og det har vore %u nå i den seinare tid også # ras på nytt igjen her int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 akkoat i denn svinngen dær # mene æ de va # ja # «Rase» kahltje vi de fårr alta_uit_1201_orthography akkurat i den svingen der # meiner eg det var # ja # «Raset» kalla vi det for int1 ja int1_orthography ja int1 Raset ? int1_orthography Raset ? int1 ja int1_orthography ja int1 ja # og ee det var namn på det området # der som … ? int1_orthography ja # og e det var namn på det området # der som … ? alta_uit_1201 de va akkorat dær ja # de va akkorat dær fårr dær hadde de gådd ett ras # leiras åver alta_uit_1201_orthography det var akkurat der ja # det var akkurat der for der hadde det gått eit ras # leirras åver int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 å d- nu har de jo gådd ekksa- kannsje en ti år sid'n så jikk ee kappa de jo veien dær oppi alta_uit_1201_orthography og d- nå har det jo gått ekksa- kanskje ein ti år sidan så gjekk e kappa det jo vegen der oppi int1 ja vel int1_orthography ja vel alta_uit_1201 å så kahltje vi «Gammelveien» de va på anndre sia hær # denn veien såmm går ner # på d'n hær si a ællva # dennj kahltje vi få « Gammelveien » alta_uit_1201_orthography og så kalla vi «Gammelveien» det var på andre sida her # den vegen som går ned # på den her sida av elva # den kalla vi for « Gammelveien » int1 å ja # her ja # akkurat int1_orthography å ja # her ja # akkurat alta_uit_1201 dæ går en vei hær ja ## de va Gammelveien alta_uit_1201_orthography det går ein veg her ja ## det var Gammelveien alta_uit_1201 ikke Nybrått helljer de di dær tre dæmm e ukjennt fårr mæ alta_uit_1201_orthography ikkje Nybrott heller det dei der tre dei er ukjente for meg int1 Bakkely Engdal og Nybrott ? int1_orthography Bakkely Engdal og Nybrott ? alta_uit_1201 ee ja de har æ ikke hørrt på # mænn de må jo vær nånn plass navvnan %u alta_uit_1201_orthography e ja det har eg ikkje høyrt på # men det må jo vere nokon plass namna %u int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 såmm e alta_uit_1201_orthography som er int1 og så den der ee # ja Fosseng det brukte de int1_orthography og så den der e # ja Fosseng det brukte de alta_uit_1201 ja Fåssænng de e de vet æ # ja alta_uit_1201_orthography ja Fosseng det er det veit eg # ja int1 ja ## ja int1_orthography ja ## ja int1 og da kjem ## ja og det er jo kjent int1_orthography og da kjem ## ja og det er jo kjent alta_uit_1201 å så kåmmer du ti Saga alta_uit_1201_orthography og så kjem du til Saga alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 %u # å Mølleness de e jo helt sånn såmm mann +u bruke alta_uit_1201_orthography %u # og Møllenes det er jo heilt sånn som ein +u bruker int1 Sagafossen og ? int1_orthography Sagafossen òg ? alta_uit_1201 ja # å Møllerness å dær nere alta_uit_1201_orthography ja # og Møllenes og der nede int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1201 de e o åsså # Tørrfåss'n e denn tænngna opp # de hete de lissåm hær neåver Tørrfåss'n før mann kåmm ti Kronsta alta_uit_1201_orthography det er jo også # Tørrfossen er den teikna opp # det heiter det liksom her nedover Tørrfossen før ein kom til Kronstad int1 nei int1_orthography nei int1 gjer det det ? int1_orthography gjer det det ? alta_uit_1201 ja alta_uit_1201_orthography ja alta_uit_1201 å så va de Kroken de va akkoat dær %l # Kroken va hær alta_uit_1201_orthography og så var det Kroken det var akkurat der %l # Kroken var her alta_uit_1201 Kroken va nårr du svinngte da # %u kahltje vi få «Kroken» alta_uit_1201_orthography Kroken var når du svinga da # %u kalla vi for «Kroken» int1 jaha int1_orthography jaha int1 jaha vel int1_orthography jaha vel int1 er dei namna i bruk i ? int1_orthography er dei namna i bruk i ? alta_uit_1201 e vet ikke omm fållk bruke dæmm mænn ee # nårr æ snakke %u så sir dæmm værrt fallj de alta_uit_1201_orthography eg veit ikkje om folk bruker dei men e # når eg snakkar %u så seier dei kvart fall det int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 mænn off- ko vitt fållk prater omm de æ trur kke dæmm prater så my omm Kroken nu +l (såmm dæmm jor før) alta_uit_1201_orthography men off- kor vidt folk pratar om det eg trur ikkje dei pratar så mykje om Kroken nå +l (som dei gjorde før) int1 nei int1_orthography nei alta_uit_1201 +l fårr nårr du kåmm nårr du %u viss de va så att mannj jikk # så kåmm mann ti Kroken å da ble de mye mere # bedre å gå de va kke sånn vinn fårr hærr va de sånn grusåm vinn %l alta_uit_1201_orthography +l for når du kom når du %u viss det var så at ein gjekk # så kom ein til Kroken og da blei det mykje meir # betre å gå det var ikkje sånn vind for her var det sånn grusam vind %l int1 m int1_orthography m int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 så jikk mann oppåver alta_uit_1201_orthography så gjekk ein oppover int1 ja int1_orthography ja int1 %k int1_orthography %k alta_uit_1201 de e nåkk alta_uit_1201_orthography det er nok int1 skal vi sjå der har dei merka den der ee # den som du nemnte # N4 int1_orthography skal vi sjå der har dei merkt den der e # den som du nemnde # N4 alta_uit_1201 Nø- Neolagåppa alta_uit_1201_orthography Nø- Neulakuoppa int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1201 ja har æmm mærrka d'n få se # %u alta_uit_1201_orthography ja har dei merkt den få sjå # %u int1 det der ee Nossora brukte de det ? int1_orthography det der e Nussura brukte de det ? alta_uit_1201 ja # ja vi jo de brukkte vi de fjellje dær de va Nossora alta_uit_1201_orthography ja # ja vi jo det brukte vi det fjellet der det var Nussura int1 ja # akkurat int1_orthography ja # akkurat int1 som eit ee ein plass som heiter Utheim int1_orthography som eit e ein plass som heiter Utheim alta_uit_1202 jada det uttesjte dær # uttesjte huse dær alta_uit_1202_orthography jada det ytste der # ytste huset der int1 ja int1_orthography ja int1 ja # brukte de det namnet Utheim ? int1_orthography ja # brukte de det namnet Utheim ? alta_uit_1202 ja vi brukkte Utheim # a- de har æ alldjri hørrt samisk navvn på de alta_uit_1202_orthography ja vi brukte Utheim # a- det har eg aldri høyrt samisk namn på det int1 ja int1_orthography ja int1 nei int1_orthography nei int1 men du har ikkje høyrt Jorra ? int1_orthography men du har ikkje høyrt Jorra ? alta_uit_1202 Jårran ? alta_uit_1202_orthography Jorra ? int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ja ee æ har hørrt mænn korr de e hænn de veit æ ikke alta_uit_1202_orthography ja e eg har høyrt men kor det er hen det veit eg ikkje int1 nei # akkurat int1_orthography nei # akkurat int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 Jårran æ lure på omm ikke de e strakkst utomm de dærre # dærr korr dæmm Utheim +u e # %s æ trur de e dær alta_uit_1202_orthography Jorra eg lurer på om ikkje det er straks utom det +x_derre # der kor dei Utheim +u er # %s eg trur det er der int1 jaha int1_orthography jaha int1 ja # akkurat # men du du har høyrt det namnet ? int1_orthography ja # akkurat # men du du har høyrt det namnet ? alta_uit_1202 ja æ har hørrt de navvn alta_uit_1202_orthography ja eg har høyrt det namnet int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 tja og så ee kjem vi til eit ee eit nes og der det ligg hus og der står det på kartet Bergnes int1_orthography tja og så e kjem vi til eit e eit nes og der det ligg hus og der står det på kartet Bergsnes alta_uit_1202 ja de stæmme de e Bærrgsnes Bærrg- Bærrgness # Bærrgsness %u alta_uit_1202_orthography ja det stemmer det er Bergsnes Bærrg- Bergsnes # Bergsnes %u int1 ja int1_orthography ja int1 er det det de seier ? int1_orthography er det det de seier ? alta_uit_1202 vi sir de ee mænn på samisk e de # næi # no hussk æ kke %l alta_uit_1202_orthography vi seier det e men på samisk er det # nei # nå hugsar eg ikkje %l int1 ja int1_orthography ja int1 ee +u(er det) det var nokon der innover som sa at dei at dei også brukte å kalle det for «Benntajoness» int1_orthography e +u(er det) det var nokon der innover som sa at dei at dei også brukte å kalle det for «Bentajones» alta_uit_1202 ja de stæmme de de e samisk alta_uit_1202_orthography ja det stemmer det det er samisk int1 ja du har høyrt det ? int1_orthography ja du har høyrt det ? alta_uit_1202 ja de har æ hørrt alta_uit_1202_orthography ja det har eg høyrt int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 men du brukte Bergsnes ? int1_orthography men du brukte Bergsnes ? alta_uit_1202 ja vi bruke no Bærrgs- de no p- de e no nåssjk nammn Bærrgsnes mænn du veit dær har jo bodd sama før så alta_uit_1202_orthography ja vi bruker nå Bærrgs- det nå p- det er nå norsk namn Bergsnes men du veit der har jo budd samar før så int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 og så ee så står det Fjellstrand her # det er vel eit gardsnamn reknar eg med int1_orthography og så e så står det Fjellstrand her # det er vel eit gardsnamn reknar eg med alta_uit_1202 ka Fjelljstrannj ? alta_uit_1202_orthography kva Fjellstrand ? int1 ja # har de brukt det namnet ? int1_orthography ja # har de brukt det namnet ? alta_uit_1202 næi alldjri brukkt de nammne alta_uit_1202_orthography nei aldri brukt det namnet int1 nei int1_orthography nei int1 enn enn enn ee Røykeberg ? int1_orthography enn enn enn e Røykeberg ? alta_uit_1202 ja de har vi brukkt # de e de alta_uit_1202_orthography ja det har vi brukt # det er det int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 seier de «Røykebærrg» eller « Røkebærrg » ? int1_orthography seier de «Røykeberg» eller « Røkeberg » ? alta_uit_1202 «Røkebærrg» alta_uit_1202_orthography «Røkeberg» int1 de seier «Røkebærrg» ? int1_orthography de seier «Røkeberg» ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 enn Vannes ? int1_orthography enn Vannes ? alta_uit_1202 ja de sir vi åsså de har værrt ett annja dæmm har brukkt annja nammn før mænn no # vi sir no f- «Vannjess» # på nåssjk alta_uit_1202_orthography ja det seier vi også det har vore eit anna dei har brukt anna namn før men nå # vi seier nå f- «Vannes» # på norsk int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1202 dær dær blei ett hus imellja %u # mænn de veit ee Ut- næi ka va de de kahltjes +u fø alta_uit_1202_orthography der der blei eit hus imellom %u # men det veit e Ut- nei kva var det det kallast +u for int1 Sjurseng ? det er det der han bur ? # nei det er int1_orthography Sjurseng ? det er det der han bur ? # nei det er alta_uit_1202 står de kke dær dåkker har ikke mærrka alta_uit_1202_orthography står det ikkje der de har ikkje merkt int1 nei det står ikkje her int1_orthography nei det står ikkje her int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 brukte de det namnet Strand ? int1_orthography brukte de det namnet Strand ? alta_uit_1202 næi vi bruker ikke de navvne næi alta_uit_1202_orthography nei vi bruker ikkje det namnet nei int1 nei int1_orthography nei int1 ja men du har høyrt det ? int1_orthography ja men du har høyrt det ? alta_uit_1202 æ har hørrt alta_uit_1202_orthography eg har høyrt int1 ja int1_orthography ja int1 har du høyrt Sjur- Sjurseng ? int1_orthography har du høyrt Sjur- Sjurseng ? alta_uit_1202 Sjusjænng ## de e ikke æ sikker på korr de e hænnj alta_uit_1202_orthography Sjurseng ## det er ikkje eg sikker på kor det er hen int1 nei # så det er ikkje heller eit namn de har brukt ? int1_orthography nei # så det er ikkje heller eit namn de har brukt ? alta_uit_1202 næi de bruk eg a- vi vanlivis ikke alta_uit_1202_orthography nei det bruker eg a- vi vanlegvis ikkje int1 nei int1_orthography nei int1 %u int1_orthography %u int1 og ee ## og det det er det namnet som brukast på bygda i dag # Nyvoll ? int1_orthography og e ## og det det er det namnet som brukast på bygda i dag # Nyvoll ? alta_uit_1202 ja # ja denn de e Nyvållj alta_uit_1202_orthography ja # ja den det er Nyvoll int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 å denn dæan byggd- denn dære navvne dær de # dær e fleire ee # flere famellja såmm har de samme # på %u alta_uit_1202_orthography og den denne byggd- det +x_derre namnet der det # der er fleire e # fleire familiar som har det same # på %u alta_uit_1202 hann ee # hann ee M4 hann bor strakks innjom # innjom de ee Vannjess alta_uit_1202_orthography han e # han e M4 han bur straks innom # innom det e Vannes int1 jaha int1_orthography jaha alta_uit_1202 menn ee de veit ikke æ kas navvn dæmm har dær alta_uit_1202_orthography men e det veit ikkje eg kva namn dei har der int1 akkurat ## ja int1_orthography akkurat ## ja int1 har du høyrt a- at ee at det blei kalla for «Garrgo» før ? int1_orthography har du høyrt a- at e at det blei kalla for «Gargo» før ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja alta_uit_1202 svigerfar'n minn skreiv sæ ifa Garrgo hann va jo så kry førr de nammne %l alta_uit_1202_orthography svigerfaren min skreiv seg ifrå Gargo han var jo så kry for det namnet %l int1 å ja seier du det ja int1_orthography å ja seier du det ja alta_uit_1202 %l mænn så # nårr di ær onngdåmman villje no fårrandre tok dæ E2-nammne førr hann heita M5 # M5 %l alta_uit_1202_orthography %l men så # når dei her ungdommane ville nå forandre tok dei E2-namnet for han heitte M5 # M5 %l int1 jaha int1_orthography jaha alta_uit_1202 hann va så kry førr de nammn %l alta_uit_1202_orthography han var så kry for det namnet %l int1 ja int1_orthography ja int1 ja det var jo eit sjeldan namn int1_orthography ja det var jo eit sjeldan namn alta_uit_1202 ja de va sjelljd'n alta_uit_1202_orthography ja det var sjeldan int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 de enn ee uti ee Stallogarrgo dær e de jo de Garrgo-navvne alta_uit_1202_orthography det ein e uti e Stallogargo der er det jo det Gargo-namnet int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 ee gjekk da heile plassen under under namnet Gargo ? int1_orthography e gjekk da heile plassen under under namnet Gargo ? alta_uit_1202 ja de ha gådd heile tia heile heile plass'n alta_uit_1202_orthography ja det har gått heile tida heile heile plassen int1 ja akkurat int1_orthography ja akkurat alta_uit_1202 heilt te dæmm kåmm te bokkta dær # du har ikke du karrte # denn kalljes førr Sannjbokkta alta_uit_1202_orthography heilt til dei kom til bukta der # du har ikkje du kartet # den kallast for Sandbukta int1 ja int1_orthography ja int1 ja # akkurat ja int1_orthography ja # akkurat ja alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ja ## ja int1_orthography ja ## ja int1 ee # enn nå brukast det namn- # namnet # +u Gargo ? int1_orthography e # enn nå brukast det namn- # namnet # +u Gargo ? alta_uit_1202 Sannjbo- # Garrgo nææi %u de bru- de ja ja di elldjre dæmm bruke jo menn ikke %u ikke i u- ikke i byggda # mænn elljesj'n anndre steder så +l bruke dæmm de navvn alta_uit_1202_orthography Sannjbo- # Gargo nei %u det bru- det ja ja dei eldre dei bruker jo men ikkje %u ikkje i u- ikkje i bygda # men elles andre stader så +l bruker dei det namnet int1 nei # akkurat int1_orthography nei # akkurat int1 %u int1_orthography %u int1 nei int1_orthography nei int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 viss du for eksempel skulle seie kvar du # kvar du er ifrå vil # eller sånn kvar du har budd ## ville du da seie Nyvoll eller ? int1_orthography viss du for eksempel skulle seie kor du # kor du er ifrå vil # eller sånn kor du har budd ## ville du da seie Nyvoll eller ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja alta_uit_1202 æ sir Nyvållj # de har æ sakkt bestanndji alta_uit_1202_orthography eg seier Nyvoll # det har eg sagt bestandig int1 ja int1_orthography ja int1 ja # akkurat int1_orthography ja # akkurat int1 kva tid begynte det der Nyvoll-namnet å komme i bruk og får ein plass ? int1_orthography kva tid begynte det der Nyvoll-namnet å komme i bruk og får ein plass ? alta_uit_1202 ja de kåmm i dennj ti di dærre E3-an fløtta utåver fårr dæmm va jo egentli hær innjanifra Ahltja # å så har dæmm no jiffta sæ dær å f- # å så bynntje dæmm da å bruke de Nyvållj-nammne alta_uit_1202_orthography ja det kom i den tid dei +x_derre E3-ane flytta utover for dei var jo eigentleg her innanfrå Alta # og så har dei nå gifta seg der og f- # og så begynte dei da å bruke det Nyvoll-namnet int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 egentli va de bare enn eiendåm te å bynnje me Nyvållj me så # har de no blidd rota sammen ahltj alta_uit_1202_orthography eigentleg var det berre ein eigedom til å begynne med Nyvoll men så # har det nå blitt rota saman alt int1 mm # akkurat int1_orthography mm # akkurat int1 var det etter krigen ? int1_orthography var det etter krigen ? alta_uit_1202 denn før krigen # æ kåmm jo æ kjæne ti Nyvåll æ va bare # ja æ va no i %s # æ va vell # søtt'n å att'n søtt'n att'n år alta_uit_1202_orthography den før krigen # eg kom jo eg tente til Nyvoll eg var berre # ja eg var nå i %s # eg var vel # sytten og atten sytten atten år int1 å ja int1_orthography å ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 da brukkte dæmm Nyvållj-nammne alta_uit_1202_orthography da brukte dei Nyvoll-namnet int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1202 dæ va så mannge a di brøørn såmm skreiv sæ får Nyvållj alta_uit_1202_orthography det var så mange av dei brørne som skreiv seg for Nyvoll int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 Sjusjænng du sa # du snakka åmm Sjusjænng # de va denn eiendåmmen strakks på uttesjia a Nyvållj # dær korr di E3-an bor # no # ja dær e de alta_uit_1202_orthography Sjurseng du sa # du snakka om Sjurseng # det var den eigedommen straks på yttersida av Nyvoll # der kor dei E3-ane bur # nå # ja der er det int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 og så kjem det ned to elver int1_orthography og så kjem det ned to elver alta_uit_1202 dær +l imellja di to ællven bor # bodde vi alta_uit_1202_orthography der +l imellom dei to elvene bur # budde vi int1 å ja seier du det ja ? int1_orthography å ja seier du det ja ? alta_uit_1202 korr e di ? alta_uit_1202_orthography kor er dei ? int1 ja her er teikna hus og int1_orthography ja her er teikna hus og alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 dær e de vi har # bodd alta_uit_1202_orthography der er det vi har # budd int1 ja int1_orthography ja int1 kva de kalla den plassen for ? int1_orthography kva de kalla den plassen for ? alta_uit_1202 Ællveness alta_uit_1202_orthography Elvenes int1 Elvenes # det var gardsnamnet ? int1_orthography Elvenes # det var gardsnamnet ? alta_uit_1202 ja gåsjnammne vårres alta_uit_1202_orthography ja gardsnamnet vårt int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 og enn dei elvene kva de kalla ? int1_orthography og enn dei elvene kva de kalla ? alta_uit_1202 næ di de va no Storællva å +l Lilleællva %l alta_uit_1202_orthography nei dei det var nå Storelva og +l Lilleelva %l int1 jaha int1_orthography jaha int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 de lille de en de e de e # %u utåver # ikke ikke i- ikke innjåver ikke på dennj sia mænn på imot # ja ka æ ska si alta_uit_1202_orthography det litle det ein det er det er # %u utover # ikkje ikkje i- ikkje innover ikkje på den sida men på imot # ja kva eg skal seie int1 ja nærmast Alta ? int1_orthography ja nærmast Alta ? alta_uit_1202 ja ## akkorat alta_uit_1202_orthography ja ## akkurat int1 viss vi følger mot Alta int1_orthography viss vi følger mot Alta alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 så er ee Lilleelva nærmast int1_orthography så er e Lilleelva nærmast alta_uit_1202 Lilljeællva alta_uit_1202_orthography Lilleelva int1 ja # akkurat int1_orthography ja # akkurat int1 har du høyrt at Storelva er blitt kalla for Sandelva ? int1_orthography har du høyrt at Storelva er blitt kalla for Sandelva ? alta_uit_1202 Sannj- ? alta_uit_1202_orthography Sannj- ? int1 Sandelva int1_orthography Sandelva alta_uit_1202 næ de har æ alldjri hørrt alta_uit_1202_orthography nei det har eg aldri høyrt int1 å du har ikkje høyrt det ? int1_orthography å du har ikkje høyrt det ? alta_uit_1202 ja +u æ alta_uit_1202_orthography ja +u eg int1 så den har gått under namnet Storelva ? int1_orthography så den har gått under namnet Storelva ? alta_uit_1202 ja +u(denn de) de ha gådd unnjer nammne Storællva menn de kannj jo være di såmm bruke førr de no mannge såmm henntje sannj dær å # å %l alta_uit_1202_orthography ja +u(den det) det har gått under namnet Storelva men det kan jo vere dei som bruker for det nå mange som hentar sand der og # og %l int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 he dær neri fjæra førr dær e jo så fin støypsannj å sånn alta_uit_1202_orthography her der nedi fjæra for der er jo så fin støypesand og sånn int1 ja ## akkurat int1_orthography ja ## akkurat alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 har du høyrt namnet Øyra ? int1_orthography har du høyrt namnet Øyra ? alta_uit_1202 di e åsså dær alta_uit_1202_orthography dei er også der int1 jaha int1_orthography jaha alta_uit_1202 ja akkorat dær e de # de e her # nårr de fellj så fellj de lanng- # lanngt grunntj # ja alta_uit_1202_orthography ja akkurat der er det # det er her # når det fell så fell det lanng- # langt grunt # ja int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja int1 så så det er der ee det er ikkje på land de kallar Øyra ? int1_orthography så så det er der e det er ikkje på land de kallar Øyra ? alta_uit_1202 dær alta_uit_1202_orthography der alta_uit_1202 ee dennj e på lannj alta_uit_1202_orthography e den er på land int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja alta_uit_1202 i de kke sællve b- ikke eiendåmmen mænn de e fjæra # såmm stikk sæ ut alta_uit_1202_orthography i det ikkje sjølve b- ikkje eigedommen men det er fjæra # som stikk seg ut int1 nei int1_orthography nei int1 ja akkurat int1_orthography ja akkurat int1 ja ## så det flør opp ? int1_orthography ja ## så det flør opp ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja alta_uit_1202 ja akkorat alta_uit_1202_orthography ja akkurat int1 ja ## ja int1_orthography ja ## ja int1 ja # det er fjæra som … int1_orthography ja # det er fjæra som … alta_uit_1202 de e fjæra alta_uit_1202_orthography det er fjæra int1 ja ## akkurat int1_orthography ja ## akkurat int1 og så kjem det ut eit nes ## ee der det dei held på å bygge noko der int1_orthography og så kjem det ut eit nes ## e der det dei held på å bygge noko der alta_uit_1202 ja de e de e Sannj de ## %s de e en mollo dæmm hållje på å bygge ut dær # menn ka n kalltjes de dær ee ja de e no Sannj- n- du veit bokkta e ju dær alta_uit_1202_orthography ja det er det er Sand det ## %s det er ein molo dei held på å bygge ut der # men kva den +x_kallast det der e ja det er nå Sannj- n- du veit bukta er jo der int1 ja int1_orthography ja int1 ja +u visst int1_orthography ja +u visst alta_uit_1202 så dæmm mannge såmm kalltje de bare fårr Sannjness menn ee æ veit ikke ee korr ann omm de e tilfellje sånn alta_uit_1202_orthography så dei mange som kalla det berre for Sandnes men e eg veit ikkje e kor han om det er tilfellet sånn int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 viss ee # de sa kanskje berre «Nesset» ? int1_orthography viss e # de sa kanskje berre «Nesset» ? alta_uit_1202 vi sa bare «Nesse» alta_uit_1202_orthography vi sa berre «Nesset» int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ja # å de va jo # bare Ne- %l Nesse ja ja dær e jo enndja Vannjess # mænn de brukktes ikke så my alta_uit_1202_orthography ja # og det var jo # berre Ne- %l Nesset ja ja der er jo enda Vannes # men det bruktest ikkje så mykje int1 ja int1_orthography ja int1 mm int1_orthography mm int1 nei # akkurat int1_orthography nei # akkurat alta_uit_1202 %u alta_uit_1202_orthography %u int1 har du høyrt at det har blitt kalla for Sju- for Sjurneset ? int1_orthography har du høyrt at det har blitt kalla for Sju- for Sjurnes ? alta_uit_1202 ja de fårr ee hann såmm bodd de va en mannj så bodde dær å hann heita M6 alta_uit_1202_orthography ja det for e han som budde det var ein mann som budde der og han heitte M6 int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja alta_uit_1202 fa'arn ti di hærre o- såmm no e ja dæmm e no vell dø dæmm svigersøn'n min va ifra # dærifra de +l nesse alta_uit_1202_orthography faren til dei +x_herre o- som nå er ja dei er nå vel døde dei svigersonen min var ifrå # derifrå det +l neset int1 jaha int1_orthography jaha alta_uit_1202 mænna # de va mor hannes såmm # ann kahltj o fårr Sjur- ee Sjur-F1 Sjur-F2 de va alltjså bæsstemora hannes # te svigersøn'n %l alta_uit_1202_orthography men # det var mor hans som # han kalla henne for Sjur- e Sjur-F1 Sjur-F2 det var altså bestemora hans # til svigersonen %l int1 å ja int1_orthography å ja int1 akkurat # ja int1_orthography akkurat # ja alta_uit_1202 +l Sjur-F2 fårr hann heita M6 hann såmm bodde dær alta_uit_1202_orthography +l Sjur-F2 for han heitte M6 han som budde der int1 å ja int1_orthography å ja alta_uit_1202 ja å ho va jifft me ei såmm heita M6 å de vell hann va fell jærne denn dæan karn dær alta_uit_1202_orthography ja og ho var gift med ei som heitte M6 og det vel han var vel gjerne den denne karen der int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 blei det namnet brukt som ee # %u int1_orthography blei det namnet brukt som e # %u alta_uit_1202 ee ja ass di e- gammle dæmm brukkte jo # mænn di hærre ønngre så %u # har dæmm ikke brukkt så mye de nammn alta_uit_1202_orthography e ja altså dei e- gamle dei brukte jo # men dei +x_herre yngre så %u # har dei ikkje brukt så mykje det namnet int1 jaha int1_orthography jaha int1 nei int1_orthography nei alta_uit_1202 i værrt fallj ikke ætte æ e kåmmet hit alta_uit_1202_orthography i kvart fall ikkje etter eg er kommen hit int1 akkurat ja # så det er eit gammalt namn ? int1_orthography akkurat ja # så det er eit gammalt namn ? alta_uit_1202 e ettj gammelt navvn alta_uit_1202_orthography er eit gammalt namn int1 ja ## ja int1_orthography ja ## ja int1 og så kjem vi til den bukta der ## på undersida ## som det står Sandbukta her # Sandbuk- … int1_orthography og så kjem vi til den bukta der ## på undersida ## som det står Sandbukta her # Sandbuk- … alta_uit_1202 ja viss # de e Sannjbokkta alta_uit_1202_orthography ja visst # det er Sandbukta int1 ja int1_orthography ja int1 seier de «Sandbukt» eller « Sandbukta » ? int1_orthography seier de «Sandbukt» eller « Sandbukta » ? alta_uit_1202 vi sir no bare «Bokkta» %l alta_uit_1202_orthography vi seier nå berre «Bukta» %l int1 de seier berre «Bokkta» int1_orthography de seier berre «Bukta» alta_uit_1202 +l ja alta_uit_1202_orthography +l ja int1 +l akkurat ja int1_orthography +l akkurat ja alta_uit_1202 mænn de kalljes gått skrive Sannjbokkt de jør inngentinng alta_uit_1202_orthography men det kallast godt skrive Sandbukt det gjer ingenting int1 ja int1_orthography ja int1 du har høyrt det namnet ? int1_orthography du har høyrt det namnet ? alta_uit_1202 ja de har hørrt de navvn alta_uit_1202_orthography ja det har høyrt det namnet alta_uit_1202 de hær bli ju fin dæmm brukkte vi å s- bade sæ dær omm såmmern nårr æ va var- rekkti varrnt # va no dær å svømmte å alta_uit_1202_orthography det her blir jo fint der brukte vi å s- bade seg der om sommaren når det var var- riktig varmt # var nå der og svømte og int1 å ja int1_orthography å ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 å no blei ennj dærre bokkta mye # lænngere +l nu # no nårr æmm byggde ennj molloen alta_uit_1202_orthography og nå blei den +x_derre bukta mykje # lengre +l nå # nå når dei bygde den moloen int1 ja int1_orthography ja int1 den blei lengre da ? # mm int1_orthography den blei lengre da ? # mm alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 og så her oppfor ee bukta # det står N6 på kartet int1_orthography og så her oppfor e bukta # det står N6 på kartet alta_uit_1202 åi N6 alta_uit_1202_orthography oi N6 int1 N6 # står det her int1_orthography N6 # står det her alta_uit_1202 Læggi ja de e alta_uit_1202_orthography Læggi ja det er int1 brukte du har du høyrt det namnet ? int1_orthography brukte du har du høyrt det namnet ? alta_uit_1202 ja d- ja da de har æ hørrt # Læggi de va en strakkst på øvesjia a Sannjbokkta # oppi dær alta_uit_1202_orthography ja d- ja da det har eg høyrt # Læggi det var ein straks på øvresida av Sandbukta # oppi der int1 ja int1_orthography ja int1 ja ## ja int1_orthography ja ## ja alta_uit_1202 menn gammlingen æmm brukkte bare Læggi æ veit ikke æ har # æ fårr minn del har ikke brukkt de navvne fårr att # æ e jo ee tilfløtta så alta_uit_1202_orthography men gamlingane dei brukte berre Læggi eg veit ikkje eg har # eg for min del har ikkje brukt det namnet for at # eg er jo e tilflytta så alta_uit_1202 dennj gammne såmm ha bodd er ee dæmm såmm har brukkt de navvn alta_uit_1202_orthography den gamle som har budd der e dei som har brukt det namnet int1 ja int1_orthography ja int1 du ee du har høyrt det namnet ? int1_orthography du e du har høyrt det namnet ? alta_uit_1202 ja æ har hørrt de nammn alta_uit_1202_orthography ja eg har høyrt det namnet int1 ja int1_orthography ja int1 ja # korleis ser det ut der ? int1_orthography ja # korleis ser det ut der ? alta_uit_1202 næi de e no bar i sånn # likksåm enn sånn # dær bruk å vær så mye tyttjebær ennj # kåmmer oppanifra %u så e de lissåm de dale ner å så # så s- jikk de ut dærr alta_uit_1202_orthography nei det er nå berre ei sånn # liksom ein sånn # der bruker å vere så mykje tyttebær den # kjem oppifrå %u så er det liksom det daler ned og så # så s- gjekk det ut der int1 jaha int1_orthography jaha int1 akkurat ## ja int1_orthography akkurat ## ja alta_uit_1202 dær sku du ha værrt å sedd %l alta_uit_1202_orthography der skulle du ha vore og sett %l int1 ja int1_orthography ja int1 ja det er sant int1_orthography ja det er sant int1 ja int1_orthography ja int1 har du vore oppe med dei vatna der ? int1_orthography har du vore oppe med dei vatna der ? alta_uit_1202 lanngt oppå hei- ka lass vannj ? alta_uit_1202_orthography langt oppå hei- kva slags vatn ? int1 ikkje så veldig langt det står Avvajavri int1_orthography ikkje så veldig langt det står Avvajavri alta_uit_1202 Avvajavvri ja dær har vi værrt %l # dæmm bruke jo onngan å vær dær oppe å # bade sæ å så må vi våkksne fållk være me # førr dær e nåkkså juppt alta_uit_1202_orthography Avvajavri ja der har vi vore %l # dei bruker jo ungane å vere der oppe og # bade seg og så må vi vaksne folk vere med # for der er nokså djupt int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 %u int1_orthography %u int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 det er to vatn her int1_orthography det er to vatn her alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 eit li- eit lite og så … int1_orthography eit li- eit lite og så … alta_uit_1202 jaj e de dæ e de dær me Læggi ? alta_uit_1202_orthography jaj er det det er det der med Læggi ? int1 ne- nei det er lenger opp # skal vi sjå # det er litt lenger opp # brukte du namnet Avvajavri ? int1_orthography ne- nei det er lenger opp # skal vi sjå # det er litt lenger opp # brukte +u du namnet Avvajavri ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ja dær korr æ # dærr e o- dærr ee %s de dærre dær alta_uit_1202_orthography ja der kor eg # der er o- der e %s det +x_derre der int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ka e de hærre hær ? ## Læggi alta_uit_1202_orthography kva er det +x_herre her ? ## Læggi int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 da blir det det første vatnet ? int1_orthography da blir det det første vatnet ? alta_uit_1202 ja de føssjte vannje mann kåmmer alta_uit_1202_orthography ja det første vatnet ein kjem int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 hær på nesjia bruk å vær så mye +l tyttjebær %l alta_uit_1202_orthography her på nedsida bruker å vere så mykje +l tyttebær %l int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 og det Rundhaugen det hadde du ikkje høyrt # det namnet ? int1_orthography og det Rundhaugen det hadde du ikkje høyrt # det namnet ? alta_uit_1202 næi # de har æ ikke hørrt alta_uit_1202_orthography nei # det har eg ikkje høyrt int1 m int1_orthography m alta_uit_1202 mænn de e sikkert dær lænnger opp alta_uit_1202_orthography men det er sikkert der lenger opp int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 få se alta_uit_1202_orthography få sjå alta_uit_1202 æ må tænngk # æ må sei så gutt'n sa «æ må la uggla tænngk» alta_uit_1202_orthography eg må tenke # eg må seie som guten sa «eg må la ugla tenke» int1 +l ja int1_orthography +l ja alta_uit_1202 e de de ? alta_uit_1202_orthography er det det ? int1 nei det står ee ## Guoviluokta int1_orthography nei det står e ## Guoviluokta alta_uit_1202 Gåivilåkkti de e alljså # du kåmmer hær e de jo enn bokkta dær ikke sanntj Sannjbokkta så kåmmer du hær så går du runnt # å så kåmmer du # ka såmm e dær ? alta_uit_1202_orthography Guoviluokta det er altså # du kjem her er det jo ein bukta der ikkje sant Sandbukta så kjem du her så går du rundt # og så kjem du # kva som er der ? int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 Hesten står det int1_orthography Hesten står det alta_uit_1202 Hæsst'n ja alta_uit_1202_orthography Hesten ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 dær e Goivilåkkta alta_uit_1202_orthography der er +u Guoviluokta int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ja nå vi kåmme ronntj denn nesse dær så ee hæ- hær lænnge litt lænnger # hit e de ee # har de bodd fållk kalljes førr «Nævervik» alta_uit_1202_orthography ja når vi kjem rundt det neset der så e he- her lenge litt lenger # hit er det e # har det budd folk kallast for «Nævervik» alta_uit_1202 å hær e de %uGovilokt- de e akkorat før mann kåmmer ti Nævervik alta_uit_1202_orthography og her er det Guoviluokta det er akkurat før ein kjem til Nævervik int1 ja int1_orthography ja int1 korleis sa de det ? int1_orthography korleis sa de det ? alta_uit_1202 de sa vi «Nævervik» alta_uit_1202_orthography det sa vi «Nævervik» int1 ja «Nævervik» og så den første der « Gåivi » int1_orthography ja «Nævervik» og så den første der « Gåivi » alta_uit_1202 «Gåivilokkti» %l alta_uit_1202_orthography «Gåivilåkkti» %l int1 «Gåivilåkkti» int1_orthography «Gåivilåkkti» alta_uit_1202 ee ja %l alta_uit_1202_orthography e ja %l int1 «i» til slutt ? int1_orthography «i» til slutt ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 og så sa du nemnte Einjarga ? int1_orthography og så sa du nemnte Einjarga ? alta_uit_1202 ja de e de nesse så stikk ut +u her alta_uit_1202_orthography ja det er det neset som stikk ut +u her int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 korr e de bo- korr e denn bokkta ? # dær ? alta_uit_1202_orthography kor er det bo- kor er den bukta ? # der ? int1 her er den int1_orthography her er den alta_uit_1202 så %u dær e de nesse så stikk ut alta_uit_1202_orthography så %u der er det neset som stikk ut int1 %u int1_orthography %u int1 er det heile det her er det det som er nærmast # %u ? int1_orthography er det heile det her er det det som er nærmast # %u ? alta_uit_1202 de e heile de hær # ka de hær e ? alta_uit_1202_orthography det er heile det her # kva det her er ? int1 det står Johkabákti int1_orthography det står Johkabákti alta_uit_1202 Jåkkabakkt- ja de de e +u Ennjællva de åg de høre till # de rennj vatt'n bestanndji dær alta_uit_1202_orthography Johkabákti- ja det det er +u Innerelva det òg det høyrer til # det renn vatn bestandig der int1 å ja int1_orthography å ja int1 jaha int1_orthography jaha alta_uit_1202 de e likksåm nåkka såmm kåmmer jønna bærrjan alta_uit_1202_orthography det er liksom noko som kjem gjennom berga int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja int1 så Johkabákti det er på N8 int1_orthography så Johkabákti det er på N8 alta_uit_1202 ja da de e på N8 alta_uit_1202_orthography ja da det er på N8 int1 ja vi ve- det var Ei- Einjarga int1_orthography ja vi ve- det var ei- Einjarga alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja alta_uit_1202 «njarrga» de enn de e finnjsk de e ness alta_uit_1202_orthography «njarga» det ein det er finsk det er nes int1 ja ## akkurat int1_orthography ja ## akkurat alta_uit_1202 elljer samisk rætt finnjsk de e jo %u # de e samisk nammn alta_uit_1202_orthography eller samisk rett finsk det er jo %u # det er samisk namn int1 ja int1_orthography ja int1 har du høyrt ee Eiernes ## på norsk ? int1_orthography har du høyrt e Eiernes ## på norsk ? alta_uit_1202 ja de e på nåssjk dæmm bruke de alta_uit_1202_orthography ja det er på norsk dei bruker det int1 du bruker det ? int1_orthography du bruker det ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 men kva kva du bruker i daglegtalen viss du sku- … int1_orthography men kva kva du bruker i daglegtalen viss du sku- … alta_uit_1202 æ bruke «Eielnesse» å Eina- ee Einjarrga ee vanlivis så bruke du bare Einjarrga vi e vannt me de ifra ## fra gammlingan brukkte å alta_uit_1202_orthography eg bruker «Eielneset» og Eina- e N e vanlegvis så bruker du berre Einjarga vi er vande med det ifrå ## frå gamlingane brukte òg int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 ja # og Hesten den int1_orthography ja # og Hesten den alta_uit_1202 de e ju de dærre bærrje de de samme såmmp # Hæsst'n næi no ska du høre # e må fårtælle nå # Hæsst'n de e æ tru- ## korr e du e no ? alta_uit_1202_orthography det er jo det +x_derre berget det det same som # Hesten nei nå skal du høyre # eg må fortelje noko # Hesten det er eg tru- ## kor er du er nå ? int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 her int1_orthography her alta_uit_1202 å ee de e likksåm oppijønna dær # de e de dæmm kallje fårr Hæsst'n alta_uit_1202_orthography og e det er liksom oppigjennom der # det er det dei kallar for Hesten int1 akkurat # sjølve den høgda ? int1_orthography akkurat # sjølve den høgda ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja alta_uit_1202 ee ja høyda ja alta_uit_1202_orthography e ja høgda ja int1 ja ## akkurat int1_orthography ja ## akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 og Einjarga det er liksom det som går ut i sjøen ? int1_orthography og Einjarga det er liksom det som går ut i sjøen ? alta_uit_1202 jaa akkorat # de e dennj så kår ut i sjøen alta_uit_1202_orthography ja akkurat # det er den som går ut i sjøen int1 ja int1_orthography ja int1 mm int1_orthography mm alta_uit_1202 å hær e ei sånn bo- lita bokkt ## dennj kallje vi fårr ee «Tjeila» alta_uit_1202_orthography og her er ei sånn bo- lita bukt ## den kallar vi for e «Keila» int1 ja int1_orthography ja int1 Keila ? int1_orthography Keila ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 og så når ein da kjem rundt så kjem ein til Johkabákti ? int1_orthography og så når ein da kjem rundt så kjem ein til Johkabákti ? alta_uit_1202 ja # akkorat alta_uit_1202_orthography ja # akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 og så ## lenger # så kjem ein til ei bukt her # det står Láttagohppi int1_orthography og så ## lenger # så kjem ein til ei bukt her # det står Láttagohppi alta_uit_1202 ja de stæmme de nammn de heite Laddagåkk # vi ha brukkt bare «Laddagåppe» te +l(samisk nammn) alta_uit_1202_orthography ja det stemmer det namnet det heiter Láttagohppi # vi har brukt berre «Láttagohppi» til +l(samisk namn) int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 og så når ein # går lenger da inn mot N7 så kjem det eit nes etter # etter Láttagohppi da # på den sida int1_orthography og så når ein # går lenger da inn mot N7 så kjem det eit nes etter # etter Láttagohppi da # på den sida alta_uit_1202 ka denn kalljes førr ? alta_uit_1202_orthography kva den kallast for ? int1 det står her ee Nihkenjárga int1_orthography det står her e Nihkenjárga alta_uit_1202 Nikkenja- Nikk- alta_uit_1202_orthography Nikkenja- Nikk- int1 «Nikke» int1_orthography «Nikke» alta_uit_1202 næi næi de kannj ikke stæmme alta_uit_1202_orthography nei nei det kan ikkje stemme int1 nei du har ikkje høyrt det ? int1_orthography nei du har ikkje høyrt det ? alta_uit_1202 næi de kjennjes ikke æ me alta_uit_1202_orthography nei det kjennest ikkje eg med int1 nei int1_orthography nei alta_uit_1202 ee ka såmm e dær borrte ## %u alta_uit_1202_orthography e kva som er der borte ## %u int1 den her int1_orthography den her alta_uit_1202 ee ## ka dænn ee heite ? alta_uit_1202_orthography e ## kva den e heiter ? int1 det er her det står Nihkenjárga int1_orthography det er her det står Nihkenjárga alta_uit_1202 ja de e Mikkeganess alta_uit_1202_orthography ja det er Mikkelganes int1 Mikkelga- ? int1_orthography Mikkelga- ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 med m ? int1_orthography med m ? alta_uit_1202 «æmm» ja # bodd # ellje ålldefårelldjra mine alta_uit_1202_orthography «m» ja # budd # eller oldeforeldra mine int1 dine oldeforeldre budde ? int1_orthography dine oldeforeldre budde ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 ee ja int1_orthography e ja int1 kvifor trur du det heiter det ? int1_orthography korfor trur du det heiter det ? alta_uit_1202 va ? alta_uit_1202_orthography kva ? int1 kvifor trur du at det heiter det ? int1_orthography korfor trur du at det heiter det ? alta_uit_1202 næi de # de ha væ antakli bodd en mannj dær såmm heita Mikkel +l de må no være sjlik alta_uit_1202_orthography nei det # det har vel antakeleg budd ein mann der som heitte Mikkel +l det må nå vere slik int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 æ har alldjri hørrt annja navvn såmm Mikkelganess alta_uit_1202_orthography eg har aldri høyrt anna namn enn Mikkelganes int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 ja ## akkurat int1_orthography ja ## akkurat alta_uit_1202 %u alta_uit_1202_orthography %u int1 og da kjem vi inn til ee Ne- Nevervik eller Nevervika int1_orthography og da kjem vi inn til e ne- Nevervik eller Nevervika alta_uit_1202 å ja # ee å a å ja du e du vi va ikke ikke kåmmet enndja te Mikkeldal'n da da ka- korr du va ? alta_uit_1202_orthography å ja # e å ja å ja du er du vi var ikkje ikkje komne ennå til Mikkeldalen da da ka- kor du var ? int1 jaha # Revet og Rivnji int1_orthography jaha # Revet og Rivnji alta_uit_1202 Rivvni samisk navvn e Rivvni mænn vi ha brukkt vi kallje no fårr «Rebbe» alta_uit_1202_orthography Rivnji samisk namn er Rivnji men vi har brukt vi kallar nå for «Revet» int1 de seier «Rebbe» ? int1_orthography de seier «Rebbe» ? alta_uit_1202 ja fårr de e så smalt dær alta_uit_1202_orthography ja for det er så smalt der int1 ja # akkurat int1_orthography ja # akkurat int1 ja # har du høyrt at dei seier «Rivnji» ? int1_orthography ja # har du høyrt at dei seier «Rivnji» ? alta_uit_1202 jo da de har æ hørrt # så de har dæmm nu brukkt di gammlingan %l alta_uit_1202_orthography jo da det har eg høyrt # så det har dei nå brukt dei gamlingane %l int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 ee # men Nevervika int1_orthography e # men Nevervika alta_uit_1202 ja de va dit vi va kåmmen alta_uit_1202_orthography ja det var dit vi var komne int1 ee ja int1_orthography e ja int1 det de bruker det ? int1_orthography det de bruker det ? alta_uit_1202 ja da vi bruke Nævervik alta_uit_1202_orthography ja da vi bruker Nævervik int1 ja # Nevervik %u int1_orthography ja # Nævervik %u alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ee har du høyrt Nevervikbukta ? int1_orthography e har du høyrt Nevervikbukta ? alta_uit_1202 de har æ alldjri hørrt alta_uit_1202_orthography det har eg aldri høyrt int1 nei int1_orthography nei int1 og så … int1_orthography og så … alta_uit_1202 vi ha hørrt bare Nævervik # fårr dennj såmm likksåmm dennj vika såmm går innj alta_uit_1202_orthography vi har høyrt berre Nævervik # for den som liksom den vika som går inn int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 kåmm- korr e ? alta_uit_1202_orthography kåmm- kor er ? int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 så kjem du til eit nes der int1_orthography så kjem du til eit nes der alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja alta_uit_1202 de e de de e nu de nesse så kalljes førr Revve alta_uit_1202_orthography det er det det er nå det neset som kallast for Revet int1 nei det er før du kjem til Revet int1_orthography nei det er før du kjem til Revet alta_uit_1202 de e de nesse dæmm kallje fø «Per Asjlakk-nesse» %l alta_uit_1202_orthography det er det neset dei kallar for «Per Aslak-neset» %l int1 du har høyrt det namnet ? int1_orthography du har høyrt det namnet ? int1 ja ## akkurat int1_orthography ja ## akkurat alta_uit_1202 %l alta_uit_1202_orthography %l int1 så det det namnet du har høyrt %u int1_orthography så det det namnet du har høyrt %u alta_uit_1202 ja æ har barra hørrt de nammn alta_uit_1202_orthography ja eg har berre høyrt det namnet int1 ja int1_orthography ja int1 enn Neverviknes har du høyrt det ? int1_orthography enn Neverviknes har du høyrt det ? alta_uit_1202 jo de har æ åsså hørrt alta_uit_1202_orthography jo det har eg også høyrt int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 dæmm de e no så fårr- på fåsjellie måta de blir alta_uit_1202_orthography dei det er nå så fårr- på forskjellige måtar det blir int1 ja int1_orthography ja int1 %u int1_orthography %u alta_uit_1202 nånn bruke di å nånn bruke de alta_uit_1202_orthography nokon bruker dei og nokon bruker det int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 ja og %k og så når du da har passert Revet # så kjem ee ## kjem du til eit berg int1_orthography ja og %k og så når du da har passert Revet # så kjem e ## kjem du til eit berg alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja alta_uit_1202 menn de e samme såmm Revve # Revve å Rivvnji de e de samme alta_uit_1202_orthography men det er same som Revet # Revwt og Rivnji det er det same int1 jaha int1_orthography jaha int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 Rivvni de e sikkert sånn meinntj på samisk alta_uit_1202_orthography Rivnji det er sikkert sånn meint på samisk int1 ja ## akkurat int1_orthography ja ## akkurat alta_uit_1202 de va jo masse sama såmm bodde dær alta_uit_1202_orthography det var jo masse samar som budde der int1 ja ## akkurat int1_orthography ja ## akkurat int1 Nevervika har du høyrt namn på … ? int1_orthography Nevervika har du høyrt namn på … ? alta_uit_1202 næ dennj ællva va har ikke æ hørrt nammne på # mænn de e sanntj de re- de rennj ei ællv ner # «Nævervikællva» bruke vi å kallj %l alta_uit_1202_orthography nei den elva var har ikkje eg høyrt namnet på # men det er sant det re- det renn ei elv ned # «Nevervikelva» bruker vi å kalle %l int1 nei int1_orthography nei int1 ja int1_orthography ja int1 jaha int1_orthography jaha int1 enn ee Lamyra har du høyrt det ? int1_orthography enn e Lamyra har du høyrt det ? alta_uit_1202 å dær %u alta_uit_1202_orthography å der %u alta_uit_1202 ja da de e ei myr lænnger oppe ## ja da de har æ hørrt alta_uit_1202_orthography ja da det er ei myr lenger oppe ## ja da det har eg høyrt int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 dær har vi før brukkt å skorre tårrv mænn no har vi sjlutta no # brennj vi kke tårrv mer %l alta_uit_1202_orthography der har vi før brukt å skjere torv men nå har vi slutta nå # brenner vi ikkje torv meir %l int1 nei int1_orthography nei alta_uit_1202 dyrrka område dærre alta_uit_1202_orthography dyrka område +x_derre int1 ja int1_orthography ja int1 kva de kallar det ## det %u ? int1_orthography kva de kallar det ## det %u ? alta_uit_1202 de e samiss nammn på de å # +u Storaæggi alta_uit_1202_orthography det er samisk namn på det og # +u Storaæggi int1 jaha int1_orthography jaha int1 Stor- ? int1_orthography Stor- ? alta_uit_1202 Storæggi alta_uit_1202_orthography Storæggi int1 å ja int1_orthography å ja alta_uit_1202 menn e lure på omm ikke de e ett annja navvn på # %u kallje på nåssjk de # de veit æ ikke alta_uit_1202_orthography men eg lurer på om ikkje det er eit anna namn på # %u kallar på norsk det # det veit eg ikkje int1 nei int1_orthography nei int1 men er det det som brukast i daglegtale %u ? int1_orthography men er det det som brukast i daglegtale %u ? alta_uit_1202 danngtale e de Storeæggi vi har brukkt %u alta_uit_1202_orthography daglegtale er det Storeæggi vi har brukt %u int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 og så renn det ei elv # gjennom den der int1_orthography og så renn det ei elv # gjennom den der alta_uit_1202 dennj dal'n alta_uit_1202_orthography den dalen int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ja de alta_uit_1202_orthography ja det alta_uit_1202 de e dennj såmm kåmmer ner dit # såmm vi kallje få «Lilleællva» alta_uit_1202_orthography det er den som kjem ned dit # som vi kallar for «Lilleelva» int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 den kjem til %u int1_orthography den kjem til %u alta_uit_1202 næi d- ikke Lilleællva dennj vi kallje fø «Storællva» alta_uit_1202_orthography nei d- ikkje Lilleelva den vi kallar for «Storelva» int1 nei den kjem %u int1_orthography nei den kjem %u int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 had- hadde de noko namn på den elva som ? int1_orthography had- hadde de noko namn på den elva som ? alta_uit_1202 næi # de bei no kahltj bare få Storællva ee Lillællva å ## å ee # æ veit ikke alta_uit_1202_orthography nei # det blei nå kalla berre for Storeelva e Lilleelva og ## og e # eg veit ikkje int1 s- … int1_orthography s- … alta_uit_1202 førr æ kannj ikke husske att vi har ha- # de kannj jo hennje di gammlingan hadde ett annja navvn alta_uit_1202_orthography for eg kan ikkje hugse at vi har ha- # det kan jo hende dei gamlingane hadde eit anna namn int1 m int1_orthography m int1 ja nei eg tenkte på den elva som kjem til Storeelva som renn ## gjennom +u her int1_orthography ja nei eg tenkte på den elva som kjem til Storeelva som renn ## gjennom +u her alta_uit_1202 ja de va Tværrællva alta_uit_1202_orthography ja det var Tverrelva int1 Tverrelva ? int1_orthography Tverrelva ? alta_uit_1202 ja komm ee ka de e kåmm dennj ifra ? alta_uit_1202_orthography ja kom e kva det er kom den ifrå ? int1 ee det kjem ee # har du høyrt om N7 eller N8 ? int1_orthography e det kjem e # har du høyrt om N7 eller N8 ? alta_uit_1202 N8 N8 de e lanngt innjåver hæ # dæ brukkte vi åsså vær å plokke bær %l alta_uit_1202_orthography N8 N8 det er langt innover her # der brukte vi å vere og plukke bær %l int1 jaha int1_orthography jaha int1 det er «Skoanngki» de seier ? int1_orthography det er «Skoanki» de seier ? alta_uit_1202 de vi sei «Skuanngki» alta_uit_1202_orthography det vi seier «Skuanki» int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1202 sånn høgt %u opp # sen- sånn alta_uit_1202_orthography sånn høgt %u opp # sen- sånn int1 jaha int1_orthography jaha int1 akkurat int1_orthography akkurat int1 ja int1_orthography ja int1 er det nokon vatn der i # området småvatn ? int1_orthography er det nokon vatn der i # området småvatn ? alta_uit_1202 dær e enn # dær e ett lite vannj på innjesjia # elljer dær e nå to vannja få så vittj mænn dæmm e så bitte småe æ veit ikke omm omm dæmm kåmmer på karrt alta_uit_1202_orthography der er ein # der er eit lite vatn på innersida # eller der er nå to vatn for så vidt men dei er så bitte småe eg veit ikkje om om dei kjem på kart int1 jaha int1_orthography jaha int1 ja int1_orthography ja int1 ja det er merka av to små vatn int1_orthography ja det er merkt av to små vatn alta_uit_1202 å ja alta_uit_1202_orthography å ja int1 ja ## akkurat int1_orthography ja ## akkurat int1 ee har du vore ee oppigjennom den her Storelva ## det er vel nokså bratt der som den kjem ned det står på kartet N9 int1_orthography e har du vore e oppigjennom den her Storelva ## det er vel nokså bratt der som den kjem ned det står på kartet N9 alta_uit_1202 ja de e enn denn dennj e kke så lanngt på øvesjia a åss # mænn dær e ikke dær rennj ikke ællv dær %u Skai- ee N9 # N9 alta_uit_1202_orthography ja det er ein den den er ikkje så langt på øvresida av oss # men der er ikkje der renn ikkje elv der %u Skai- e N9 # N9 int1 nei int1_orthography nei int1 er det det de seier ? int1_orthography er det det de seier ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja alta_uit_1202 der brukkte vi å sjære tårrv alta_uit_1202_orthography der brukte vi å skjere torv int1 «Skaioggi» ? int1_orthography «Skaioggi» ? alta_uit_1202 ja «o ge ge e» # « Skaiogge » alta_uit_1202_orthography ja «o g g e» # « Skaiogge » int1 å ja int1_orthography å ja int1 ja ## ja int1_orthography ja ## ja int1 de brukte å skjere torv der ? int1_orthography de brukte å skjere torv der ? alta_uit_1202 +l ja # da mænn no # vi skar ikke så mannge ganng tårrv %u alta_uit_1202_orthography +l ja # da men nå # vi skar ikkje så mange gonger torv %u int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 %u int1_orthography %u alta_uit_1202 %u alta_uit_1202_orthography %u alta_uit_1202 ka ? alta_uit_1202_orthography kva ? int1 de sa «Skaiåggi» ? int1_orthography de sa «Skaioggi» ? alta_uit_1202 ja menn # æ vet ikke de e «rågge» eller ka de e mænn # meinnj att de e « rågge » fårr de alta_uit_1202_orthography ja men # eg veit ikkje det er «rogge» eller kva det er men # meiner at det er « rogge » for det int1 nei int1_orthography nei int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 har du høyrt om Rabben ? int1_orthography har du høyrt om Rabben ? alta_uit_1202 omm ? alta_uit_1202_orthography om ? int1 Rabben ? int1_orthography Rabben ? alta_uit_1202 Rabben de ju lanngt på øvesjia # de e oppi fjelljsia alta_uit_1202_orthography Rabben det jo langt på øvresida # det er oppi fjellsida int1 jaha int1_orthography jaha int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 dær kahltje ænn de få «Rabben» alta_uit_1202_orthography der kalla ein det for «Rabben» int1 ja på oversida av S- Storelva ? int1_orthography ja på øvresida av S- Storelva ? alta_uit_1202 øvesjia a ho- næi ikke dennj veien # øvesjia a husan ## fra Nyvållj å oppåver alta_uit_1202_orthography øvresida av ho- nei ikkje den vegen # oversida av husa ## frå Nyvoll og oppover int1 å ja int1_orthography å ja int1 jaha int1_orthography jaha int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1202 å dær innji bått'n dær e ikke nåkka så heite Rabben # innji Støræggebått'n alta_uit_1202_orthography og der inni botnen der er ikkje noko som heiter Rabben # inni Støreggebotn int1 nei int1_orthography nei int1 nei int1_orthography nei int1 akkurat int1_orthography akkurat alta_uit_1202 +u va enn enn ei sånn # en litt såmm en lit'n dal me myr å # dær bruk å være muhltja dær %l alta_uit_1202_orthography +u var ein ein ei sånn # ein litt som ein liten dal med myr og # der bruker å vere molter der %l int1 ja # korleis sa de det ? int1_orthography ja # korleis sa de det ? int1 viss du for eksempel skal # dit ? int1_orthography viss du for eksempel skal # dit ? alta_uit_1202 +u(ka e de) ? alta_uit_1202_orthography +u(kva er det) ? alta_uit_1202 Guattiægge # Guattiæggi alta_uit_1202_orthography Guattiægge # Guattiæggi int1 jaha int1_orthography jaha int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 ellje så de # ja Guattiæggi ja alta_uit_1202_orthography eller så det # ja Guattiæggi ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 de e grettj de e n- de e no brukkt så mye samisk på dennj dennj ti de va jo sama såmm bodd # å di nåssjkan va jo prata jo åsså bare samisk alta_uit_1202_orthography det er greitt det er n- det er nå brukt så mykje samisk på den den tid det var jo samar som budde # og dei +x_norskane var jo prata jo også berre samisk int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 så no e de nåssjka # mænn dæmm e kke mer %l alta_uit_1202_orthography så nå er det +x_norskar # men dei er ikkje meir %l int1 nei int1_orthography nei int1 ja int1_orthography ja int1 det der ko- er det liksom to egger som møtest der ? int1_orthography det der ko- er det liksom to egger som møtest der ? alta_uit_1202 ja # de stæmme de alta_uit_1202_orthography ja # det stemmer det int1 ja ## akkurat int1_orthography ja ## akkurat int1 så der brukte de å plukke # bær ? int1_orthography så der brukte de å plukke # bær ? alta_uit_1202 dæ plokka vi muhltjer alta_uit_1202_orthography der plukka vi molter int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 uff æ va så fæl å gå opp i marrka å plokk # dær å dær dær alta_uit_1202_orthography uff eg var så fæl å gå opp i marka og plukke # der og der der int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja alta_uit_1202 de enn enn %u ryggen elljer ka æ ska kallje de førr så ee # lanngt innje dær de kalljes førr «Sørfjellj» %u alta_uit_1202_orthography det ein ein %u ryggen eller kva eg skal kalle det for så e # langt inne der det kallast for «Sørfjell» %u int1 ja int1_orthography ja int1 ja int1_orthography ja int1 etter Storfjellet ? int1_orthography etter Storfjellet ? alta_uit_1202 ja alta_uit_1202_orthography ja int1 ee sa de i daglegtale «Sørfjelle» eller « Mattavarri » ? int1_orthography e sa de i daglegtale «Sørfjellet» eller « Mattavarri » ? alta_uit_1202 vi sa «Mattavarre» alta_uit_1202_orthography vi sa «Mattavarre» int1 jaha int1_orthography jaha int1 har du høyrt nokon som har sagt Sørfjellet ? int1_orthography har du høyrt nokon som har sagt Sørfjellet ? alta_uit_1202 alldjri hørrt alta_uit_1202_orthography aldri høyrt int1 du har aldri høyrt det ? int1_orthography du har aldri høyrt det ? alta_uit_1202 næi alta_uit_1202_orthography nei int1 ja int1_orthography ja int1 «Mattavarre» ? int1_orthography «Mattavarre» ? alta_uit_1202 «Mattavarre» ja %l alta_uit_1202_orthography «Mattavarre» ja %l int1 ja int1_orthography ja int1 med «e» til slutt # eller « i » ? int1_orthography med «e» til slutt # eller « i » ? alta_uit_1202 Matti- næi dæmm %u Matta- de %u må no bli «Mattavarre» alta_uit_1202_orthography Matti- nei dei %u Matta- det %u må nå bli «Mattavarre» int1 «vari» ? int1_orthography «vari» ? alta_uit_1202 hm # «varri» ja de e fjellj p- # på nåssjk alta_uit_1202_orthography hm # «varri» ja det er fjell p- # på norsk int1 ja int1_orthography ja int1 akkurat ja int1_orthography akkurat ja