Program
of 2010
Transcribed by Eirik Olsen & Andre Kåsen,
version 27
of 150410
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
hører du meg godt når jeg sitter her ? # kan du høre meg # når jeg sitter her ?
2:
* ja * nå når
albert_lea_MN_01gk
-
du snakker s- # e #
[lang=English-]
talk slower
[-lang=English]
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
[kremting]
# m # ok ## ja # em
-
jeg kan e # begynne med å snakke om mor di ?
albert_lea_MN_01gk + jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
ja
2:
*
[pron=me-]
hvor
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
e # mor mi # e # hun døde in
+[pron=uklart]
+[lang=x]
# totusenén
-
og hun var åtte og nitti år gammel # og hun em ## levde med meg # for seks år # etter mannen min # døde
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
-
så da reiste hun til #
[lang=x-]
a gammelhus
[-lang=x]
## og så levde hun der # en til seks år
-
men hun var em # hun forstod ev- all ting # og hun e spilte på det
+[lang=x]
# piano # hver dag når de # sang og # og
-
så # hun var # ett av sju # barn # og hun var det tredje # tredje barnet # og hun e #
[fremre klikkelyd]
# ja det
-
jeg er
[lang=x-]
an onlybarn
[-lang=x]
# jeg har
[pron=uklart-]
ikke en
[-pron=uklart]
# noen # bror eller søs- søster # ja
jbj
-
em # e var mor di e født # i # Amerika ?
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # ja # em # det var ## hennes # bestefar # som # came
+[lang=x]
her
-
og han came
+[lang=x]
# med # foreldre s- # hans # og # åtte # barn
-
kan du forstå åssen
+[lang=o]
de kunne gjøre det ? # i # attenhundretoogseksti
-
de måtte # ha mat med seg # for de kunne ikke få alt # og de
-
de ville ikke reise # på # vatn nå med åtte # barn # så det var
-
og de hadde ett # barn som var født her i US # så det var ni
-
og det var bestefar min
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
så e # hvor kom de fra i Norge ?
albert_lea_MN_01gk
-
de kom ifra # Øye i Valdres
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
det var # det var # E1 # navn
-
but
+[lang=x]
når # e bestefaren # mins foreldre # de kom fra # Øystre Slidre
-
og de kom i # attenhunndrogtoåsøtti
-
og de kom med to barn # så # bestefar min # var # født her i US
jbj
-
m
-
ja # e # hva med far din ?
albert_lea_MN_01gk
-
far min han e # det var bestefar min som kom fra # Kongsberg ## så far min var født her i US
jbj
-
ja ### ja
-
så # din bakgrunn # fra Norge # det er Valdres # og Kongsberg ?
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
Kong- Kongsberg og Valdres
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
e # var det her i Albert Lea # dere bodde ?
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja # og det var e
2:
*
[pron=me-]
det er
albert_lea_MN_01gk
-
bare f- femten mils
+[lang=x]
e # from
+[lang=x]
her
[-pron=me]
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
å ja # er det det ja ?
2:
* er ikke langt
jbj
sl
-
nei ikke jeg heller
[latter]
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
skal vi se har jeg noe sted hvor det står "hvor er du født ?" # her kanskje
-
og du vokste opp i Iowa ?
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja ## jeg lei- jeg reiste åtte år i # i skolen i e # Iowa
-
{uforståelig}
fire år e høgskole
+[lang=x]
# i Minnesota # because
+[lang=x]
# vi
+[lang=o]
levde
+[lang=x]
# akkurat sør # from
+[lang=x]
# Minnesota-Iowa-linja
-
så # da flytta vi
+[lang=o]
til Minnesota
-
for # back
+[lang=x]
ikke e- denne tida hadde only # én bil # og de
[lang=English-]
did not
[-lang=English]
der de e hadde ikke bus
+[lang=x]
-
så vi
+[pron=uklart]
+[lang=o]
kunne ikke gåe
+[lang=x]
til
[lang=x-]
high school
[-lang=x]
# unless
+[lang=x]
# så de flytta der
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
så de flytta # til Minnesota # for at du skulle gå på skole ?
2:
* je- * ja mhm
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
[fremre klikkelyd]
det var jo veldig # gode foreldre
2:
* ja because
+[lang=x]
jeg ville gå til skolen
albert_lea_MN_01gk
-
ja jeg ville gå åt skolen #
{uforståelig}
-
det er en ting # like
+[lang=x]
##
[lang=x-]
some dialect
[-lang=x]
språk der
+[pron=uklart]
sier de # e
-
"gå opp lille Hans opp lille Hans opp og gå på skolen" # men vi would
+[lang=x]
s- vi
+[lang=o]
would
+[lang=x]
-
vi sier "opp lille Hans opp lille Hans opp og gå på skolen" #
[latter]
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
det er forskjell # det er stor forskjell # ja # ja
[latter]
2:
* uh-huh
+[lang=x]
* ja
albert_lea_MN_01gk
-
jeg har ikke spra- # jeg har ikke snakka norsk for
+[lang=x]
#
[fremre klikkelyd]
[stønning]
[lang=x-]
for many
[-lang=x]
år
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
det er ikke noen til snakke norsk til # jeg kan ikke snakke norsk # så jeg har ikke brukt det for så lenge så det er litt # trett for meg det # får det # ut
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # så lenge så du kan forstå meg
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja det er lett og forstå deg #
[latter]
# e men hvilket år ble du født ? # hvilket år blei du født ? # når tid blei du født ?
2:
*
[latter]
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
ja # når # blei du født ? # e når tid # blei du født # altså # hvor gammel er du ?
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
[fremre klikkelyd]
# skal vi se ###
[fremre klikkelyd]
ja # bra alder
[latter]
em
2:
* ja
-
1:
ja så da # bodde du i Iowa e hvor bodde du i Iowa ?
2:
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja ### var det andre e nordmenn der ? # var det andre norske # i Northwood ?
2:
*
[pron=me-]
å ja
albert_lea_MN_01gk
-
det var alle norske der
[-pron=me]
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # mhm # jeg kan ikke tenke på # en eneste en som ikke var norsk
-
de
+[pron=uklart]
# well
+[lang=x]
## mange mange norske
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
og der bodde du hvor e hvor mange år bodde du der ? # e # hvor mange år # budde du # i # i Northwood ?
2:
*
[pron=me-]
å
albert_lea_MN_01gk
-
well
+[lang=x]
jeg # jeg levde
+[lang=x]
# der ## og jeg var # fjorten år gammel når de flytta til # til Minnesota
[-pron=me]
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ok ## hvor i Minn- hvor i Minnesota # var det ?
2:
*
[pron=me-]
[lang=English-]
oh that
albert_lea_MN_01gk
-
was Emmons
[-lang=English]
[-pron=me]
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
[pron=stavet-]
E m m # o n s
[-pron=stavet]
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
så levde
+[lang=x]
de der til # jeg var gift så da # var krigen på
-
så l- # levde
+[lang=x]
vi
+[lang=o]
for ei liten stund i # Charleston South Carolina
-
så da # krigen var over så # reiste vi
+[lang=o]
# til Nord-Dakota # til live
+[lang=x]
# Grand Forks
-
for e # det # var Nord-Dakota mannen min fra fr- #
{uforståelig}
# så levde
+[lang=x]
vi
+[lang=o]
der for # tre år # så flytta vi
+[lang=o]
# tilbake til Emmons
-
så jeg levd- jeg levde
+[lang=x]
over seksti år i huset # t- når jeg flytta her # sist august
jbj
-
å ja # og du flytta hit # e # for å være nær datteren din ?
albert_lea_MN_01gk + jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja hun lever
+[lang=x]
her
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
mhm # see
+[lang=x]
jeg hadde # a
+[lang=x]
stort hus
-
det var upstairs
+[lang=x]
og det var # nedi s- cellar
+[lang=x]
og # jeg kunne ikke e # gjøre det noe mer det var for mye
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
det er fint # det er fint her
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
ja # em
[kremting]
-
ja og i Emmons e # var det mange no- norske der også ?
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # det var e ## s- det var some
+[lang=x]
tyske
-
når d- når vi
+[lang=o]
kom til Emmons # det var # å nordvest # det var mer tysk # men e # ellers
+[lang=x]
+[pron=uklart]
var det alt norsk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
m
-
ja e # har du arbeida ?
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # jeg # når jeg kom from
+[lang=x]
høgskolen
+[lang=x]
# så arbeida jeg for # e the US Department of Agriculture
-
så da og når vi var gifte så s- # så # var jeg heime med # barna mine til # hun var tolv år gammel
-
da reiste jeg til # arbeid i manufacturing
+[lang=x]
# in
+[lang=x]
i Lake Mills # det var i Iowa # seks mil
+[lang=x]
# sør
-
så da arbeida jeg der # en og tjue år # så kom de ut med special
+[lang=x]
pensjon
-
har du hørt om the
+[lang=x]
# e #
[lang=x-]
golden parachute
[-lang=x]
?
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
ja det var jeg fikk en
[lang=x-]
golden parachute
[-lang=x]
2:
* å
[latter]
albert_lea_MN_01gk
-
ja # så jeg var only
+[lang=x]
ni og femti år gammel når jeg #
{uforståelig}
pensjon
-
og det jeg vil jeg undres om jeg skulle # skulle jeg ikke gjøre
+[pron=uklart]
-
så trudde
+[lang=x]
jeg "ja Gud m- # e # må # ha noe # for meg til
+[lang=o]
gjøre had- #
[lang=x-]
other
+[pron=uklart]
than
[-lang=x]
arbeide" # så tok jeg pensjon
jbj
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja det var godt for ## em # unclene
+[lang=x]
mine som levde
+[lang=x]
# nabo # det var to
[lang=x-]
of them
[-lang=x]
2:
-
1:
og # de ble
+[lang=o]
syke en hadde # slag
2:
-
1:
og en # var så gammel han kunne ikke # leve
+[lang=x]
# heime # de reiste på # gammelhus
+[lang=x]
2:
-
1:
men da mannen min han blei
+[lang=o]
sjuk med kreft # så døde han # så da
+[pron=uklart]
mor mi # flytta inn med meg
2:
-
1:
så # det var godt that
+[lang=x]
jeg that
+[lang=x]
jeg t- # tok #
[lang=x-]
a golden parachute
[-lang=x]
[latter]
2:
* ja
+[leende]
[latter]
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
em ## så da jobba du arbeida du e på fabrikk eller var det mer kontor ?
albert_lea_MN_01gk
-
Cummins Engines var det
+[lang=x]
# company
+[lang=x]
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # de kom fra Ohio # de lager store # e # engine
+[lang=x]
for store # Caterpillars
+[lang=x]
-
de bruker det e stort equipment
+[lang=x]
i # i mining
+[lang=x]
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # det er gammel company
+[lang=x]
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
m ## bra ### ja #
[fremre klikkelyd]
e kan du e e hvil- em
[latter]
-
når lærte du engelsk # prata du engelsk når du var liten ?
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
nei # så når jeg starta på skolen så # e de hadde # somme kunne ikke snakke # ingenting
+[lang=x]
men
+[lang=x]
engelsk
-
så kunne ikke jeg si ingenting
+[lang=x]
da # men jeg visste
+[lang=x]
ikke eng- # engelsk
-
men det var ei anna liten jente # samme # som jeg # som jeg # vi
+[lang=o]
snakka # imellom oss
-
men e # det var hardt for e # å ## depr- det var # probably
+[lang=x]
f- # i ## tredje og f- # og fire år # i skolen
-
da kunne jeg starte til lære
+[lang=o]
engelsk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
så de første # de første åra var ...
2:
*
[pron=me-]
så da n- kunne jeg
albert_lea_MN_01gk
-
forstå det mer # så
[-pron=me]
-
jeg hadde en teacher
+[lang=x]
som # kunne ikke # snakke engelsk når hun starta skolen så hun kunne forstå # åssen
+[lang=o]
det var da
-
så hun # hjalp meg #
[lang=x-]
a lo-
[-lang=x]
e e mye
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
[fremre klikkelyd]
ja det var bra
albert_lea_MN_01gk
-
så da når jeg # visste that
+[lang=x]
jeg kunne lære så # da ville jeg # gå mer på skolen
jbj
-
ja
-
mm # så på skolen så prata dere bare engelsk # prata dere # bare engelsk # på skolen ? # prata dere # bare engelsk ?
albert_lea_MN_01gk
-
nei jeg kan ikke forstå det
jbj
-
e only English # at school ?
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
ja vi prata engelsk
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
men e # er du konfirmert ?
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
var det på norsk eller engelsk ?
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
e ja det var på norsk
2:
*
[pron=me-]
det var
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
på norsk ja ?
[-pron=me]
2:
* ja
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
m
2:
* mhm
-
1:
så
[kremting]
# kan du lese norsk ?
2:
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # jeg har to bøker # vil du #
{uforståelig}
#
[lang=English-]
will you get them for me ? # those two va-
[-lang=English]
{uforståelig}
Valdres
-
de er # skrevet
+[pron=uklart]
i # valdresskrift # og det ...
(no speaker)
albert_lea_MN_01gk
-
se det er # gammelt fra Valdres # og this
+[lang=x]
+[pron=uklart]
er nokså gammelt fra Valdres # og denne # er ## s-
-
d- see
+[lang=x]
det er Nystuen da du har hørt om Nystuen i Norge har du ? # Nystuen # oppi Valdres
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # vel # det var slektning
-
og dette er om ## om e ## Nystuen og Valdres opptil oppi der i #
[pron=uklart-]
[lang=x-]
or yeah
[-lang=x]
[-pron=uklart]
-
så det er noe portrett her men ## jeg kan lese disse
jbj
-
ja # fine portrett her ja ## m
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
here
+[lang=x]
er stort hotell
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja # det har jeg ikke ...
2:
*
[pron=me-]
det var king´s
+[lang=x]
albert_lea_MN_01gk
-
highway
+[lang=x]
# som reiste gjennom der
[-pron=me]
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja # kongeveien
2:
* mhm
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja jeg kan lese dette # em
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
la meg s- #
{uforståelig}
-
"ja det k- # kan nok hende noe # ta kort på # Smedalen # for # far min han gamle bassen # det kalte # hadde # ingen # vært i #
{uforståelig}
etter # et # lass"
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja
[latter]
ja
2:
*
[pron=me-]
"det var
albert_lea_MN_01gk
-
fin klar vei # og midt på dagen # vi var der # da han kunne kjøre han litt # forbi steinen ## ved # S1 # nord på fjellet"
[-pron=me]
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
"så # han påla seg # og så # attover # og lot hesten gå med løse t- tromma"
+[lang=x]
jbj
sl
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
[lang=English-]
he just let the horse go
[-lang=English]
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
{uforståelig}
reins
+[lang=x]
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # see
+[lang=x]
når jeg reiste på engelskskolen i dagen så når jeg kom heim # og i kvelden så da hadde hun mama
+[lang=x]
# vi
+[lang=o]
leste i # e norsk lesebok
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
å ja # ja det portrettet der e #
[fremre klikkelyd]
nesten litt e # kjent over det sl
+[pron=uklart]
albert_lea_MN_01gk
-
ja
+[pron=uklart]
{uforståelig}
jbj
-
det er lissom den at det kanskje er stilen
sl
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja # veldig flotte klær klær
2:
* m
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja # å ja # m # så det kan være skyldfolk av deg det her ?
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
-
ja # em # dette er gammelt
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
men har du har du vært i Norge ?
2:
* gamm- ...
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # i nå- # nittenhundreogåttien # enogåtti
-
så reiste vi
+[lang=o]
# jeg fikk ikke e reise til Valdres # vi
+[lang=o]
hadde to # uker der
-
og # mannen min hadde så mange # e # slektninger at
-
vi
+[lang=o]
reiste # og vi reiste til em # Solør # og var i Oslo # og Drammen #
[fremre klikkelyd]
og Geithus
-
og vi reiste til Rjukan # og Skien # og Kongsberg
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
[lang=English-]
train # train # train
[-lang=English]
2:
* train ja * ja
albert_lea_MN_01gk
-
ja # men me- de tok oss rundt med bil men # i Oslo så # e # Vigeland Park
-
og # reiste på ## hva
+[lang=o]
er navnet på denne # store # nitt- ...
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
Karl Johans gate
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
-
ja # og
{uforståelig}
Holmenkollen
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # og # men vi
+[lang=o]
var # kan ikke # huske alt vi så
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
nei
+[leende]
[latter]
2:
*
[latter]
albert_lea_MN_01gk
-
jeg # skrev det ned i ei liten bok # så da når jeg e # når jeg # stirrer på der så # "å ja # nå husker jeg"
[latter]
# hadde glømt det
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
sl
jbj
-
ja # e
[kremting]
kommer det noen fra har det har det kommet noen fra Norge på besøk # hit # til deg ? ## har det # har dere hatt # besøk fra Norge ?
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # det var # én cousin
+[lang=x]
her # i oktober
-
og # vi hadde # og de kommer ne- e
-
og
+[pron=uklart]
de var he- her i # nittenhundreogåtti det var mange som kom da # og #
{uforståelig}
de kom
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
så er det dine slektninger ?
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
nei det var mannen mins slektninger # har ikke ingen av mine # kom
2:
* ja * nei
albert_lea_MN_01gk
-
no
+[lang=x]
# jeg trur de alle kom her ## når de var unge og # jeg trur ikke det var
[latter]
noen som
[latter]
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
det er så ja # det er så vel- altså attensekstito # det er lenge siden # atten- når var det de kom ?
2:
* ja * ja * ja
-
1:
2:
ja
-
1:
attensekstito attensyttito # når dine slektninger kom # til Amerika # det er lenge siden
2:
* ja * ja * ja
{uforståelig}
albert_lea_MN_01gk
-
ja de e #
[fremre klikkelyd]
jeg kan ikke forstå åssen
+[lang=o]
de kunne komme med alle barn
-
de hadde
{uforståelig}
# de hadde spekekjøtt og flatbrød og # lefse og
-
og de måtte # og ## de måtte ha # flour
+[lang=x]
og # kaffe og sukker
-
måtte gå inn til # em
[fremre klikkelyd]
# å jeg veit ikke hva
+[lang=o]
du kaller det
-
for # så var det g- # så gav de ut # så mye hver dag
-
ellers
+[pron=uklart]
# vu- e de mått- # kunne ha ete det alt opp så da
-
because
+[lang=x]
# de kunne ikke # em ## forstå hvor lenge det v- ville ta med båten
-
da ville de ha sulta i hjel # så
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
mm # men kunne de # lage brød # kunne de bake brød på båten ?
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
-
nei jeg trur ikke det det er bare flatbrød
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
flatbrød ja # som de hadde med seg ...
2:
*
[pron=me-]
ja de de
albert_lea_MN_01gk
-
de laga ikke brød
[-pron=me]
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
men de kunne lage # grøt eller graut ?
2:
* å ja
albert_lea_MN_01gk
-
ja jeg s- # jeg veit ikke om de hadde med # any
+[lang=x]
em #
[fremre klikkelyd]
kyr så de kunne få me- # melk jeg veit ikke jeg
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
nei jeg veit ikke heller # veit du ? nei
+[leende]
[latter]
mm
[kremting]
albert_lea_MN_01gk
-
men de # hadde s- # hadde ti når #
[lang=x-]
certain time
[-lang=x]
# når de reiste # til ha mat # så da måtte de # lage maten sin og # og ##
[lang=x-]
clean up
[-lang=x]
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja
{uforståelig}
# så da kom # noen annen # så de hadde så mye tid til å gjøre det
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # men e # det var ikke godt
jbj
-
nei # nei det må har vært # vanskelig kom de til # New York eller Chicago ?
albert_lea_MN_01gk
-
nei jeg trur de kom til Quebec
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
å ja # til Canada ?
2:
* mhm
albert_lea_MN_01gk
-
because
+[lang=x]
ja det # i New York # em # jeg trur ikke de kom # til være # å
{uforståelig}
rundt e attenhundreognitti # jeg trur ## Ellis Island
-
så # de kom før det
jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
mhm # men em # svigermor og svigerfar min # de kom fra Norge
2:
-
1:
men de kom # etter # de kom to
+[lang=x]
Ellis Island
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
-
mhm # de kom
+[pron=uklart]
# en e # tidlig part
+[lang=x]
av nittenhundre
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
ve- vet
[kremting]
når de kom til em # e til # e til Amerika ?
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
kom de da # d- dro de da # ned til Iowa ?
albert_lea_MN_01gk
-
ja # see
+[lang=x]
de hadde slektninger her # e før de kom
-
og de visste
[lang=o-]
hvor # hvor
[-lang=o]
det # norske # settlementet
+[lang=x]
# var
-
så de kom jeg trur de kom ned # e # Saint Lawrence # Seaway
-
og de kom til # Milwaukee # og kanskje Chicago
-
så kom de først da til Wisconsin # og det var mange mange norske settlement
+[lang=x]
der
-
men da de kom fra Wisconsin så kom de til Decorah Iowa # du har hørt om Decorah ?
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # mhm # så da kom de # hit da til # Worth County # Iowa
-
så da # i attenhundreogtoogseksti # da var det # et oppstuss med indians
+[lang=x]
# s- #
[lang=x-]
the Sioux indians
[-lang=x]
-
så da ble
+[lang=o]
de redde # så reiste de b- tilbake til Decorah for ei stund # for em # de var redde
-
s- b- når når de
+[pron=uklart]
ble
+[lang=o]
over med da så var det de kom back
+[lang=x]
+[pron=uklart]
tilbake og # og ## det var fælt oppstuss der
-
em # de hadde
[lang=x-]
a governor # in
[-lang=x]
Minnesota # som hadde en pris på hodet ##
[lang=x-]
of indians
[-lang=x]
# for fem og tjue daler daler
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # så da tok de mange av
+[lang=o]
de indianerne in
[lang=x-]
that upheavals
[-lang=x]
# så # v- hang de hang dem # i S1
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja #
[lang=English-]
they p- put
[-lang=English]
# de p- ## tok # hang dem opp ned #
[fremre klikkelyd]
det var fælt
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja ## så # det ble
+[lang=o]
# stille etter det
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # men det var ikke
+[pron=uklart]
rett # det var ikke rett
jbj
-
nei # nei #
[fremre klikkelyd]
# det kan ikke ha vært det
-
men # e dine altså d- dine slektninger # e to- e homesteada de farmen sin ? # hadde det ho- gjorde de homesteading ?
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # de homesteaded
+[lang=x]
# mhm # em #
[fremre klikkelyd]
-
det var ## great-bestefar
+[lang=x]
# min # han homes- homes- homesteaded
+[lang=x]
-
hundrogseksti a- # acre
+[lang=x]
# så da kjøpte han
[lang=x-]
en annen
[-lang=x]
førti # etterpå
jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
ja ## ja det var ## de arbeida hardt ## de måtte # brekke
+[lang=x]
landet ned # e
2:
*
[pron=me-]
veit du
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
hva det var var det skog # eller var det prærie ?
[-pron=me]
2:
* å
albert_lea_MN_01gk
-
det var mange tre # de hadde grubbet
+[lang=x]
# røtter opp ser du # and
+[lang=x]
e # and
+[lang=x]
e
-
jeg veit ikke åssen
+[lang=o]
de kunne jeg kan ikke forstå åssen
+[lang=o]
de kunne gjøre det for # her kom de # så # hvor
+[lang=o]
kunne de få vatn ?
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja nei det er veldig hardt å forstå # for oss
2:
*
[pron=me-]
ja jeg kan ikke
albert_lea_MN_01gk
-
forstå det # åssen de kunne gjøre det ## men de mått- de de hadde
+[lang=x]
ha med #
{uforståelig}
mat og # de
[-pron=me]
-
vi
+[lang=o]
spurte ikke # nok # om åssen
+[lang=o]
det var
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ma- vi vi måtte #
[lang=English-]
we were too busy with our own # little lives
[-lang=English]
jbj
albert_lea_MN_01gk
(no speaker)
albert_lea_MN_01gk
-
ja jeg håper at dere kan forstå nok
jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
å det er godt det er godt
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
du snakker jo så kjempebra norsk
[-pron=me]
albert_lea_MN_01gk
-
ja well
+[lang=x]
det er simpelt
[latter]
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja
+[leende]
# men e kan du # fortelle litt om e # livet i # ja vi kan jo begynne med livet i Iowa da du var liten ?
2:
*
[latter]
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
å ja # det # vi
+[pron=uklart]
hadde store # grønnsaker
2:
-
1:
[lang=x-]
you know
[-lang=x]
vi vokste
+[lang=x]
# maten vi hadde # em #
[fremre klikkelyd]
# høner # og hadde en gris
2:
-
1:
og bestemor mi de hadde # kyra som vi # e de mjølka så vi hadde # hadde mjølk e
2:
-
1:
og ## da v- vi
+[lang=o]
# reiste til byen ## somme tider # så # fikk jeg fem cent
2:
-
1:
så kunne jeg kjøpe ei stor pakke med # sukkertøy
2:
-
1:
men nå kan ikke du kjøpe en eneste ting for fem cent
2:
* nei
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # e men det var
[pron=uklart-]
hardt til
+[lang=o]
di-
[-pron=uklart]
em ## til
+[lang=o]
e ##
[lang=x-]
to decide
[-lang=x]
#
{uforståelig}
e hva jeg skulle kjøpe med denne femcenten
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja
[latter]
2:
*
[latter]
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
og em # e # hv- hvordan va- var det butikker ? # var det # hvo- hvor hvor fikk dere kjøpt e klær og ... ?
albert_lea_MN_01gk
-
å # ja vi kjøpte klær men
-
e meste av
+[lang=o]
tida så # e tok mama
+[lang=x]
# e klærne that
+[lang=x]
# e other
+[lang=x]
folk hadde #
[lang=x-]
you know # second hand
[-lang=x]
# og laga det over att
-
because
+[lang=x]
vi
+[lang=o]
hadde
+[pron=uklart]
ikke mye penger
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
no
+[lang=x]
# det var # hele livet mitt var # har ikke noe penger
-
og # jeg ville ikke leve slik alld- livet mitt # så jeg ##
[lang=English-]
I had plans
[-lang=English]
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja hvilke planer hadde du ? # kan du fortelle om planene ?
2:
* ja jeg
{uforståelig}
...
albert_lea_MN_01gk
-
well
+[lang=x]
# jeg ville gå på skolen så jeg kunne # e vite
+[lang=x]
nok til gå og # så jeg kunne lage
+[lang=x]
penger # og jeg jeg dir- # gjorde det
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja # så fint
[latter]
# og mannen din da ? # mannen din ?
2:
* ja ja * å ja
albert_lea_MN_01gk
-
han arbeida her i Albert Lea # så vi
+[lang=o]
levde
+[lang=x]
i Iowa men han arbeida i Albert Lea # i manufacturing
+[lang=x]
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # ja # og foreldra hans # de var farmere i # Nord-Dakota # og de hadde stor farm
-
så da # men det det var ni barn # og så # men e seks brødre
-
så those
+[lang=x]
seks # e de em
[fremre klikkelyd]
# fikk farmen
-
e jentene de ga de g- de ga penger # de har fått penger
-
men # så jeg har # hundre og seksti acer of
+[lang=x]
# land i Nord-Dakota
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ok # etter mannen din ?
2:
* mhm
albert_lea_MN_01gk
-
etter mannen min # ja # så jeg få litt penger fra det
jbj
-
ja # hva gjør du med det landet da ? # hva gjør du med det ?
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
hva gjør jeg med det ?
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
-
jeg renter
+[lang=x]
det ut
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # mhm # ja # det er stor farming
+[lang=x]
der nå # s- der er stort # å # det er # equipment
+[lang=x]
# er så stort
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # de farmer
+[lang=x]
# over tusen # acre
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
å ja # mm # ja # ja det blir mye
2:
* så
albert_lea_MN_01gk
-
ja det er stort ## godt
+[pron=uklart]
land der # de har hvete # sunflowers
+[lang=x]
# e
[lang=x-]
soy beans
[-lang=x]
-
og jeg s- spår
+[lang=x]
de har # litt barley
+[lang=x]
og # flakes
+[lang=x]
-
så # vi får # rennt- # renterpenger
+[lang=x]
# to # ganger i året
jbj
-
ja # er det mye penger da ? # er det mye penger ?
albert_lea_MN_01gk
-
nei # n- no- not
+[lang=x]
s- no
+[lang=x]
er ikke så mye som de får her # e
[lang=English-]
because there # yield # yield
[-lang=English]
er små- mindre
-
see
+[lang=x]
her får de # mile
+[lang=x]
# mer bushels
+[lang=x]
# per
+[lang=x]
acre # than
+[lang=x]
de der- # gjør oppe der
-
så # så the
+[lang=x]
penger er småe- # mindre # men det er nok
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
så bra # og så har du pensjon og ...
2:
* ja det er godt
albert_lea_MN_01gk + jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
men e hvor mange barn har du ?
albert_lea_MN_01gk
-
to # en gutt og en jente
{uforståelig}
# F1
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
mhm # og M1 M1 # han lever
+[lang=x]
i # i e # Minneapolis
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
mhm # og han har ett barn # F2 # hun har to barn # F3 # og M2 # og dette er sønnen til F3
jbj
albert_lea_MN_01gk
(no speaker)
jbj
-
og fe- fem barn she has fi- hun ha- # F3 har fem barn ?
albert_lea_MN_01gk
-
no
+[lang=x]
fem # hun har fem barn #
[pron=uklart-]
og han
[-pron=uklart]
# em
[lang=x-]
his # elder
[-lang=x]
søster # em
-
han
+[lang=x]
fredag reiste hun til Costa Rica # hun går på skole # Iowa State # University
-
og hun reiste til Costa Rica for ei uke #
{uforståelig}
ok # det er ok # ja
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
F4 ja # det er norsk ja
2:
* F4
albert_lea_MN_01gk
-
ja #
[lang=English-]
natural history # of
[-lang=English]
Costa Rica
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
så da e # og dette er M3 #
[pron=uklart-]
og der er
[-pron=uklart]
F5 # og F6 # og M4
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja # M4 er det det sønnen din heter ?
2:
*
[pron=me-]
ja
albert_lea_MN_01gk
-
så vi har to M4 # og M4´ e # kjerring er F7 så vi har to F7
[-pron=me]
-
and
+[lang=x]
#
{uforståelig}
har # to tre av # alt # navn
[leende-]
kan tenke på
[-leende]
[latter]
-
men det er bare én F4
[latter]
ja
jbj
-
men e ja og # hvor gammel er M3 ?
albert_lea_MN_01gk
-
M3 han vil be
+[lang=x]
atten år gammel #
[lang=English-]
is it the f- # fourth of
[-lang=English]
mai ? # ja
-
og så har han i
+[pron=uklart]
e ## han er senior
+[lang=x]
#
[lang=English-]
las- last year # in high school
[-lang=English]
jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
ja og F4 er tredje
+[pron=uklart]
år of
+[lang=x]
#
{uforståelig}
college ## og F5 er freshman
+[lang=x]
2:
-
1:
og da veit ikke F6 hun hva
+[lang=o]
er # femt- fem- ## og # M4
[lang=English-]
we call him M4
[-lang=English]
2:
-
1:
jeg veit ikke hvor
+[lang=o]
# jeg kan ikke huske hvor
+[lang=o]
gamle de er det er så mange
[lang=x-]
of them
[-lang=x]
[latter]
2:
-
1:
og M1 # min M1 # har F2 og har ha- hun har en # F8 # F8
2:
* å ja * mhm
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
fint # så du har mange etterkommere # du har mange etterkommere
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
du har mange slektninger som som du er e opphavet til
2:
*
[pron=me-]
å mange slektninger å
albert_lea_MN_01gk
-
ja ja ja ja # alt er slektninger
[-pron=me]
-
jeg har # genealogy
+[lang=x]
det går # tilbake # til # e han f- far mins side # som går back
+[lang=x]
# til the
+[lang=x]
år # fjorten- # fjortenhundre
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja
{uforståelig}
# ja jeg jeg # jeg liker genealogy
+[lang=x]
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
ja # er det du som gjør det ?
albert_lea_MN_01gk
-
well
+[lang=x]
# jeg
[lang=x-]
keeper track
[-lang=x]
# men jeg har ikke gjort alt av
+[lang=o]
det jeg har # e andre har men # jeg har # gjort noe av
+[lang=o]
det
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # jeg har en stor boks så # så lang # og så # høy og # uti # dette rommet # fullt # med # genealogy
+[lang=x]
-
så jeg får brev vi
+[pron=uklart]
får
[lang=x-]
telefon # calls
[-lang=x]
# e
-
bec-
+[pron=uklart]
+[lang=x]
e for jeg har e # genealogy
+[lang=x]
mer enn på slektningene
+[pron=uklart]
mine
-
[pron=uklart-]
ja visst
[-pron=uklart]
jeg veit # har visst om familien since
+[lang=x]
jeg var liten så # har jeg # pakka det opp
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
# hendig
+[pron=uklart]
## ja
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
men jeg må spørre ja # jeg ser du har så mange # du har mange norske ting # her i stua # du har mange rosemalte ## ting
2:
* å ja ja jeg har * ja * ja * ja * og jeg
+[pron=uklart]
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
dette er norske
[pron=uklart-]
så jeg
[-pron=uklart]
# og jeg har dess- ...
2:
* ja *
[pron=me-]
og
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
den også ja # det var nydelig
[-pron=me]
2:
* det ja *
[pron=me-]
det * var
albert_lea_MN_01gk
-
laga med meg med # a
+[lang=x]
kusine av min mannen # i Decorah hun kom her # til hvert år # til Decorah # og # em # done
+[lang=x]
rosemaling
[-pron=me]
-
og hun # nettopp nå # em # died
+[lang=x]
-
og # hun ## onsdag var her
+[lang=x]
# var hun ## kan ikke m huske
[lang=o-]
hva dere
[-lang=o]
sier "funeral"
+[lang=x]
i norsk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # det var i- # det var i Rjukan # mhm onsdag
jbj
-
ja ## så hun var norsk ? # hun hun var norsk ?
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
å ja ja
2:
*
[pron=me-]
og så
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
kom hun til Dakota hvert år ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
ja
{uforståelig}
...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
og så til Albert
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
e # næ- nei hun var ikke i Albert Lea hun var i Decorah
-
men son
+[lang=x]
min og # og ## e kjerringa hans reiste ned der # så de got
+[lang=x]
# em #
[lang=English-]
acquainted # with her
[-lang=English]
-
så de e-mailte # bak
+[lang=x]
# and
+[lang=x]
tilbake og ## så han
[lang=x-]
keeps up
[-lang=x]
med alle # e # slektningene i Norge ja
+[pron=uklart]
# han #
{uforståelig}
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
men # så hun har malt # den
albert_lea_MN_01gk
-
ja det # ja # F1 laga disse
+[pron=uklart]
# dette # og hun var # e barnebarnet # til M1
-
og em # han # reiste på ski # og # i Norge e
-
han e ## var kind
+[pron=uklart]
+[lang=x]
# famous
+[lang=x]
# rundt ## å # i
+[pron=uklart]
etter
+[pron=uklart]
# etter # e nai-
+[lang=x]
nittenhundre
-
så da # han hadde tolv barn # og this
+[lang=x]
+[pron=uklart]
# F1 # var barnebarnet # hans ## ja
-
og så vi
+[lang=o]
hadde # en annen det var F2 ##
{uforståelig}
# og hun # gillet
+[pron=uklart]
+[lang=x]
## speedskating
+[lang=x]
-
hun # hun kunne ha reist på # noe Olympics
+[lang=x]
# men hun # tr- e hun # kunne ikke gå på # airplane
+[lang=x]
-
hun var redd # så hun reiste ikke ## så ## ja
jbj
-
hvor # men e hvor har du fått e den jakka fra ?
albert_lea_MN_01gk
-
well
+[lang=x]
# e dette fikk jeg for jul
+[pron=uklart]
# e fra # em # barnebarnet mitt # F3 # mor hans # hun ga meg dette
jbj
-
ja # har hun vært i Norge da ?
albert_lea_MN_01gk
-
and
+[lang=x]
jeg veit ikke hvor
+[lang=o]
hun fikk det #
[latter]
det kom f- from
+[lang=x]
-
jeg veit ikke hvor
+[lang=o]
hun fikk det # men e # det er godt
(no speaker)
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
å ja
2:
*
[pron=me-]
eBay
albert_lea_MN_01gk
-
ja # la- mange tang ting som kom fra eBay
[latter]
[-pron=me]
-
hun har kjøpt bok for meg # til lese # og jeg har stor # baki der i # i e rommet # så jeg # jeg leser og jeg leser
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
"Decorations in a Ruined Cemetery" # ja
(no speaker)
albert_lea_MN_01gk
-
[pron=uklart-]
ja jeg
[-pron=uklart]
# er nettopp
{uforståelig}
# e em # lest om Einstein # ja
[pron=uklart-]
det var interessant
[-pron=uklart]
# ja
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
tv se- ser du mye på tv ? # ser du på tv television ?
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # ja jeg har ## jeg har god tv # ja ##
{uforståelig}
# men jeg kan ikke gjøre for mye annet
{uforståelig}
jbj
-
nei # har du # har du problemer med beina ?
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
jeg # går med stav og jeg går med
[lang=x-]
walker # because
[-lang=x]
jeg har
[lang=English-]
arthritis # and
[-lang=English]
# er stiv # mhm
2:
* ja * å ja * mm *
[pron=me-]
men
jbj
-
kommer du deg ut ?
[-pron=me]
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
det skjønner jeg # men # kan du gå ute ?
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
å ja # jeg har # jeg har bil # nedi # det her
[lang=x-]
parking # unnd- unnde- # underground
[-lang=x]
2:
* ja * ja * å ja *
[pron=me-]
under bygningen ?
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
å ja ok
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
mhm
albert_lea_MN_01gk
-
ja # jeg har fin bil # den er ikke # den er ikke quite
+[lang=x]
to år gammel
[-pron=me]
-
da har bare fem tusen # mil på han # men ## ja god bil
jbj
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
hvor # hvor kjører du hen ?
albert_lea_MN_01gk
-
å # jeg går til # shopping
+[lang=x]
# går til # doctoren
+[pron=uklart]
+[lang=x]
# jeg kan gå til min
[lang=x-]
dentist # because
[-lang=x]
det bare # rundt # i samme bygningen # og jeg må gå ut til
jbj
-
ja det så jeg Albert Lea Dental
albert_lea_MN_01gk
-
ja # jeg
+[pron=uklart]
# jeg # og for jeg går # de sier # "Uptown Dental" #
{uforståelig}
# på andre sia av
-
see
+[lang=x]
denne bygningen # er samme som
+[pron=uklart]
denne # m og
{uforståelig}
og det er #
[pron=uklart-]
og da har de den
[-pron=uklart]
-
så #
{uforståelig}
#
[lang=English-]
like a # "u"
[-lang=English]
+[pron=stavet]
# mhm # ja ## ja jeg # jeg måtte # ta # test # til få # license
+[lang=x]
{uforståelig}
fra Iowa til Minnesota
-
så jeg måtte # skrive
+[lang=x]
## test # og jeg passed
+[lang=x]
-
men det var slags ##
[pron=uklart-]
for meg meg
[-pron=uklart]
# navnet på ## fødsels-certificate
+[lang=x]
# var
[lang=x-]
a "k"
[-lang=x]
+[pron=stavet]
-
og jeg hadde jo ikke brukt # "k"
+[pron=uklart]
+[pron=stavet]
# det var s- #
{uforståelig}
[lang=English-]
style to # change # your name
[-lang=English]
-
[pron=uklart-]
og de hadde brukt
[lang=x-]
the "c"
+[pron=stavet]
[-lang=x]
[-pron=uklart]
-
så jeg brukte det
[lang=x-]
all through
[-lang=x]
skolen min # og # hele tida til jeg # reiste til arbeid for å #
{uforståelig}
-
de ville ha ##
[lang=x-]
my birth certificate
[-lang=x]
-
så da sto det for "k"
+[lang=x]
+[pron=stavet]
# så måtte jeg ## e ##
[lang=English-]
change the way I spell my name
[-lang=English]
-
[lang=English-]
or # amend # my birth certificate # so I changed the way I spelled my name
[-lang=English]
-
men det ble
+[lang=o]
ikke # det ble
+[lang=o]
ikke ## jeg ha- hadde ikke
+[pron=uklart]
# gjort det på alle alle things
+[lang=x]
-
så
{uforståelig}
og måtte ha to ## em #
[lang=x-]
primary # identifications
[-lang=x]
-
så jeg hadde
[lang=x-]
my birth certificate
[-lang=x]
# så hadde jeg my
+[lang=x]
#
[lang=x-]
my gifte-certificate
[-lang=x]
-
men det was
+[lang=x]
# "k"
+[pron=stavet]
# on
+[lang=x]
det # så # da var det stri # så ## e
-
jeg hadde ikke mere
[pron=uklart-]
nå så ta
[-pron=uklart]
# to # da # måtte jeg ## gå til court
+[lang=x]
sa de
+[pron=uklart]
-
[pron=uklart-]
og det burde bli
[-pron=uklart]
to hundre og femti daler
-
men de kalte
+[lang=x]
# de kalte
+[lang=x]
til # staten ## og de sa jeg kunne ## få ## em # passport
+[lang=x]
-
det var
[lang=x-]
primary # identification
[-lang=x]
# det var only
+[lang=x]
hundre daler
-
og så gjorde de det da #
{uforståelig}
# endelig # fikk jeg
+[pron=uklart]
all ting jeg
+[pron=uklart]
# måtte ha
-
så da måtte jeg har title
+[pron=uklart]
+[lang=x]
## de hadde # title
+[pron=uklart]
+[lang=x]
i Iowa så nå måtte jeg ha title
+[pron=uklart]
+[lang=x]
i Minnesota og
-
e å # jeg venta og venta endelig kom det alt # ja # så ## det var stri
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja det var stri
[latter]
## em # men e du har jo vært e altså # i d- # i den tiden da du har vært gift # me- da du var gift # snakka du mye norsk da ?
2:
* ja * ja
albert_lea_MN_01gk
-
nei # vi
+[lang=o]
snakka ikke norsk inni m- e # m
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
* ikk- ikke med mannen din ?
2:
nei
{uforståelig}
albert_lea_MN_01gk
-
nei # han snakka ikke e han kunne snakke norsk men vi gjorde ikke det
jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
nei ## because
+[lang=x]
vi
+[lang=o]
had
+[lang=x]
gått på skolen
{uforståelig}
# i engelsk og det var så # e
[lang=English-]
imprinted in our # brain
[-lang=English]
## så
2:
* ja * ja *
[pron=me-]
så
jbj
-
du snakka ikke norsk med mannen
[-pron=me]
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
men # hadde du noen # venninner eller venner # som du snakka norsk med ? # hadde du noen # andre ?
2:
*
[pron=me-]
ja
+[pron=uklart]
der er mor og
albert_lea_MN_01gk
-
og
[lang=x-]
my uncles
[-lang=x]
# og når bestemor mi var i live så snakka vi norsk da
[-pron=me]
-
e se hun var # hundre og fem år gammel når hun døde # så jeg hadde bestemora lang lang tid # ja ## men vi
+[lang=o]
snakka ikke norsk e noen e #
[pron=uklart-]
plass vi reiste
[-pron=uklart]
jbj
-
nei ### men e # ser du # på deg sjøl som norsk eller amerikansk ? # du # er du norsk # eller amerikansk ?
albert_lea_MN_01gk
-
e # jeg er en norsk ## amerikaner # mhm # jepp #
[lang=English-]
I am a Norwegian American
[-lang=English]
# jepp
-
[lang=English-]
and # we are # we are proud of # of our Norwegian heritage # very
[-lang=English]
## nesten alle # er
(no speaker)
jbj
-
men du # tenkte ikke at e # barna dine kunne # lære norsk ?
albert_lea_MN_01gk
-
vel # vi
+[lang=o]
snakka ikke norsk til dem for jeg visste hvor
+[pron=uklart]
hardt det var for meg # jeg vil ikke de skulle ha det slik
-
[pron=uklart-]
men nå # nå blir de sinte på meg
[-pron=uklart]
# fordi de # jeg lærte ikke det til dem # ja
-
vel # de må være sinte da
[latter]
because
+[lang=x]
det det var ikke godt for meg # og jeg ville ikke dem til ha det slik ## ja
-
[lang=English-]
it was an American world
[-lang=English]
# ja
-
jeg er sint på governmentet
+[lang=x]
# for jeg f- jeg fikk ikke ha # translator
+[lang=x]
## som de har nå
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # jeg ## jeg sint på dem
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
men # men jeg forstår ikke # altså # da du begynte på skolen # så bodde du i Northwood ?
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
og der var det bare norske barn ?
albert_lea_MN_01gk
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
så # alle ...
2:
*
[pron=me-]
men de
albert_lea_MN_01gk
-
hadde vært her lenge nok til de # e # de lærte engelsk ser du
[-pron=me]
-
men de var # de prøvde å ta norsken # ifra oss ## så derfor vi
+[lang=o]
kunne ikke snakke
[lang=x-]
anything but
[-lang=x]
# men
+[lang=x]
engelsk
-
og det var ##
[lang=English-]
imprinted in our # brain # so # not to do that # which was
[-lang=English]
-
det var bra # hjernen
+[pron=uklart]
{uforståelig}
# men ##
[pron=uklart-]
det går ikke bra
[-pron=uklart]
# samme tida ## men det var #
[lang=English-]
I do not know
[-lang=English]
jbj
-
nei det var f- # sikkert # hardt ## det var det må har vært hardt
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
em ### ja # e # da du var liten # e # b- hva # hva gjorde dere # ute ? # hva gjorde d- hva lekte dere med ? # playde dere ? # da dere var da du var liten jente ?
albert_lea_MN_01gk
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
å # jeg hadde dukke og #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
## gjorde ikke m-
+[pron=uklart]
-
og jeg hadde ## vi hadde hund og # katt og # og jeg sprang # opp og tilbake fra # bestemor
-
det var # bare ei liten # stund # opp ## roaden
+[lang=x]
# og ## små ting ved
+[pron=uklart]
-
jeg likte til
+[lang=o]
# e # lage ## klær for # dukkene mine
+[pron=uklart]
# så
-
reiste far min til
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
# og han kjøpte
+[pron=uklart]
ei # ei e ##
[lang=x-]
sewing machine
[-lang=x]
-
for
+[pron=uklart]
fem og tjue cent # å jeg sydde og jeg sydde
-
så kunne jeg sende fra
+[pron=uklart]
# sende fra em ##
[lang=x-]
the catalog # em # material
[-lang=x]
# lapper # for
+[pron=uklart]
# tre cent og # fem cent og
-
så da kom det så da
+[pron=uklart]
# laga jeg # pattern
+[lang=x]
## og # klippet det det ut og sewa
+[lang=x]
det
-
jeg # laga la- mye klær for my
+[lang=x]
# for jenta mi hun # og for meg sjøl # ja # ja
-
jeg likte til
+[lang=o]
s- # sitte og # og jeg em # lærte crocheting
+[lang=x]
# from
+[lang=x]
bestemor mi
-
hun would
+[lang=x]
sitte der og ##
[lang=x-]
hooke you know
[-lang=x]
-
så da # måtte hun gå s- # jeg satt der og stirra på # så da måtte hun gå opp og gjøre noe så # plukka jeg det opp og #
{uforståelig}
# gjorde det
-
så da # når hun kom og satte seg ned att så stirra hun på det # så # tok hun
+[pron=uklart]
# alt ut og det var ikke godt nok
-
så jeg satt
+[pron=uklart]
der og tenkte "nå jeg skal nå bli god nok så # hun kan ikke # se forskjell hvor
+[lang=o]
jeg og det hun hun hadde hun hadde gjort" # og det gjorde jeg #
[latter]
jbj
-
det var en det var en riktig reaksjon
[latter]
# ja ## m ## em # var det snø om vinteren ?
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # ja vi h- # dette
+[pron=uklart]
## denne
+[pron=uklart]
vinteren vi
+[pron=uklart]
hadde # mys- mye snø men
-
nå har vi
+[lang=o]
hatt
{uforståelig}
# så mildt # der # det har pe-
+[pron=uklart]
smeltet # så det er #
[lang=English-]
it is unusual I should this is
[-lang=English]
# ja
jbj
-
hva hva er uvanlig ? ## er det ## var det # annerledes i år ? # var det # forskjellig i år ? ## dette året ? # ble mer var det mer snø # i år ?
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # e det kom tidlig # og det v- # ja det var fælt
+[pron=uklart]
her
-
det var # tjue
[lang=x-]
below farenheit # m and
[-lang=x]
#
{uforståelig}
-
og men
+[pron=uklart]
nå har det vært # fint for
+[pron=uklart]
## meste av
+[lang=o]
februar og # ja # men det kan still
+[lang=x]
komme
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # em #
{uforståelig}
em ##
[lang=x-]
this coming weekend
[-lang=x]
# sa de
-
det kunne være ## de kaller det #
[lang=English-]
"wintery mix"
[-lang=English]
# når det er # snø og # regn # the
+[lang=x]
samme tida ## så hvor
+[lang=o]
er l- dere være da ? #
[lang=English-]
this weekend ?
[-lang=English]
jbj
sl
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # mhm # dere kom e dere kom from
+[lang=x]
Chicago nå ?
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja # eller ikke akkurat nå # vi har vært # fem seks dager # seks dager i Amerika # nå
2:
* ja
+[pron=uklart]
* å ja
-
1:
e ja # så vi kom # til Chicago sist mandag # ja
2:
* å ja
albert_lea_MN_01gk
-
så dere reiser ikke noen annen steder
[lang=x-]
in the US
[-lang=x]
da ?
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
nei
+[leende]
# men vi reiser jo mange steder i # her # i Amerika
2:
* å ja
-
1:
så vi har reist fra Chicago til em # Wisconsin # og så videre til Minnesota
2:
* å ja vel
-
1:
* og så skal vi til Sør-Dakota og Nord-Dakota # og så tilbake til Chicago
2:
ja * å ja * å ja
albert_lea_MN_01gk
-
ja # det er alt norsk
[lang=x-]
you know
[-lang=x]
# ja
{uforståelig}
# skulle nå ikke si "alt" men
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
nei
+[leende]
jeg trur ikke ikke nå nei # ikke helt alt
[latter]
# men det e- det er mange norske # det er mange norske
2:
*
{uforståelig}
[latter]
* ja * å ja
albert_lea_MN_01gk
-
e det var ei tid v- når de sa det var # det var mere norske folk i Minneapolis then
+[lang=x]
det var i Norge #
[latter]
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja tenk på det
[latter]
## men e m m da når du var liten jente # var det snø om vinteren da ?
2:
* ja * ja * ja
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # å ja # ja # e det var snø #
{uforståelig}
## det var hardt in
+[lang=x]
vinteren ja # de
+[pron=uklart]
e
jbj
albert_lea_MN_01gk
-
ja # jeg hadde ski # men det var bare for e for moro det var ikke b- # for e #
{uforståelig}
##
[lang=English-]
was not that I had to
[-lang=English]
# men vi likte det
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja # hadde dere bakker ?
2:
* mhm
albert_lea_MN_01gk
-
å ja det var # det var some
+[lang=x]
# ja mhm # vi kunne stå oppe der og # gå ned # ja ## ja
-
men det var alld- all- jeg likte det ikke ute because
+[lang=x]
det var så kaldt # og jeg # i den jeg likte ikke det kaldt
-
[pron=uklart-]
jeg likte
[-pron=uklart]
likte det varmt
jbj
albert_lea_MN_01gk + jbj
-
1:
ja # mhm
2:
*
[pron=me-]
ja du satt
jbj
-
inne og sydde # klær til dukkene ?
[-pron=me]
albert_lea_MN_01gk
-
ja # ja #
[lang=English-]
never like the cold
[-lang=English]
## men en
+[pron=uklart]
måtte leve e
+[pron=uklart]
# likevel # så # ja
jbj
sl + jbj
-
1:
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
bør vi kanskje avslutte ?
[-pron=me]
sl + jbj
-
1:
ja #
{uforståelig}
2:
* nei mat nei * ja
jbj
-
mat # e lager du norsk mat ?
albert_lea_MN_01gk
-
å ja # vi hadde graut og # lefse og # det var ## plenty
+[lang=x]
lutefisk men jeg likte ikke det # jeg
-
men
+[pron=uklart]
vi
+[lang=o]
# og det var # kjøtt og poteter
[lang=x-]
you know
[-lang=x]
-
and
+[lang=x]
e #
{uforståelig}
# vi
+[lang=o]
vokste
+[lang=x]
# grønnsaker i # garden
+[lang=x]
-
og vi
+[lang=o]
hadde frukt og # og e ## vel det var meste # og vi laga flatbrød # ja ## e
jbj
-
har du gjort det når du var vok- voksen også ? # ett- når du var gift ?
albert_lea_MN_01gk
jbj
-
lagde du flatbrød til mannen din ?
albert_lea_MN_01gk
-
em # lefse men in-
+[pron=uklart]
# jeg lagde ikke flatbrød det var # tungt
+[pron=uklart]
# så mye arbeid til det #
{uforståelig}
-
jeg likte ikke det godt # men jeg likte lefse # så laga det # men e
-
nå kan vi
+[lang=o]
kjøpe det nå # mhm ## og de har st- ## og de har lutefisk og lefse og # her og der i kirkene # så # e em
-
{uforståelig}
de har # og vi
+[lang=o]
laga # kringle og # rosettes
+[lang=x]
og # fattigmann
+[pron=uklart]
og
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
* krumkake # krumka- ja
[latter]
2:
å *
[pron=me-]
krumkake yes
+[pron=uklart]
+[lang=x]
krumkake
albert_lea_MN_01gk
-
ja #
{uforståelig}
[-pron=me]
jbj
-
er kirke e er det en norsk kirke ?
albert_lea_MN_01gk
-
ja # ja # det var # det var den norske # American
+[lang=x]
# kirke
-
men nå er det # Evangelical
+[pron=uklart]
# Lutheran # Church # men de hadde # e norsk
-
de prekte i norsk # når jeg var liten # men de hadde engelsk så det var ##
[lang=x-]
every other
[-lang=x]
# søndag # så e da # der var alt boknorsk
+[lang=x]
det ## ja
jbj
-
forsto kunne du forstå det ?
albert_lea_MN_01gk
-
jeg kan forstå
+[pron=uklart]
boknorsk
+[lang=x]
# men e
+[pron=uklart]
# denne norsken de snakker nå og rundt Oslo # det er hardt for meg # ja
jbj
-
men hvis du dro til Valdres # da ville du
[kremting]
da ville du forstå alt
albert_lea_MN_01gk
-
ja det skulle jeg # ja # det er Island har de gammelnorsk # fra
+[pron=uklart]
# som de snakker i Valdres
-
det det jeg
[pron=uklart-]
kan alt
[-pron=uklart]
forstå hva
+[lang=o]
de sier # men det er gammelt det
{uforståelig}
#
{uforståelig}
-
se Valdres # det var opp #
{uforståelig}
fjellet # e så
+[pron=uklart]
-
de reiste ikke noe annet sted de
[lang=English-]
just stayed right there # see
[-lang=English]
-
men # alt av Norge var ## det samme # når du går back
+[lang=x]
til # fjortenhundre og så
-
og det var for
+[pron=uklart]
# reiste til Island # s- og de oss
+[pron=uklart]
# har st- #
[lang=English-]
they have stayed the same # see
[-lang=English]
# så
jbj + albert_lea_MN_01gk
-
1:
ja # jepp e men da kan vi kanskje avslutte # vi kan e # ta en pause # take a break
2:
* ja
albert_lea_MN_01gk
-
ja # ja kan e ku- vi
+[lang=o]
kunne ha some
+[lang=x]
smør og brød og saft