Program
of 2010
Transcribed by Eirik Olsen,
version 11
of 141204
report - Samtale - familie
(no speaker)
coon_valley_WI_03gm
-
jeg kan finne fram den scrap-boka
+[lang=X]
jbj + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja det er fi- det kan du gjøre #
{uforståelig}
...
2:
*
{uforståelig}
... *
[pron=me-]
{uforståelig}
coon_valley_WI_03gm + jbj
-
1:
om han og bror hans # de treftes i # de treftes i ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
kan jeg f- kan jeg få låne
jbj
-
den boka der ? ## takk det var bra # for da har jeg noe å skrive på
[-pron=me]
coon_valley_WI_02gm
-
[pron=uklart-]
jeg blir bare
[-pron=uklart]
ja
jbj
-
men da er det oss to # coon_valley_WI_02gm
coon_valley_WI_03gm
-
han traff bror sin borti Afrika ## andre- i andre verdenskrigen
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
å ? # det kan du fortelle om litt etterpå skal vi se nå skal jeg bare skrive opp # hvilket nummer fikk du i sted ? # fikk du et tall av henne ? # hvilket nummer fikk han ?
2:
*
{uforståelig}
* det blir
{uforståelig}
...
bt
jbj
coon_valley_WI_03gm
-
traff du han utpå landet eller var du utpå sjøen ?
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
jeg var født her på # E1-farmen jeg # nittenhundreogtreogtjue
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
har du vært født på denne farmen du òg ja ?
2:
*
[pron=me-]
ja
coon_valley_WI_02gm
-
ble
+[lang=o]
født her jeg ja
[-pron=me]
coon_valley_WI_03gm
jbj
coon_valley_WI_02gm
jbj
-
i nittenhundreogtreogtjue
coon_valley_WI_02gm
jbj
-
[fremre klikkelyd]
# dere er ganske gamle her
coon_valley_WI_02gm
jbj
-
hvor gammel blir du da egentlig ?
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
e
[pron=uklart-]
jeg var
[-pron=uklart]
## åtte og # ått- # åtti og sju
{uforståelig}
2:
* sju og åtti * syv og åtti
jbj
-
er det sju og åtti år ? oi oi oi
coon_valley_WI_02gm
-
[pron=uklart-]
sju og åtti ja
[-pron=uklart]
jbj
coon_valley_WI_03gm
jbj
-
nei # man kan ikke tru det men man kan ikke tru det med deg heller vet du
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
nei du er
[latter]
2:
*
[pron=me-]
lykk-
coon_valley_WI_02gm + jbj
-
1:
vi er lykkelige på den måten da vet du
{uforståelig}
at vi ikke
{uforståelig}
bruker stav eller noe slikt
[-pron=me]
2:
-
1:
eller ligg- ligger på
{uforståelig}
# eller ligger på et hjem
[pron=uklart-]
eller noe slikt
[-pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
n- ja
jbj + coon_valley_WI_03gm
-
1:
eller ligger under jorda # det er jo # ikke alle som lever når de er
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ikke
+[pron=uklart]
så
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
lenge sia en som døde
[pron=uklart-]
da han var
[-pron=uklart]
femti år
[-pron=me]
2:
jeg kan ...
jbj
-
ja # det går det òg # det er uheldig
coon_valley_WI_03gm
-
drukket for mye # alkohol
jbj
-
ja
[latter]
# ja em ##
[fremre klikkelyd]
[pron=uklart-]
jeg fortsetter da med det her
[-pron=uklart]
# har du gått på noe skole du ?
coon_valley_WI_02gm
-
ja jeg var åtte år på skole i e # Coon Valley
-
og så etter krigen så gikk jeg på skole på # e ## i Madison
-
{uforståelig}
for far min flytta
+[pron=uklart]
til # nedover den veien
+[pron=uklart]
så
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
hva slags skole var det da # var det high school høysk- høgskole ?
2:
* var ... *
[lang=English-]
that was e ...
[-lang=English]
coon_valley_WI_02gm
-
[lang=English-]
they call that the # e
[-lang=English]
jbj
coon_valley_WI_02gm
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
[pron=uklart-]
var det
[-pron=uklart]
vocational
+[lang=X]
skole ?
2:
*
[pron=me-]
vocational
+[lang=X]
coon_valley_WI_02gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
så du lærte en e ...
2:
*
[pron=me-]
tok e
coon_valley_WI_02gm
-
var #
[lang=X-]
business course
[-lang=X]
business
[-pron=me]
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
å ja # m
2:
* ja *
[pron=me-]
og
coon_valley_WI_02gm
-
når jeg var der da i Madison en e omtrent et år
{uforståelig}
så # gikk jeg tok jeg
[-pron=me]
-
[lang=English-]
I took all my e r- my class e averages
[-lang=English]
-
så reiste vi tok vi var til Minneapolis # og en
[lang=X-]
business college
[-lang=X]
i Minneapolis
jbj
-
å # så du har gått masse på skole du ?
coon_valley_WI_02gm
-
jeg gikk # fikk nå- jeg fikk
{uforståelig}
læring
[latter]
til siste slutt ## så jobba jeg for en CPA e og
-
og # en til og så da var jeg på det gikk jeg på Trane Company # for en tjue år # i La Crosse # Trane Company
-
og etterpå der så gikk jeg og tok en jobb på e # Norplex
[pron=stavet-]
n o r p l e x
[-pron=stavet]
# tjue år til # og
-
ble
+[lang=o]
jeg og da ble
+[lang=o]
jeg fem og seksti år gammel så # fikk jeg pensjon # på der
-
så etterpå det så #
[kremting]
ville de ha meg til å # klippe plenen på # e # cemetery
+[lang=X]
e
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
kirkegarden # så var jeg der en femten år
[latter]
så #
[latter]
da ble
+[lang=o]
det slutt
[latter]
ble
+[lang=o]
omtrent
{uforståelig}
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
ja det var mye # men snakker du norsk med andre # snakker du mye norsk ?
2:
*
{uforståelig}
*
{uforståelig}
coon_valley_WI_02gm
-
det blir ikke mye norsk snakke noe mer veit du #
{uforståelig}
når vi
[pron=uklart-]
når vi fikk komme
[-pron=uklart]
hit og e komme til cousinen
+[lang=X]
min i Coon Valley så blir det norsk men
-
og jeg tre- jeg kan treffe # flere # som snakker norsk ja # det er en som heter M1 M1 som # er god på norsk
-
og så er det en som bor her på sørryggen # M2 # han er god på norsk
-
når vi når vi t- når vi treffes så blir det # blir det å snakke norsk da
{uforståelig}
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
M2- ...
2:
*
[pron=me-]
M2
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
jbj
coon_valley_WI_03gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_02gm
-
det var jeg trur ikke det var
{uforståelig}
Sønner av Norge det blir bare engelsk mest det
coon_valley_WI_03gm
-
det er hardt å treffe noen der òg
coon_valley_WI_02gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
men prater du med kona di da ?
2:
*
[pron=uklart-]
ja ja
[-pron=uklart]
coon_valley_WI_02gm
jbj
-
prater du norsk med kona di ?
coon_valley_WI_02gm + jbj
-
1:
det blir ikke mye # no
+[lang=X]
2:
* nei
coon_valley_WI_02gm
jbj
-
hvorfor ikke det # hvorf- hvorfor prater du ikke norsk med kona di ?
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
men # men
{uforståelig}
synes det går # de synes det går lettere på engelsk
2:
[latter]
det
{uforståelig}
[latter]
coon_valley_WI_02gm
-
vi- hvis vi er på butikken # ser på noe klær eller noe slikt så ## der snakker vi norsk i # hop
[latter]
jbj
-
for å gjøre det litt hemmelig
coon_valley_WI_02gm
jbj
-
men e ## hv- hvor ofte hvor ofte snakker du norsk er det en gang # hver dag eller # snakker du norsk en gang i uka eller # hvor ofte blir det ?
coon_valley_WI_02gm
-
det blir ikke fælt ofte
[pron=uklart-]
vet du det
[-pron=uklart]
# det blir norsk
jbj
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
[pron=uklart-]
treffer du
[-pron=uklart]
treffer du han e # M3 òg ?
2:
{uforståelig}
...
coon_valley_WI_02gm
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_02gm
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
nei # han liker å # snakke engelsk han òg
2:
* no
+[lang=X]
coon_valley_WI_02gm
-
ja han
[pron=uklart-]
gjør vel det
[-pron=uklart]
{uforståelig}
men ...
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
han kommer innom her # en gang i uka men # han liker best å snakke engelsk
2:
{uforståelig}
coon_valley_WI_02gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
[fremre klikkelyd]
ja ja men e # da får vi f- e vi fortsetter litt da skal vi se
2:
* det blir ... * når når
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
når f- foreldra blir borte og alle onklene og så blir det det blir mindre og mindre # med dem #
{uforståelig}
2:
-
1:
det er ikke noe slikt på skolen eller noe mer veit du # norsk og # det blir ...
2:
* nei
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
og søskenbarnet vårt e # F1 # hun snakker jeg ringte # brukte telefon
{uforståelig}
2:
* å ja
(no speaker)
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
em # ja ## men e da må ...
2:
*
[pron=me-]
e
coon_valley_WI_02gm + jbj
-
1:
hvis # jeg caller
+[lang=X]
opp hun F2 på Tretten
{uforståelig}
det blir bare engelsk det òg # hun vil hun vil bare snakke engelsk
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja men
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
det var dumt
[-pron=me]
2:
* ja ja
coon_valley_WI_02gm
-
hun er # hun er nokså god på engelsk # hun har vært her en # hun har vært her en to-tre ganger og så det
jbj
-
og snakker hun engelsk da òg ?
coon_valley_WI_02gm
-
det blir engelsk veit du # det det er alt hun vil prate ## jeg kommer i hug vi tok en tur til Orlando hun kom hit
{uforståelig}
på fly da veit du
-
så tok vi fly til Orlando og i Disney World
[latter]
# var vi der en # tre fire dager # hun har vært her flere ganger
coon_valley_WI_03gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
ja # men # ok men d- hvis vi snakker litt om e familiebakgrunnen mor di # mor di # var hun # født her # eller i Norge ?
2:
ja e
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
mor var mor di # født her # i Coon Valley # mor di
{uforståelig}
?
2:
*
[pron=me-]
ja hun
coon_valley_WI_02gm + jbj
-
1:
hun var født på # S1 S1
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
så hun var født her
[-pron=me]
coon_valley_WI_03gm
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
og ## foreldra hennes de kom ifra e # e
jbj
coon_valley_WI_02gm
jbj + coon_valley_WI_03gm
-
1:
begge to ?
2:
*
{uforståelig}
?
coon_valley_WI_02gm
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja Kvikne
{uforståelig}
2:
* å
coon_valley_WI_03gm
-
det blir
{uforståelig}
## og S2 kanskje ? ## e
coon_valley_WI_02gm
jbj
-
er det Kvikne hvor Kvikne hvilken Kvik- det er m- flere Kvikner i Norge
coon_valley_WI_03gm
jbj
-
ja åssen Kvikne var dette ?
coon_valley_WI_02gm
-
{uforståelig}
# nord
+[pron=uklart]
{uforståelig}
for Vinstra og # Skåbu Skåbu var trur jeg var riktige # navnet
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
ok Skåbu
2:
* Sk- Skåbu
coon_valley_WI_02gm
jbj
-
ok så det er Gudbrandsdalen
coon_valley_WI_02gm
jbj
-
men far din da # hvor var han fra ?
coon_valley_WI_02gm
-
han var født på Tretten i nittenhundre # kom han hit til Amerika i nittenhundreogseksten
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
å # bare seksten år å han var bare seksten år
2:
* med
+[pron=uklart]
... *
[pron=me-]
han var
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
seksten år ja så kom han med # e t- # tre # tre b- brø- tre brødre
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja han hadde
coon_valley_WI_03gm
-
med seg tre brødre # og så var de
+[pron=uklart]
med hun bestemor
[-pron=me]
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
der er de det er alle # familyen
+[lang=X]
der
2:
* bestemor
jbj
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
jbj
-
å ja det portrettet der ?
coon_valley_WI_03gm
jbj
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
den på venstre han
+[pron=uklart]
kom tidligere og # han M5 han kom tidligere og M6 # va- far din kom litt tidligere òg # så kom det enda alle
+[pron=uklart]
de andre da
2:
* han M5 *
[pron=me-]
ja han var hun F3 som kom
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_02gm
coon_valley_WI_03gm
-
og så det var han far # og så da ble
+[lang=o]
det F4 og F5
jbj
-
m # ja så far han kom sjøl fra Tretten ja # som sekstenåring det er # ja # men bestemora var med da ?
coon_valley_WI_02gm + jbj
-
1:
bestemor var med # bestemor var med
2:
* mor hans var med * og far hans
coon_valley_WI_02gm
jbj
coon_valley_WI_03gm
-
den yngste gutten var e ## en ti år gammel #
{uforståelig}
jbj
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
[pron=uklart-]
ja var noe slikt
[-pron=uklart]
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
jeg
coon_valley_WI_03gm
-
trur det
{uforståelig}
[-pron=me]
jbj
-
ja skal vi se # e # og du # bor jo her i Coon Valley også # og er du glad i å bo her ?
coon_valley_WI_02gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
er du glad i # er du glad for det ?
2:
* å j-
coon_valley_WI_02gm
-
å ja # det # det er godt e # e sted å være på rundt her i ...
jbj
-
men du har bodd andre steder du # du har bodd i La Crosse og
coon_valley_WI_02gm
-
ja vi var i vi v- levde
+[lang=X]
i levde
+[lang=X]
i La Crosse en # t- tretten år trur jeg det var # flytta vi til Coon Valley og
-
foreldra hennes ble
+[lang=o]
e # så de ikke kunne gjøre noe mer og så # flytta vi på # farmen da
+[pron=uklart]
-
og jeg jeg bodde i Minneapolis e # når jeg gikk på skolen da veit du og så og var i # han Uncle Sam #
[latter]
i fire år
jbj
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
armyen
+[lang=X]
2:
* military
+[lang=X]
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
å # var du i militæret i fire år ?
2:
* militæret
coon_valley_WI_02gm
coon_valley_WI_03gm
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
jeg var i Afrika i tre år jeg
+[pron=uklart]
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
Casablanca # French Morocco
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
å # når var når når tid var dette da # var det andre verdenskrig nei ?
2:
*
[pron=me-]
e nitt- e nitt-
coon_valley_WI_02gm
-
var i # vi kom til Casablanca i jul- julaften # toogførti
[-pron=me]
-
da
+[pron=uklart]
kom vi til e kom vi hjem att # e på nittenhundreogfemogførti #
[pron=uklart-]
da ble
+[lang=o]
det lang tid
[-pron=uklart]
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
oi # hm
2:
-
1:
ja # em # men nå e skal du flytte vekk herfra # eller skal du skal du flytte vekk fra Coon Valley ?
2:
* e
coon_valley_WI_02gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
dere blir her ja
2:
*
[pron=me-]
vi
coon_valley_WI_02gm
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
ja # det er bra her #
{uforståelig}
for mange plasser
jbj
-
em ## ja når tid lærte du engelsk ?
coon_valley_WI_02gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
ja ?
2:
*
[pron=me-]
ja jeg
coon_valley_WI_02gm
-
var nokså bra på engelsk når jeg begynte skolen
[-pron=me]
jbj
coon_valley_WI_02gm
jbj
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
vi ...
2:
*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
han e
[-pron=uklart]
coon_valley_WI_03gm
-
du lekte du med Coon Valley-guttungene ? # du playde
+[lang=X]
med Coon Valley-guttunger
[-pron=me]
coon_valley_WI_02gm
coon_valley_WI_03gm
-
og da hørte du mye engelsk ?
coon_valley_WI_02gm
coon_valley_WI_03gm
-
{uforståelig}
# det var bare på # gårdene rundt her
jbj + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja ja ja # det blir forskjell det skjønner jeg
2:
*
[pron=me-]
da
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
da hørte du bare norsk ##
{uforståelig}
M7
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
jeg gikk
coon_valley_WI_02gm
-
på # norsk e # konfirmasjon
[-pron=me]
jbj
-
norsk konfirmasjon ja nettopp det var det jeg skulle spørre om
[latter]
coon_valley_WI_02gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
ja # begge to gjorde det # nei men skolen da der var det engelsk ?
2:
*
{uforståelig}
coon_valley_WI_02gm
jbj
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
vi hadde norsk skole da vet du # vi hadde norsk #
[pron=uklart-]
halvdager # tretti halvdager
[-pron=uklart]
2:
{uforståelig}
* vi hadde norsk ...
jbj
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
par uker på sommeren
2:
* var der vi lærte ...
jbj
coon_valley_WI_03gm
jbj
coon_valley_WI_03gm
-
var der
{uforståelig}
# etter # engelske skolen
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
ja ## ja men det var bra ## men e får jeg spørre deg også coon_valley_WI_02gm har du hatt mye besøk fra Norge # har det kommet folk fra Norge og besøkt deg ?
2:
*
[pron=me-]
ja
coon_valley_WI_02gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
alle # alle kom hit da veit du # så #
{uforståelig}
# og F2 ko- har kommet
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
* ja F2
coon_valley_WI_03gm
jbj
-
ja så de kom hit # og da traff du dem ?
coon_valley_WI_02gm + jbj
-
1:
ja traff dem
2:
*
[pron=me-]
ja har du vært i
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
jeg har hvert der to ganger jeg
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
ja # men
+[leende]
årstall er jeg dårlig på
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
ja ja men det er ikke så farlig var du der lenge ?
2:
*
[pron=me-]
men
coon_valley_WI_02gm
-
kjerringa # kona kan hun hun veit årstallet hun men # hun har vært hun har vært der tre ganger hun
[-pron=me]
-
hun reiste aleine første gangen
[latter]
# hun måtte treffes med # hun har mer skyldfolk i Norge enn
+[lang=o]
hun har her
-
og jeg jeg har ingen nå det er ikke noe # men hun har mange # Solør på Solør
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
Solør ja nettopp
2:
*
[pron=me-]
ja
coon_valley_WI_02gm
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
jeg kan lese og # lese og
jbj
-
pleier dere å lese bøker eller blader ?
coon_valley_WI_02gm
-
det blir mest bøker vi
+[pron=uklart]
har ...
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
e # ja eller noen norske bøker
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
kirkebøker har en gammel mange kirkebøker og
+[leende]
jbj
-
ja ## e # oi e er du norsk eller amerikansk
-
{avbrudd}
-
har du er du norsk eller amerikansk ?
coon_valley_WI_02gm
jbj
-
du tenker at du er norsk # ja # det er greit # har dere unger ?
coon_valley_WI_02gm
-
no
+[lang=X]
ikke noen unger # e det er bare det er bare vi to
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
ja # men det er trivelig det da
2:
[latter]
coon_valley_WI_02gm
jbj
coon_valley_WI_02gm
-
ja # hun
+[pron=uklart]
er det
jbj
-
e kan jeg spørre deg også coon_valley_WI_03gm er er du norsk eller amerikansk ?
coon_valley_WI_03gm
-
jeg er # amerikaner vet du norsk-amerikaner # norsk American
+[lang=X]
jbj
-
ja # ja nei men det er bra svar det #
{uforståelig}
ja # nei men da
coon_valley_WI_03gm
-
jeg har norsk # norsk blod men # men jeg bor i Amerika
jbj
coon_valley_WI_03gm
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
ja nei men det er sant det
2:
*
[pron=me-]
men man
coon_valley_WI_02gm
-
prøver å holde seg på n- # norsk så mye som en kan da veit du
[-pron=me]
jbj
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_02gm
-
1:
vi kan være norske spioner
2:
* ja
jbj + coon_valley_WI_02gm
-
1:
[latter]
ok da takker jeg ta- ...
2:
*
[latter]
(no speaker)