Program
of
Transcribed by Eirik Olsen,
version 4
of 141220
report - Samtale - bekjente
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
-
kan du høre oss da
+[pron=uklart]
?
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ja det høres bra ut
2:
*
[pron=me-]
ok
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
hva
+[lang=o]
+[pron=uklart]
i verden skal vi snakke om # jeg veit ikke hva kan vi prate
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja ja vi
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
vi taler på lutefisk og lefse
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
*
[latter]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
liker du lefse og lutefisk ?
2:
*
[latter]
*
[pron=me-]
å ja v-
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja
{uforståelig}
lutefisk og lefse
[-pron=me]
2:
* ja ja det var det jeg trudde * ja
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
nei jeg liker
+[pron=uklart]
ikke gamm- ...
2:
*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
eter eter du ikke
[-pron=uklart]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
gammelost ?
[-pron=me]
2:
m-m
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
m-m jeg liker ikke gammelost
2:
*
[pron=me-]
å
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
gammelost er godt at
+[pron=uklart]
jeg rull- # ruller opp ei lefse # da vørt- blir
+[lang=o]
+[lang=o]
det godt
[-pron=me]
2:
* nei * nei
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja men du er
[lang=X-]
supposed til
[-lang=X]
ete det
{uforståelig}
[latter]
2:
*
[latter]
blair_WI_04gk
-
[leende-]
må gjøre slik da
[-leende]
[latter]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ja du # kom ifra S1 du ?
2:
*
[pron=me-]
å
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
S1 ja # og hva dalen var du i da ?
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja S1 like oppi # oppi e
{uforståelig}
oppi der S1 for # østover ryggen #
{uforståelig}
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
jeg husker det var der S1-
[-pron=uklart]
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
men du rei- # dere
+[lang=o]
reiste ikke på skolen i S1 ?
2:
{uforståelig}
... *
{uforståelig}
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
jepp # that´s
+[lang=X]
{uforståelig}
...
2:
* hvilket
+[lang=o]
år var det ?
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
* etter f- # treogførti ?
2:
{uforståelig}
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja det var etter det
{uforståelig}
2:
* for jeg t- siste år
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
jeg var i s- # Sunny Side det var treogførti trur jeg for # da reiste jeg til høgskolen
+[lang=X]
2:
*
[pron=me-]
ja jeg v-
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
da var e ## hm # hm ? # fiff- # fifty-five
+[lang=X]
# five fifty-five fifty-five
[-pron=me]
2:
* å ja se ja å ja
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
å det du er så ung du # du var var du
[lang=X-]
in school
[-lang=X]
med bror min da ? # M1
2:
*
{uforståelig}
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
bare så vidt #
{uforståelig}
han hadde # ja han var #
[pron=uklart-]
var han inni her da
[-pron=uklart]
# em # E1 M2
2:
* og be- å du var ?
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
[lang=English-]
M2 was here
[-lang=English]
2:
*
[pron=me-]
M2
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja jeg tror de var i samme ...
[-pron=me]
2:
* ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
[lang=English-]
M2 was in
[-lang=English]
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
[lang=English-]
M2 and
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
M1 were in the same
[-lang=English]
...
[-pron=me]
2:
* ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja jeg trur det
2:
*
[pron=me-]
ja det
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
var de
{uforståelig}
samme # det var samme ulla
+[pron=uklart]
vet du
[latter]
# alle norskene
+[lang=X]
var skyldt
[-pron=me]
2:
* ja mhm * mhm
[latter]
ja
+[leende]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja
+[leende]
2:
*
[latter]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ja ja det var e # hvor
+[lang=o]
er du nå da er du ? # n- le- hvor
+[lang=o]
lever du nå da ?
2:
* hva ...
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
Altoona # oppe med Eau Claire # jeg har vært der for
+[lang=X]
e # tretti # nesten førti år nå
2:
* aha
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja # han M3
2:
*
[pron=me-]
det var ikke
blair_WI_07gm
-
E2-plassen oppi e # e ?
[-pron=me]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
S2 ?
2:
*
[pron=me-]
S2-
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
det var heim- heimfarmen var veit du oppi e M4 E2-farmen opp- det var heim- # heimstedet e der de
+[pron=uklart]
kom ifra # når de kom over fra Norge
2:
* å ja that´s
+[lang=X]
... * å ja det
blair_WI_04gk
-
var
[kremting]
oppe med rundt S2 du og ?
[-pron=me]
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
well
+[lang=X]
hun F1 som er # i kjøkkenet her # e M4 var far hennes
2:
* ja * hun
+[pron=uklart]
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
når de
+[pron=uklart]
kom fra
+[pron=uklart]
Norge e e # det # var
+[pron=uklart]
{uforståelig}
# M5 og # og F2 de e e b- e oppi e # kirka i Pigeon
2:
-
1:
de er e # oppi der e graveyarden
+[lang=X]
# men de e det var den de de kom ifra Norge så # oppi oppi da- S2
2:
* å
blair_WI_04gk
-
er du cousin
+[lang=X]
til # M6 ?
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
nei da nei
2:
*
[pron=me-]
du var ikke
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
skyldt
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
jeg
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ingen skelt
+[lang=X]
# in
+[lang=X]
em ...
[-pron=me]
2:
* e e S3 ?
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
-
du har ingen slekt der heller
+[pron=uklart]
?
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
han er bror min ja
2:
* ja
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
det er sant jeg glømte av det
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
ja de var
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
de er #
[lang=X-]
er ikke rundt
[-lang=X]
nå da veit du men de # det eneste han
{uforståelig}
# om # så
[-pron=me]
2:
* nei * nei da * det ...
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja det er sant jeg glemte
[pron=uklart-]
av dem
[-pron=uklart]
2:
* ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ja # ja var jo mange år # oppi #
{uforståelig}
...
2:
* ja
blair_WI_04gk
-
hvor
+[lang=o]
e lever
+[lang=X]
du oppå e hvor
+[lang=o]
lever
+[lang=X]
du nå da ?
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
no
+[lang=X]
jeg var oppe Black River Falls # e
[lang=English-]
but I I but I I moved back
[-lang=English]
jeg er
+[pron=uklart]
nedi Beaches Corner nå # nedmed Ettrick
2:
* oh
+[lang=X]
Black River *
[pron=me-]
å Beaches
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja jeg flytta # hver gang de ville
+[pron=uklart]
# ha meg ut så flytta jeg att veit du
[latter]
2:
*
[pron=me-]
ja jeg
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
veit slik var det jeg har flytta mye jeg og
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # de sa det kan kan ikke laga gammelost
[pron=uklart-]
det det det lukter men nei da
[-pron=uklart]
2:
*
[latter]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
nei du kan ha all gammalost du vil jeg vil ikke noe jeg ...
2:
*
[latter]
*
[pron=me-]
eter du
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
å jeg liker fisk og lutefisk ja visst # jeg liker lutefisk # jeg har vært på lutefisk em # em # supper
+[lang=X]
her mange mange ganger # i denne kirka
2:
* d- liker fisk ? * å ja * e ja * ja
-
1:
2:
ja
-
1:
de har ikke # mat # i kirka # i Norge # gjør de ?
2:
*
[pron=me-]
har de
blair_WI_07gm
-
de eter ikke i kirka ?
[-pron=me]
blair_WI_04gk
-
nei # jbj er det sant det ?
jbj
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
å ? # ja e jeg # jeg var fortalt det en gang de # e første gang vi hadde besøk # ifra Norge # vi var på en kirke # oppi S4 # jeg trur det # lutefisk jeg veit ikke
2:
*
-
1:
og de kunne ikke skjønne s- åssen
+[lang=o]
+[pron=uklart]
de hadde mat i kirka # og vi gjør det all
+[lang=X]
tida her
2:
*
[latter]
*
[latter]
[pron=me-]
de de
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
eter e hele tida her
[-pron=me]
2:
* ja * ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # når jeg e bygde bygningen oppå e S5 # oppå # oppå haugen der # e det er stabbur # jeg bygde det
2:
*
[pron=me-]
å har
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
de bygd stabbur oppe der jeg har ikke vært oppe der
[-pron=me]
2:
* ja *
[pron=me-]
jeg bygde
blair_WI_07gm
-
bygde
{uforståelig}
snekker
[-pron=me]
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
snekker ja # jo # ja er snekker # vært snekker for
+[lang=X]
mange mange år
2:
* oh
+[lang=X]
* du ... * å
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
som eier dette nå
2:
* ja ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # nå det var #
[pron=uklart-]
jeg hadde vært snekker for
+[lang=X]
[-pron=uklart]
# hele tida # så # og # jeg driver på enda
[latter]
2:
* ja *
{uforståelig}
...
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
vel du r- # du er ung enda så # du behøver ikke blir pensioner
+[lang=X]
enda
2:
[latter]
* ja ja ja ja * ja ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
men jeg kliver ikke opp e noe mer # vel vi var med da vi bygde dette her # søndagsskolen
2:
* å nei nei * å v- å denne ...
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
å å ja ? # og det jeg mange år siden nå er ikke det ?
2:
* det var e ... * ja *
[pron=me-]
jeg veit ikke
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
hva # hva år det var # dette her
+[pron=uklart]
var # e # bygd på # e # M9 e M9 var her da veit du
2:
* å ja ja * å ja
blair_WI_04gk
-
å ja det er langt lenge siden nå
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
og da var vi på e e # e # churchboard
+[lang=X]
e kir-
{uforståelig}
# da da v- e S6 og # og her og så S7
2:
* ja ja ja k- uh-huh
+[lang=X]
* og S6
-
1:
og da M9 e da han M9 e døde # da # splitta vi opp # så S7 var # var ikke
[pron=uklart-]
med det sia
[-pron=uklart]
{uforståelig}
# så
2:
* ja * å ja ja mhm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # S8 så vi kalte S8 church
+[lang=X]
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
S8
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
kirka ja og den andre # andre var S9 # kirka # og jeg var fra den andre kirka
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
* ja ja *
[pron=me-]
å var du
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
from
+[lang=X]
der ?
[-pron=me]
2:
* ja
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja jeg var fra # S9
2:
* ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # jeg trudde du var her i denne her
{uforståelig}
2:
* nei *
[pron=me-]
e mannen
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
min M3 var # M3 var ifra her
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og veit du # i disse da- lange gangene # em # det var en sin
+[lang=X]
# om en jente # gikk # med en # gutt ifra andre kirka
2:
* ja
blair_WI_07gm
-
ja # og da likte de ikke katolikkene
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
nei da #
{uforståelig}
katolikk
2:
[latter]
*
[pron=me-]
t- tør
+[pron=uklart]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ikke gå ut med en katolikk å
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
[lang=X-]
no no no
[-lang=X]
kunne ikke gå med
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
katolikkene # jeg veit ikke hva
[pron=uklart-]
det er
[-pron=uklart]
# forskjell det var men
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ja det var e det var første tingen de e spurte det når du # kom hjem att
{uforståelig}
"er du
[pron=uklart-]
er du
[-pron=uklart]
katolikk ?" # "no"
+[lang=X]
well
+[lang=X]
2:
* nei
-
1:
visste ikke # noe forskjell vi det var
[pron=uklart-]
det merka
[-pron=uklart]
ingen forskjell
{uforståelig}
[latter]
# katolikk ja no
+[lang=X]
det # det var d- # e # forskjell det # så
2:
* nei * ja
blair_WI_04gk
-
du e du e ble
+[lang=o]
gift ?
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
du var gift ?
2:
*
[pron=me-]
ja jeg
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
gift e e # kona hun e døde to år nå # to år
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
å ja
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
hvem
+[lang=o]
+[lang=o]
var du gift med ? er e e kjenne- ...
[-pron=me]
2:
* e E3-
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
[lang=English-]
E3 e from over by e
[-lang=English]
# S10 # var
{uforståelig}
2:
* å * he- nei jeg h- ...
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja jeg visste ikke henne
+[pron=uklart]
2:
* ja no
+[lang=X]
*
[pron=me-]
hun
blair_WI_07gm
-
hun
[pron=uklart-]
har vært
[-pron=uklart]
# to år nå
[-pron=me]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
å to år ja og M3 blir to år i november han døde # så ja
2:
* ja * ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
så # ja # nå det er to år s- # så # nå
+[lang=X]
jeg # flytta # nedi her ve- kjenner all- alle her veit du
2:
* ja
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
-
så # ja # å no
+[lang=X]
det # og jeg arbeidde nedi her hele tida
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
så # ja
2:
*
[pron=me-]
nå
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
har de ny vei #
{uforståelig}
nye gater i Blair huh
+[lang=X]
? # så det blir riktig fint nå
[-pron=me]
2:
* ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
[leende-]
ja ja
[-leende]
[latter]
ja jeg håper de blir ferdig med dette dette der
2:
*
[latter]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
og # er det nexte
+[lang=X]
uke de skal ha denne # cheese # ferdig
+[pron=uklart]
?
2:
* ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja used
+[lang=X]
# egg-
[lang=English-]
used to be egg-festival
[-lang=English]
2:
*
[pron=me-]
ja ja
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
-
nå er det # nå er det ost
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
nå er det ost
2:
*
[latter]
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
-
vel jeg husker når de hadde egg-festival # det var kanskje # treogførti
-
og så da # nexte
+[lang=X]
år fireogførti # jeg var #
[lang=X-]
egg eating champion
[-lang=X]
# for to år
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
hm jeg visste ikke det jeg
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_04gk
-
jeg gjorde det
[-pron=me]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
var de kokt da eller var det ...
[lang=English-]
oh they were
[-lang=English]
2:
* nei
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
å det var ikke kokt da ?
2:
*
[pron=me-]
nei
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
de var ikke kokt de var rå # jeg fikk ikke salmonella heller #
[leende-]
kan du forstå det
[-leende]
[-pron=me]
2:
* ja ja * nei
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
no
+[lang=X]
[latter]
# jeg veit ikke åssen det går men #
[latter]
2:
* ja
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
-
ja jeg har gjort mye rart i mitt liv
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
(no speaker)
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ja jeg kjørte mjølk i- inn til Blair første #
{uforståelig}
som e ...
2:
* å gjorde du ?
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja
{uforståelig}
E4 e
2:
* å ?
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
og M10
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
no
+[lang=X]
e
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
M11 M11
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
oh
+[lang=X]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
M11 M11 ja ja
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
den første
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
første mjølk som kom inn der
{uforståelig}
i Blair her # så # det var ikke mye # e # fikk ten
+[lang=X]
da- e ti daler for en dags arbeid
[-pron=me]
2:
* å ja * mhm mhm *
-
1:
*
[kremting]
2:
ja * ja
-
1:
men e det var det var
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
men men du
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
kunne gå nedi byen og kjøpe en øl for fem cent òg #
[latter]
behøver ikke ti daler veit du # kaffe ka- kanne e cup
+[lang=X]
of
+[lang=X]
coffee
+[lang=X]
kanskje var ti cent
[-pron=me]
2:
* ja * ja *
{uforståelig}
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ti cent ja # fem fem gallon
+[lang=X]
med med gas
+[lang=X]
med gas
+[lang=X]
for e daler
2:
* ja
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja en daler for ...
2:
*
[pron=me-]
ja ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
en daler
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
å ja # og # jeg skal kjøpe bi- e bensin før jeg reiser hjem # i kveld for det er mye billigere her than
+[lang=X]
det er oppi Eau Claire
[-pron=me]
2:
ja * ja
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
å Ea- Eau Claire er så dyrt # hele tida # hver gang jeg kommer til Blair så kjøper jeg bensin her # før jeg reiser hjem
[latter]
2:
* hm * ha *
[pron=me-]
jeg visste ikke
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
jeg visste ikke det jeg men
[-pron=me]
2:
[latter]
*
[latter]
blair_WI_04gk
-
ja du skal på e ja men gå
+[lang=X]
til Minnesota # det er bedre der # La Crosse # blir bedre for bensin
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
hm # ja # ja # åssen er skatten oppi der da # er det ...
2:
* ja *
[pron=me-]
e det er
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
dyrt det og # skatt
[lang=X-]
alt over
[-lang=X]
[-pron=me]
2:
* er det dyrt der
+[pron=uklart]
?
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja jeg veit ikke åssen
{uforståelig}
jeg men # e # e
2:
*
[pron=me-]
jeg trur de
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
det er plenty
+[lang=X]
dyrt i Blair og for de har den # store skylden # og nå får de vi
+[pron=uklart]
# ny # em # gate # veien så det blir litt mer kostbart
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
* ja * ja *
[pron=me-]
ja det ly-
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
de må
+[lang=o]
bygge nytt nå da veit du det kan ikke ha dette gamle
[-pron=me]
2:
* ja
[latter]
å
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
nei # rive ned og bygge nytt
2:
*
[pron=me-]
gamle
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
bygninger veit du du t- rive dem ned og så d- bygge nye # e de vil ikke lage noe med dette gamle stuffet
+[lang=X]
# så
[-pron=me]
2:
* ja
{uforståelig}
* ja ja * nei
-
1:
jeg liker å
+[lang=o]
# b- e # e arbeide på disse gamle bygningene du du lærer litt da veit du
2:
* ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # dette ny s- nye stuffet
+[lang=X]
{uforståelig}
bygger nå det det # det er ikke
2:
*
[pron=me-]
det er ikke
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
så godt nei
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
no
+[lang=X]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
no
+[lang=X]
# bare kaster det opp og så går # og blir ...
2:
* nei * ja ja *
[pron=me-]
blir f-
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
gjør det fort # og blir ferdig med det og så # gå en # annen plass og bygge n- # bygge en annen en
[-pron=me]
2:
* gjøre det fort ja * alle tingene skal gå fort
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ja
{uforståelig}
# ja så # ja # no
+[lang=X]
det var godt å
+[lang=o]
# tale ved deg ja
2:
* så
blair_WI_04gk
-
ja well
+[lang=X]
# det er ikke mye jeg veit jeg kan ikke snakke mye
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja S11 # bare over bakken der
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_04gk
-
well
+[lang=X]
n- n- # nå meiner du ?
[-pron=me]
blair_WI_07gm
-
no
+[lang=X]
# du hadde det du hadde land borti S11 gjør du ikke ?
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
å ja far min ja far min kjøpte ja han kjøpte hva var jeg # glømte hva navnet på p- på plassen var
2:
*
{uforståelig}
... * ja
-
1:
ja # vel
+[lang=X]
e # bror min # bor der # F4 # hun bor der # enda
2:
* ja * ja * ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja jeg trudde det var borti S11
2:
* ja i S11- * ja
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ja jeg er # arbeider oppi Tromsdalen der # der # for oppå # e # hm
2:
-
1:
E5-plassen # like oppi dalen der
2:
* å å
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
-
e ja and
+[lang=X]
and
+[lang=X]
e # E6- E6 M12 var det M12 # var oppå bakken der
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja M12 #
{uforståelig}
2:
* å
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
å ja # ja det er sant ja han var
2:
* ja *
[pron=me-]
ja
{uforståelig}
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
* ja # likt oppå bakken der
[-pron=me]
2:
ja * ja ok
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
[lang=X-]
but tha-
[-lang=X]
det er
+[pron=uklart]
mange år siden det og
2:
*
[pron=me-]
ja mange år
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
siden dette der
[-pron=me]
2:
* å ja
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja jeg glemte jo han og # de har vo- han er døde mange mange år siden now
+[lang=X]
2:
* så * ja
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja # slik går det
2:
* så
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja det går det går fort til du da du blir gammel så går det
[pron=uklart-]
fortere enda
[-pron=uklart]
[latter]
2:
*
[latter]
ja
+[leende]
* ja
+[leende]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
det kan du si
2:
[latter]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
hm så # ja # så # ja det er ikke mange att som taler norsk veit du # det var ...
2:
* nei * nei
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
-
ja # jeg jeg trur det skal være
+[pron=uklart]
# gå bort til mo- til det att og så de lærer litt # litt norsk og og engelsk de og det er så
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
-
ja # så # jeg veit ikke om det er så mye
+[pron=uklart]
så mange som taler tysk her heller jeg men
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
[fremre klikkelyd]
jeg veit ikke jeg visste jeg veit ingen som er tyske ikke rundt her # går du til S12 og S13 så er de vel enda mye som snakker ...
2:
* no
+[lang=X]
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
denne polenderen
+[lang=X]
den
{uforståelig}
...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
po- polender
+[lang=X]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja
[latter]
[-pron=me]
2:
* ja
+[leende]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
[leende-]
polender
+[lang=X]
{uforståelig}
[-leende]
#
{uforståelig}
[latter]
jeg må
+[lang=o]
plukke
+[pron=uklart]
på denne polenderen
+[lang=X]
og
[latter]
# har du vært til Norge ?
2:
* ja
+[leende]
[latter]
*
[latter]
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # jeg liker ikke å
+[lang=o]
fyke jeg jeg vil gå
+[lang=X]
med båt men du kan ikke gå det mer d- # jeg liker ikke å
+[lang=o]
fyke
2:
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
er du # redd ?
2:
e ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
hæ # e jeg # ikke liker # komme ned # gå n- opp gå opp det er ålreit
+[lang=X]
men gå n- komme ned
2:
*
[pron=me-]
e
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
får du vondt i øra når du # kommer ned ?
[-pron=me]
2:
* ja
blair_WI_07gm
-
ja jeg jeg liker ikke å
+[lang=o]
...
blair_WI_04gk
-
å # ja det jeg # bryr meg ikke noe om det
blair_WI_07gm
-
fyker du til
+[lang=X]
e Minneapolis da or
+[lang=X]
?
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
e # ja # vi får se nå ja vi reiste # ifra Minneapolis
2:
* jeg reiste jo til ...
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
vi e fyker ut til # New Jersey
{uforståelig}
New Jersey
[lang=English-]
was out there
[-lang=English]
2:
* å *
[pron=me-]
ja men
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
du reiste ifra # Chicago da ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
e sj- sj-
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ja det er mange år siden
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
jeg tror
blair_WI_04gk
-
første gangen så # vi reiste gjennom Chicago # og så e # New Jersey # og så da bort n- New
+[pron=uklart]
Amsterdam
[-pron=me]
blair_WI_07gm
-
jeg veit ikke om de fyker e fyker de her nå ? # fyker de ute her ?
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
ja var det ikke e- det en h- ikke så langt ## i sommer som # var opp der e- # en liten en #
[lang=X-]
little plane
[-lang=X]
2:
*
{uforståelig}
(no speaker)
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
vi bygde det da dette e oppi der for det dette shedet
+[lang=X]
med d- den store d- døra inni # vi b- bygde denne der oppe der # så # mange år sia
2:
* å * å å
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
-
så ## liker du å fyke du da ?
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
dere skal ikke snakke med meg nå
2:
*
[latter]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja
2:
[pron=me-]
hun har
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
hun har har øynene hennes var s- slutt jeg trur hun sovner litt # trur du hun kanskje trøtt ?
[-pron=me]
2:
* å
blair_WI_07gm
-
ja kanskje hun driver og så sover
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja #
[latter]
ja # så # skal du flytte nedi her da ?
2:
*
[latter]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
nei jeg trur det blir ikke # jeg det blir for langt ifra barna mine # e # kanskje jeg reiser jeg veit ikke hva jeg skal gjøre
2:
*
{uforståelig}
* mhm
-
1:
flytte til # Minnesota begge b- guttene er der så # og alle barnebarn er der og # så # nei
2:
* å * mhm
+[pron=uklart]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ja det # e # det er litt langsomt dette men det # men det
2:
* ja
blair_WI_04gk
-
hvor
+[lang=o]
mange barn har du da ?
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
to barn # gutter jenter ?
2:
* e ja ja
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja s- en en av
+[lang=o]
hver # e- en av
+[lang=o]
hver
2:
* å du har begge ?
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja ja
2:
[pron=me-]
ja og jeg har
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
bare gutter jeg
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_07gm
-
no
+[lang=X]
det en av
+[lang=o]
hvert så
[-pron=me]
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
blair_WI_07gm
-
ja # e # S10
[lang=English-]
and and
[-lang=English]
S14
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
å ja vel
+[lang=X]
ja det er ikke langt no
+[lang=X]
2:
*
[pron=uklart-]
ja ja ja ja
[-pron=uklart]
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
no
+[lang=X]
no
+[lang=X]
# no
+[lang=X]
I´m
+[lang=X]
# jeg mersom
+[lang=X]
# i mellom dem nå da veit du # så # og da har vi hun veit så hun # hun e # sjekk- e # sjekker på meg og da veit du
{uforståelig}
2:
* ja ja * mhm *
[pron=me-]
m ja vel
+[lang=X]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
kanskje det må gjøre det for ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja de må
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
gjøre det veit du
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
du
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
kanskje gjør litt e # vill
+[pron=uklart]
en gang i blant
{uforståelig}
springer rundt og
[-pron=me]
2:
* ja * å ja jeg veit ikke
[latter]
*
[pron=me-]
jeg veit ikke
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
hvordan
+[lang=o]
de raiser
+[lang=X]
han
[latter]
# ja
[-pron=me]
2:
*
[latter]
blair_WI_04gk + blair_WI_07gm
-
1:
vi må gjøre litt mer av
+[lang=o]
dem og veit du
2:
*
{uforståelig}
blair_WI_07gm + blair_WI_04gk
-
1:
ja
+[leende]
2:
*
[latter]
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}