Program
of 2010
Transcribed by Eirik Olsen,
version 17
of 141220
report - Samtale - familie
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
ah
-
ja # du du har vært farmer ?
coon_valley_WI_04gm + ah
-
1:
ja #
{uforståelig}
dag
[latter]
2:
* ja
coon_valley_WI_04gm
ah
-
har du har du farma lenge ?
coon_valley_WI_04gm
-
ja e mange å- # jeg kjøpte farmen i niogfemti av
+[lang=o]
#
{uforståelig}
#
{uforståelig}
[pron=uklart-]
foreldran
[-pron=uklart]
ah
coon_valley_WI_04gm
-
ja var eneste vegen
+[lang=X]
de kunne få #
[lang=X-]
social security
[-lang=X]
far # måtte s- #
{uforståelig}
ah
-
jaha ? # så da kjøpte du farmen og ?
coon_valley_WI_04gm
ah
-
ja # men foreldra dine de budde her fortsatt
coon_valley_WI_04gm
-
{uforståelig}
# jeg var født på denne farmen jeg veit du
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
det var du og hva slags e hva du avla og dyrka på farmen #
{uforståelig}
# hva slags krøtter hadde du ?
2:
*
{uforståelig}
coon_valley_WI_04gm
-
jeg hadde j- hadde Jersey
+[lang=X]
heile tida
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
du har hatt Jersey hele tida du
2:
* ja
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # de er røde de
2:
* e ...
coon_valley_WI_04gm
-
han pa
+[lang=X]
+[pron=uklart]
han far b- begynte med Jersey
+[lang=X]
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
-
og de er de er røde # er de ikke det ?
coon_valley_WI_04gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
de er røde # det er rødfarge ...
2:
*
{uforståelig}
ah
coon_valley_WI_04gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
åssen farge er det på # på på e Jersey-kua d- den er rød # brun ?
2:
*
{uforståelig}
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
-
ja ## og dere har mjølka dem da # sjøl ?
coon_valley_WI_04gm
-
ja vi m- mjølk
+[pron=uklart]
# jeg hadde rundt tretti Jerseys
+[lang=X]
ah
coon_valley_WI_04gm
-
så jeg t- ## jeg missa ei mjølking # på sju og førti år
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
åhå # det var ikke dårlig
2:
*
[pron=me-]
[latter]
det var i
coon_valley_WI_04gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # å det var det ja
+[leende]
[latter]
2:
[latter]
coon_valley_WI_04gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # men da måtte dere stå opp tidlig for å begynne å mjølke alle de # kyrne
2:
* m
coon_valley_WI_04gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
oppe fem
2:
{uforståelig}
coon_valley_WI_04gm
ah
-
ja # og hvor lang tid brukte dere på choreene
coon_valley_WI_04gm
ah
-
hvor lang tid brukte dere på choreene ?
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
-
ja ## mjølka og # og ga dem fôr ## griser hadde dere det ?
coon_valley_WI_04gm
-
ja hadde ikke det # jo
+[pron=uklart]
hadde mange år sid men ikke # seinere # vi hadde høner # han pa
+[lang=X]
tok care
+[lang=X]
{uforståelig}
# tok care
+[lang=X]
av
+[lang=o]
dem
ah
-
jaha ? # hadde dere mange høner da ?
coon_valley_WI_04gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
å ja # det var bra ## og sauer ?
2:
* ja
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
-
nei # er det noen rundt her som har sauer ?
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
men det er nå noen som begynner med geit
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
det er noen som begynner med geit ja
2:
*
[pron=me-]
mjølker
coon_valley_WI_04gm
-
geiter
+[pron=uklart]
[-pron=me]
ah
-
jaha # men dere har dyr i barnen enda i dag ?
coon_valley_WI_04gm
-
ja #
[pron=uklart-]
vi har
[-pron=uklart]
# har bare
+[pron=uklart]
ei ku og ei kvige og så # har vi tre # kalver nå oksekalver
ah
-
jaha ? ## har du gitt dem navn ?
coon_valley_WI_04gm
-
e nei # det er ei # kalte Judy
{uforståelig}
ah
coon_valley_WI_04gm
-
Lucky Le- Judy
[latter]
# hun ble
+[lang=o]
att # glemte å selge henne # på auksjon
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
å du glemte å selge
+[pron=uklart]
[latter]
2:
* ja
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
jaha ?
2:
*
[pron=me-]
ja
coon_valley_WI_04gm
-
så hun ble
+[lang=o]
att e
[-pron=me]
ah
coon_valley_WI_04gm
-
s- hun blir ått- hun er ni år ## nå
ah
-
ja # og den mjølker dere hver dag ?
coon_valley_WI_04gm
ah
-
og
+[pron=uklart]
dere bruker maskin ?
coon_valley_WI_04gm
-
nei mjølker med hånd # jeg vil ikke drive og # vaske maskinen hver dag
[latter]
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
nei # så dere mjølker med hånd ja
2:
* har
coon_valley_WI_04gm + ah
-
1:
ja jeg mjølker ikke jeg det er han coon_valley_WI_03gm mjølker
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
det er han coon_valley_WI_03gm
ah
-
som mjølker # ja
[-pron=me]
coon_valley_WI_04gm
-
prøve å gjøre annet smått arbeid jeg
[latter]
# men ikke godt når du må bruke stav
[latter]
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
nei # det går bra med
[pron=uklart-]
den ene òg
[-pron=uklart]
2:
*
{uforståelig}
her og ?
ah
coon_valley_WI_03gm
-
vi har jo vært utpå langtur vi
ah
-
ja vel ja # kanskje du skal sitte her i stedet for meg så kan vi snakke i dag
coon_valley_WI_03gm
ah
mw + ah
-
1:
ja
{uforståelig}
kan bytte om en liten stund
{uforståelig}
dere kan prate litt
{uforståelig}
2:
* ja *
[pron=me-]
vi kan jo prate litt men jeg
ah
-
jeg trur nå det er
[-pron=me]
coon_valley_WI_04gm
-
jeg t- # kan her her kan du få
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
å ## sett deg igjen du
{uforståelig}
##
{uforståelig}
coon_valley_WI_03gm så # skal vi sette på deg mikrofonen
coon_valley_WI_03gm
-
jeg kom visst e litt uventende på deg
ah
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
[lang=X-]
sh- sh- shute
[-lang=X]
døra att døra
2:
*
[pron=me-]
stenge
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
-
vi gikk over heile # gården
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja ?
2:
*
{uforståelig}
coon_valley_WI_03gm
-
{uforståelig}
#
[pron=uklart-]
ikke over alt men
[-pron=uklart]
(no speaker)
coon_valley_WI_03gm
-
nå husker jeg ikke navnet
{uforståelig}
att
mw
coon_valley_WI_03gm + mw
-
1:
e navnet hennes som var med
2:
* å hun kme
coon_valley_WI_03gm
mw
coon_valley_WI_03gm
mw
coon_valley_WI_03gm
mw
coon_valley_WI_03gm
ah
-
har du i # kameraet eller så han blir med ?
mw
ah
mw
ah
-
ja da så # så # så dere gikk en runde rundt og så på
coon_valley_WI_03gm
-
e ja vi gikk # ved dammen vår og # gikk # langt bortover der og så # sy- jeg skulle syne fram der det var # ei grøft lenge sia
-
e var så djup at en kunne grave ned # en hest eller ei ku ## de fylte opp og # bygde terracer
+[lang=X]
over der
-
så gikk vi oppover da # synte fram E1-farmen # de eide tre farmer
[lang=X-]
over here
[-lang=X]
-
[pron=uklart-]
og da
[-pron=uklart]
E2 kjøpte # denne farmen
[pron=uklart-]
var i
[-pron=uklart]
attenhundrenitti
-
han far kjøpte den plassen her i nittenhundrefemogtjue ##
[kremting]
-
E1 hadde nokså mye land hadde # og så var bare én kar #
{uforståelig}
[latter]
måtte hatt arbeidslyst # den tida
[latter]
-
i attenhundreogåtteogfemti trur jeg ## men han bygde dette huset her da veit du # i attenhundrefireogseksti ##
[latter]
ah
-
men da g- da var det # det var f- det var da det b- ble claima ?
coon_valley_WI_03gm
-
ja det veit ikke åssen de # åssen de claima
+[lang=X]
dette landet
ah
coon_valley_WI_03gm
-
jeg veit ikke riktig åssen det er gjort
ah
-
nei # nei jeg vet ikke jeg heller
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
de flytta # de flytta dette huset
{uforståelig}
E1 veit du
2:
* det
+[pron=uklart]
... * ja
ah
-
å så fl- huset ble flytta ?
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
de flytta ...
2:
*
[pron=me-]
det var
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
lenger opp oppi bakken der # de e
{uforståelig}
med okser # så # mista han control
+[lang=X]
over oksene # så de kom nedover for langt der
[-pron=me]
2:
* ja det ble
+[lang=o]
...
ah
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja # de ble
+[lang=o]
ugreie
+[pron=uklart]
med høner #
[latter]
de fløy på
[latter]
på n- naboen #
{uforståelig}
# ble
+[lang=o]
de ugreie
+[pron=uklart]
med d-
[latter]
2:
[latter]
-
1:
da flytta de # hus # så fløy
+[pron=uklart]
oksene ut med han så han kom for langt nedi her # derfor det kom så langt ned
2:
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
du vet hønene de # la egg #
{uforståelig}
# der de ville de # så E1 fikk kanskje flere # egg enn de skulle ha ##
[latter]
2:
*
[latter]
*
[latter]
ah
-
men det var litt ugreier i gammel tid òg ?
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm
-
måtte være litt uvennskap der ##
[kremting]
## var kanskje nye
+[pron=uklart]
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja # ja antakelig # antakelig # hører dere til Coon Valley-kirka ?
2:
*
[latter]
* ja
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_04gm
ah
-
om dere er med i # i Coon Valley-kirka ?
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
vi er ikke med til den # E1 E1 er med til det # men vi folkene
+[pron=uklart]
# folka våre er ikke med til det
2:
* med ... * vi er nå nei
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
nei ? ## hva for en kirke er det # dere er med i ?
2:
*
[kremting]
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
-
u- upper
+[lang=X]
## Coon Valley
ah
-
jaha # hvor ligger den kirka ?
coon_valley_WI_03gm
ah
-
ja # men # hvor ligger den hvor ligger den # er det den som ligger i byen her eller ?
coon_valley_WI_03gm
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
på venstre sida ja # greit # men da veit jeg hvor det er
2:
* ja * noks- ...
coon_valley_WI_03gm
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja # da veit jeg hvor hun er # da veit jeg hvor hun er ja
2:
*
[kremting]
coon_valley_WI_03gm
-
det var under president Lincoln det # farmerne kunne kjøpe hundre og seksti ækesj
+[lang=X]
# homesteadloven
+[lang=X]
gikk igjennom den tida
-
det er såleis vi har hundre og seksti acre
+[lang=X]
m- s- # er så mange som har det
ah
-
hvor dere gikk på skole # hvor gikk dere på skole hen ?
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
det er N1 # N1
2:
* på N1-skolen ?
coon_valley_WI_03gm
-
ja # det er han M1 han M2
ah
-
bortved der han M2 bodde ja
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
-
han brukte en del av
+[lang=o]
skolehuset til h- hønsehus
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
jaha ? # det fortalte han
{uforståelig}
2:
*
[latter]
*
[pron=me-]
og
coon_valley_WI_03gm
-
nå er det stående nedi ...
[-pron=me]
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
Thrune
2:
*
[pron=me-]
å
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
det er det skolehuset som står i Thrune- ...
[-pron=me]
2:
* ja
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
ah
-
men det er blitt veldig fint
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
modig pent det
2:
* ja
coon_valley_WI_03gm
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
det er det # de har samla opp veldig mange gamle hus ifra # Coon Valley og Westby nede til
2:
*
[pron=me-]
nokså
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
-
og dere har et hus dere òg oppi Norskedalen ?
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
e # sommer- # e
2:
*
[pron=me-]
kjøkken
coon_valley_WI_04gm
-
kj- sommerkjøkken
[-pron=me]
ah + coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm
-
det # de så på det så så de at det er firkanta spiker til det
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
-
de e de var ikke runde # runde spiker det var
coon_valley_WI_04gm
-
de var gjort før nittenhundreognitti # nei e attenhundreognitti meiner jeg
[latter]
## var square
+[lang=X]
s- # square
+[lang=X]
+[pron=uklart]
spiker før den tida
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
jaha ? # var det square-spiker før attennitti ?
2:
* e * ja
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
ah
-
ja # men ble den laga hjemme eller # ble den kjøpt ?
coon_valley_WI_03gm
-
den var kjøpt den tida og
ah
coon_valley_WI_03gm
-
ja # mess- # messom
+[lang=X]
{uforståelig}
# smalere # og breiere til lenger mot hodet
ah
-
jaha ? # det er den ja ja
coon_valley_WI_03gm
-
e det er på en måte bleiger
ah
-
ja ## men det er rart det ikke sprakk
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja det skjønner ikke jeg heller
2:
ja
ah
coon_valley_WI_03gm
-
nei
+[leende]
##
[kremting]
ah
-
og det men det var det var det var det tømmer til # til huset log ?
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
nei nei det var ikke det
2:
{uforståelig}
ah
-
nei ## så hvordan var det bygd # var det frame eller ?
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_04gm
-
{uforståelig}
breie bord # til # takbord
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
breie takbord
2:
* ja
+[pron=uklart]
[latter]
coon_valley_WI_04gm
-
{uforståelig}
over fot breie
[latter]
coon_valley_WI_03gm
-
og breiere enn
+[lang=o]
det
coon_valley_WI_04gm
ah
-
og på taket hva som er brukt på taket ?
coon_valley_WI_03gm
ah
-
ja ## så det er bare borda på taket ?
coon_valley_WI_03gm
ah
-
jaha ? # det er det ja # ikke noe stein eller ?
coon_valley_WI_03gm
-
nei det er blikktak da veit du vi har blikktak
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
-
ja # ja # da dere gikk på skolen # da gikk dere # til beins ?
coon_valley_WI_04gm
-
vi gikk beins da
[latter]
# om vi ikke gikk på ski
ah
-
dere gikk på ski om vinteren ?
coon_valley_WI_04gm
-
ja # skreva over en # sju fence
+[lang=X]
trur jeg #
[latter]
-
og somme
+[pron=uklart]
tider var det mere snø
{uforståelig}
gå beint over
[lang=X-]
the wire
[-lang=X]
[latter]
# tr- tråden
[latter]
ah
-
brukte dere lang tid å gå da ?
coon_valley_WI_04gm
-
{uforståelig}
#
{uforståelig}
# har ikke brukt dem # har ikke brukt dem på to siste åra
ah
-
nei # men jeg sier # brukte dere lang tid på å gå på # for å gå på skolen ?
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
det tok vel en halv time
2:
*
[pron=me-]
halv
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
time ja # det er ikke så # så veldig langt da men # det er et stykke
[-pron=me]
2:
* ja * e
coon_valley_WI_03gm
-
jeg trur kanskje det er en og en halv mil
+[lang=X]
ah
coon_valley_WI_04gm
-
har du gått rundt rundt så ble
+[lang=o]
det k- to mil
+[lang=X]
[latter]
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
etter roaden ja
2:
* ja
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # ja
[latter]
# var det vanlig å ha sykkel # bicycle ?
2:
[latter]
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
vi brukte ikke det # vi hadde ikke aldri hatt det
2:
* no
+[lang=X]
m-m
+[pron=uklart]
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
-
nei ## så dere brukte beina ?
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
så- somme
+[pron=uklart]
tid sm- småfløy
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # det skjønner jeg # hva dere brukte å leike med da dere var # da dere var # på skolen sammen med # vennene ?
2:
[latter]
coon_valley_WI_03gm
-
nei
+[pron=uklart]
vi spilte ball ## brukte ball som var gjort av
+[lang=o]
#
{uforståelig}
# med en stein i midten
ah
coon_valley_WI_03gm
-
ja ## det
+[pron=uklart]
# kanskje sydd i fast # med tråd ## nål og tråd # så han ikke # rekte seg opp att
-
e hadde ball som var gjort av
+[lang=o]
filler og vet du # på samme måten # med en stein i midten
ah
-
jaha # og de ballene slo dere ?
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
ja brukte bord til
2:
*
[pron=me-]
brukte
ah
-
bord til å slå ?
[-pron=me]
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
* til å slå
2:
[latter]
ah
-
og var det i fielda dere gjorde det eller hvor dere gjorde det ?
coon_valley_WI_03gm
-
nei vi hadde # vi brukte stå imot # fjøset
ah
coon_valley_WI_03gm
-
ja # kasta mot fjøset #
[latter]
# mot døra ## det er ingen fin plass det # å spille ball
-
var slikt
{uforståelig}
nabogu- # naboplassen E3- # E3 # det er så bratt der at du # kan nesten ikke sette
{uforståelig}
# Mo- Model A Ford #
[latter]
#
{uforståelig}
#
{uforståelig}
-
og bratt var det # på begge sier # han brukte en baseball så #
[pron=uklart-]
du kunne slått
[-pron=uklart]
han nedi skogen # aldri f- sett funnet han att
-
var
+[pron=uklart]
derfor
+[pron=uklart]
vi måtte bruke # fill- # ball gjort av
+[lang=o]
# filler
ah
-
jaha # så dere hadde
[latter]
kunne lage en ny en
coon_valley_WI_03gm
-
så ikke det var kostbart ## jeg trur det var vel en daler for e ny baseball
+[lang=X]
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
-
ja ## ja ## det var det ja # og så # hoppa dere på ski # var det vanlig å hoppe på ski ?
coon_valley_WI_03gm
-
ja vi # gjorde snøhopp
[pron=uklart-]
til å ski et
[-pron=uklart]
omtrent så høgt #
{uforståelig}
# en fem og tjue fot #
[latter]
# du # kom nedfor bakken oppi her
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
jaha ? # ja # det er jo bra med bakker her så det skulle være mulig å drive og hopp-
2:
*
[pron=me-]
å gikk
coon_valley_WI_03gm
-
fort nok #
[latter]
[-pron=me]
ah
coon_valley_WI_03gm
-
ja # og jeg turte ikke prøve slik som de har oppi # Skogdalen
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
-
nei # men var det hoppbakke oppi Skogdalen da ?
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
* e var ikke noe s- # var ikke noe slik stor bakke da
2:
ikke ...
ah
coon_valley_WI_04gm
-
var en borti S1
[pron=uklart-]
veit du da
[-pron=uklart]
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # hadde du
+[pron=uklart]
en som kunne hopper en hundre og femti fot # en tretti meter kanskje
2:
-
1:
[pron=uklart-]
m hadde de to
[-pron=uklart]
oppi Skogdalen og # på E4-farmen der # var vel kanskje en f- # ja samme størrelsen ## femti meter
2:
* ja
{uforståelig}
... * ja
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
jaha # ja ja # he
2:
-
1:
men dere brukte samme skiene når dere hoppa på ski òg # det var ikke forskjell på hoppski og # og langrennski
{uforståelig}
2:
* nei
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
nei
+[leende]
2:
* nei * nei
+[pron=uklart]
coon_valley_WI_04gm
-
he- hjemmegjort
+[lang=X]
ski
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
det var # en som het # M3 # og et # par hos M4 # hadde
+[pron=uklart]
ah
-
jaha # og hva slags tre brukte de i skiene var det ... ?
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
det var gjort av
+[lang=o]
eik og # hickory og gjorde de # somme s- # somme # somme av dem # somme av dem hickory # og lønn #
{uforståelig}
2:
* c- ... * og og
[lang=X-]
cherry cherry
[-lang=X]
ah
coon_valley_WI_04gm
ah + coon_valley_WI_03gm
ah
-
jaha # vokser det hickory her ?
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
ja ## er
[lang=X-]
hard to
[-lang=X]
finne kvister en # hickory ## har de det i Norge hickory ?
2:
* nei
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
det trur jeg ikke
2:
* å
coon_valley_WI_03gm
ah
-
nei # det trur jeg absolutt ikke vi har
coon_valley_WI_03gm
-
nei # den skal være sterk # og ask # ask
ah
-
ask
[pron=uklart-]
òg det
[-pron=uklart]
var sterkt ja
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
har de det der
2:
*
[pron=me-]
ja det
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
fins # men det er ikke lett å finne # men det finnes ja
[-pron=me]
2:
* å
coon_valley_WI_03gm
ah
-
ja # så jeg trur de brukte det når de laga ski # i Norge òg # og hva slags binding hadde dere # for å feste skia til ?
coon_valley_WI_03gm
-
å vi hadde
{uforståelig}
# rubber
+[lang=X]
ringer av
+[lang=o]
# vi hadde Model T Ford den tida veit du
ah
-
ja vel
+[pron=uklart]
ja # så du fikk tak i der ?
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # gjorde vi ringer # omtrent så breie # så tøye dem over # tåa #
[latter]
2:
*
[latter]
ah
-
enn bak hælen hadde dere noe der ?
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
ja det var gikk bakom hælen
+[pron=uklart]
og veit du
2:
* ja
coon_valley_WI_03gm
-
ja ## ja vi satt han kanskje over tåa først og så # dro han bakom
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
jaha ? #
[latter]
og det fungerte bra ?
2:
*
[pron=me-]
var ikke
coon_valley_WI_03gm
-
var du ikke akkurat # du kunne ikke være trygg da veit du men # du satt nå på
[-pron=me]
ah
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
vi kjøpte nye binders
+[lang=X]
# etterpå # som vi sk- skrudde på
2:
* ja
ah
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
jaha ? #
{uforståelig}
?
[latter]
2:
* ja * ja
ah
-
men de var laga av jern og ?
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja jern
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
det var jern
coon_valley_WI_04gm
-
på sida her # så var det # en strap
+[lang=X]
+[pron=uklart]
rundt
[-pron=me]
coon_valley_WI_03gm
-
går du med #
[pron=uklart-]
da du går
[-pron=uklart]
# crosslandet
+[lang=X]
# har du
{uforståelig}
dem som # sitter fast bare med tærne # er det dere
+[lang=o]
bruker ?
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja det er det som er mest vanlig nå # det er det # jeg har # for å ha bak hælen men det # de fleste har # bare på tåa ja
2:
* ja
coon_valley_WI_03gm
ah
-
ja ## enn om e enn om e sommeren
-
var dere mye nedi Coon Valley og # eller var dere mest oppå ryggen her ?
coon_valley_WI_03gm
-
ja de hadde baseballteam
+[lang=X]
ah
coon_valley_WI_03gm
-
m # ja # sørryggen
+[pron=uklart]
# oppå der og hadde # baseballteam
ah
-
jaha ? ## var det kon- kon- konkurranse da mellom ?
coon_valley_WI_03gm
-
ja # det var riktig # slåssing mellom # Coon Valley og # sørryggen
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
-
tåler ikke #
[pron=uklart-]
synet av en
[-pron=uklart]
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
nei ? # å sier du det ?
2:
*
{uforståelig}
...
[latter]
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
de prøvde å få ny # kjøpe p- # players
+[lang=X]
til å komme og #
{uforståelig}
...
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
hyre
2:
*
{uforståelig}
...
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
hyre f- players
+[lang=X]
# t- til å få bedre team
+[lang=X]
2:
hyre
ah
coon_valley_WI_04gm + ah
-
1:
ja begge
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
begge
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
-
jaha ? # hvor de hyra ifra da
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
{uforståelig}
# de
{uforståelig}
beste begge to
2:
*
{uforståelig}
...
coon_valley_WI_03gm
-
ja ifra # Black River Falls
ah + coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
-
jaha ? # så det var gode team da ?
coon_valley_WI_03gm
-
det går an å finne en # fant noen vet du ## og lærte å # spille mot dem
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
jaha # og hva het teama # hadde de navn ?
2:
*
[latter]
* e
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
{uforståelig}
# So- South Ridge
2:
{uforståelig}
...
ah
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
Sørryggen
[latter]
# så var det Coon Valley
[latter]
2:
* ja
coon_valley_WI_03gm
-
Coon Valley # ja
[pron=uklart-]
du har e
[-pron=uklart]
baseballbok her
ah
coon_valley_WI_04gm
-
ja jeg veit hvor
+[lang=o]
hun er så
+[pron=uklart]
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
vi kan se på henne etterpå # vi var nedi Spring Grove nå og der hadde de et # softballteam som ble kalt for Drittsekkene
2:
* nei
coon_valley_WI_03gm
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja
+[leende]
[latter]
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_03gm
ah
-
men dere har ikke noen sånne navn ?
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
nei
2:
*
[pron=me-]
det er
coon_valley_WI_04gm
-
noen som heter N2
[-pron=me]
ah + coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_04gm
-
det var et godt team
+[lang=X]
ah
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
og
+[pron=uklart]
var en som het M5
[latter]
# de prøvde å få t- få han sint
[latter]
# han
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
Italien
+[lang=X]
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
det vet du # de kalte han spagetti og # møkk- #
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
ah
-
lykkes de da fikk de han sint ?
coon_valley_WI_04gm + ah
-
1:
{uforståelig}
[latter]
# han meinte ## han meinte at han skulle bli # ikke så god
[latter]
han kasta så fryktelig hardt # og p-
2:
* gjorde han det ?
coon_valley_WI_04gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
jaha ? #
[latter]
men hjalp det å prøve å få han sint da # lyktes det ?
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_03gm
-
han modig god spiller # god til slå ball
+[lang=X]
ah
-
ja # ja ##
[latter]
# enn fotball var det vanlig med det eller ?
coon_valley_WI_03gm
ah
-
nei ## det er Westby som ?
coon_valley_WI_03gm
-
ja de driver med # h- høgskolen
+[lang=X]
## har du vært og
[pron=uklart-]
møtt dem dem
[-pron=uklart]
du ?
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
n- nei #
{uforståelig}
det er lite fotball i Norge # vi player soccer vi
2:
* å nei * å ja
coon_valley_WI_03gm
ah
-
så det er vi med på men ikke ikke fotball
coon_valley_WI_03gm
-
jeg ser på tv-en det er fryktelig
+[pron=uklart]
m- # mange jenter som # er gode til å spille # e softball
+[lang=X]
-
de kaster forferdelig hardt # har dere
+[lang=o]
sett se- sett det ?
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja ikke ikke
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
de
coon_valley_WI_03gm
-
gjør slikt vet du # og forferdelig # og kaster forferdelig hardt ## ja de kaster hardt
[-pron=me]
coon_valley_WI_04gm
-
de er gode til å # ta dem og #
[latter]
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
var det jentelag her i Coon Valley og på sørryggen ?
2:
*
[pron=me-]
nei
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
var det ikke noe trur jeg # jeg jeg ser det på f- # fjernsynet ## mer artigere å se på dem enn f- stor- disse storkarene
[-pron=me]
2:
nei
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
så ake- så akkedere
+[pron=uklart]
ikke # akkedere ikke mot #
{uforståelig}
så akkedere somme
+[pron=uklart]
tid au
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja det gjør de # ja #
[latter]
# det er
{uforståelig}
ja
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_03gm
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja ## dere snakka til at dere at dere hogde ved sjøl og # klarte dere sjøl # og bake brød ?
2:
* ja * ja
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
vi har ikke kjøpt brød på mange år
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
-
hvordan lager dere brød ?
coon_valley_WI_04gm
-
hver ti dager omtrent # gjør fem gangen fem om gangen
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
-
ja ## og hva dere lager det av er # hvitflour eller ?
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm
-
eller eller hvete
{uforståelig}
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
vi bruker en sifter # med hvitt # f- hvitt mjøl ## gjør du brød du ?
2:
*
[kremting]
mw
-
nei jeg jeg gjorde det før men men men ikke nå mer
coon_valley_WI_03gm
mw
-
m jeg har li- jeg har litt for dårlig tid
coon_valley_WI_03gm
mw + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja # og nå får man også kjøpt ganske godt brød i # i Norge # men jeg syns for en sånn # tjue år sia så fikk man bare sånn dårlig
2:
* å ja
-
1:
ja da var det stor forskjell på kjøpebrød # og eget # heimbakt brød # men i dag får man kjøpt # godt brød
2:
-
1:
men det brødet du baker det er godt # mm # det smaker bedre enn det du kjøper i butikken her
2:
*
[pron=uklart-]
ja jeg
[-pron=uklart]
bruker honning
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
bruker du honning til ja ?
2:
[pron=me-]
jeg
coon_valley_WI_03gm
-
blander inn # honning
[-pron=me]
coon_valley_WI_04gm
-
så har vi det like mye hver #
{uforståelig}
# tre pund
+[lang=X]
litt over tre pund
+[lang=X]
coon_valley_WI_03gm
-
jeg ruller ikke ut deigen som hun mor gjorde # hun brukte på e # rulle ut brøddeigen på bordet vet du # og s- # og og da
[pron=uklart-]
la du han
[-pron=uklart]
i formen
-
men vi legger f- # brøddeigen re- # formen # be- # m jevner det utover # med skje # flatskje
ah
mw + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja det er litt enklere det
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_03gm
-
ja jeg slipper å vente på # at det s-
coon_valley_WI_04gm
-
eser opp i
{uforståelig}
# hvis du hvis du har det # der du # rører det opp # og lar det gå opp # og da skal t- # ta han ned att da vil ikke jeg ese opp att etterpå
-
når du legger det beint i
{uforståelig}
så # kommer det opp # på f- kanskje en h- # halv time
coon_valley_WI_03gm
-
da
{uforståelig}
det godt nok #
[latter]
coon_valley_WI_04gm
-
det er nesten så det eser over #
[latter]
mw
-
ja det eser bare én gang # ja # mm
ah
-
men flouret kjøper dere dere m- dere maler ikke det sjøl nei ?
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm
-
nei # vi kjøper i fem punds
+[lang=X]
poser
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm + mw
-
1:
men jeg kan ikke få det til å ese opp på å bruke bare
{uforståelig}
hvetemjøl # da får du ikke til å ese opp
2:
[latter]
*
{uforståelig}
...
mw
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja
2:
*
[pron=me-]
det blir
coon_valley_WI_04gm
-
for tungt
[latter]
[-pron=me]
coon_valley_WI_03gm
-
e har dere slik trøbbel der # Norge ?
mw
coon_valley_WI_03gm + mw
-
1:
bå-
+[pron=uklart]
kan du bruke
{uforståelig}
hvetemjøl i Norge
2:
*
[pron=me-]
ja men du må
mw + coon_valley_WI_03gm
-
1:
blande det du må blande det med
{uforståelig}
med hvitt mel da
[-pron=me]
2:
* må blande ut i ...
coon_valley_WI_03gm
mw
coon_valley_WI_03gm
mw
ah
-
ja # hvor du lærte å bake da ?
coon_valley_WI_03gm
ah
-
hv- hvem som lærte dere å bake ?
coon_valley_WI_03gm
-
å vi lærte det sjølve # jeg var hjalp hun mor til å # e røre opp
+[pron=uklart]
deigen vet du
-
hun hadde slag så da ble
+[lang=o]
hun så # svak i # armene # måtte være
+[pron=uklart]
# være med og røre opp deigen # så så jeg etter hvor mye hun hadde til
-
den gangen så hadde jeg tre og en halv s- sifter
+[lang=X]
# "det er første gangen
[pron=uklart-]
jeg visste dette der
[-pron=uklart]
" sa hun
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
hun brukte bare øyemål
+[pron=uklart]
2:
b- brukte ikke mål
ah
coon_valley_WI_03gm + mw
-
1:
brukte ikke mål
+[pron=uklart]
# hun bare rista ...
2:
*
[pron=me-]
øyemål er et
mw
coon_valley_WI_03gm
-
hun drev og rista ned
+[pron=uklart]
# litt da og da #
[latter]
mw
-
og bruker dere også øyemålet ?
coon_valley_WI_03gm
-
nei vi bruk- vi bruker mål vi
ah
-
ja # bruker dere mjølk eller bruker vann ?
coon_valley_WI_04gm
-
nei g- nytter ikke med mjølk
ah
-
nytter ikke med mjølk nei
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
vil han messom
+[lang=X]
ikke gå opp
ah
coon_valley_WI_04gm
-
da kan han bli for tung se
mw
-
ja han blir for tung med mjølk også ja
coon_valley_WI_03gm
ah
-
ja #
[latter]
## enn s- slakter dere sjøl ?
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
gjorde det mange år sia ## når han
[lang=X-]
pa pa
[-lang=X]
var rundt
2:
jo
+[pron=uklart]
ah
-
jaha # hvordan gjorde dere det ?
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
var en ifra Coon Valley som kom og slakta
2:
* e ...
ah
-
jaha # så han reiste rundt og slakta ?
coon_valley_WI_04gm
-
vi kjøpte gris vi kjøpte #
{uforståelig}
ah
-
ja ## jaha ## og da åt dere ## hadde dere syltelabber ?
coon_valley_WI_04gm
ah
-
det ble gjort det òg ja ?
coon_valley_WI_04gm
-
ja ## gjorde sylte av
+[lang=o]
hodet og
ah
-
[pron=uklart-]
sylte var vanlig da
[-pron=uklart]
coon_valley_WI_04gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja ## og skinka hva dere gjorde med den ?
2:
* og ...
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
bak-
ah
coon_valley_WI_03gm
-
ja jeg veit # han gjorde # han gjorde sylte av
+[lang=o]
# frambeina og bakbeina vil jeg tru
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja # men vi gjo- hodet var sylte det da veit du kokte # sylte
2:
* å ja
-
1:
og når det # var ferdig kokt så # la vi på #
[pron=uklart-]
hadde ut det i
[-pron=uklart]
plagg # og så # klo- hadde la på en diger # stein # til klemme han flat
2:
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
det brukte hun mor å gjøre òg husker jeg # ja
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_04gm
-
klemme ut # s- safta på som en kalte det
ah
-
ja # ja ## og så avla dere tobakk her ?
coon_valley_WI_03gm
-
ja # det er snart avglemt
+[lang=X]
+[pron=uklart]
{uforståelig}
snart ikke åssen det var gjort
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
nei # er det så lenge sia ?
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_03gm
(no speaker)
coon_valley_WI_03gm
-
vi du sende meg en video ?
sl
-
ja vi kan sende deg videoen ja
coon_valley_WI_03gm
sl
-
ja # ja det skal vi ordne vet du
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ti minutter # det er en ti m- ...
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
coon_valley_WI_03gm
{uforståelig}
...
[-pron=me]
2:
* hæ ?
coon_valley_WI_04gm
-
{uforståelig}
[latter]
...
coon_valley_WI_03gm
-
{uforståelig}
# skal jeg ta han av
+[lang=o]
?
sl
-
nei da bare sitt litt til
mw + coon_valley_WI_04gm
-
1:
vi kan holde på i ti minutt til ti minutter til
2:
å
sl
-
prate i ti minutter til og så pakker vi sammen mm for at coon_valley_WI_01gk vil veldig gjerne
{uforståelig}
hos dem òg
ah
coon_valley_WI_04gm
-
e skal jeg prøve å juge mer
[latter]
skal jeg prøve å juge mer
+[leende]
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja du må juge litt mer # du må fortelle litt om # hvordan man man avla tobakk # arbeidet med tobakken # var # var det mye arbeid ?
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja
{uforståelig}
håndarbeid
2:
*
[pron=me-]
det
coon_valley_WI_03gm
-
det hvis du begynner fra da du har frø så # så t- # først så # setter du frø # du bløter frø i vatn
[-pron=me]
ah
-
jaha # å du bløter det i vann ja ?
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja bløter det # kanskje en times tid # eller en halv dag og # og da klemmer du ut det s- # vatnet
2:
-
1:
og har det i en pose
+[pron=uklart]
# for seg sjøl # og tuller han inn i # og # flere filler ## så ikke han skal tørkes ut
2:
* jo og så ...
-
1:
og må holde det # litt rått ## i flere dager
{uforståelig}
ei ukes tid # før de begynner å # sprette ut
2:
ah
-
jaha # så det får spire før dere før dere setter det i jorda ## det får begynne å sprette ut før dere setter det i jorda ?
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
bruker bruker en sprinkler
+[lang=X]
2:
e ...
ah
coon_valley_WI_04gm
-
ja så s- så
{uforståelig}
ah
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja det var nøye jobb det vet du # du må bruke skje og # ta mål ## kanskje
{uforståelig}
# spiseskje uti # sp- # til sprinkler
2:
-
1:
og da må du gå # må du att og fram ## ellers så kan det bli for tjukt e #
[latter]
2:
* prøve å gå fort
[latter]
-
1:
er nok de som har gjort galt
[leende-]
der og
[-leende]
[latter]
# måtte de
{uforståelig}
hele posen #
[latter]
##
[latter]
# ja
2:
-
1:
og når du gjør senger da vet du # senger # form ## ja du brukte på å bruke # damp # heit damp på å # steame
+[lang=X]
2:
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
-
for å drepe ugresset det ja
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
-
det var gjort i s- # e flere dager før
{uforståelig}
# måtte pløye og så da ## steame
+[lang=X]
#
[kremting]
-
omtrent som du legger på ei # brødpanne # og # har en slange under ## og s- ## koker du jorda
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm
-
en halv time ## og så da må en passe # så ikke det blir tørker ut
ah
-
ja ## la dere over noe for å unngå at det tørka ut eller ?
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_04gm + ah
-
1:
de var jo etter midten med stickser
+[lang=X]
# og så blir det slik # messom
+[lang=X]
hustak
2:
*
[pron=me-]
liksom
ah
coon_valley_WI_04gm
-
ja # så # når det har # kan spre- # sprinkle vatnet på coveret
+[lang=X]
# så du slipper å ta av
+[lang=o]
# det renner beint igjennom coveret
+[lang=X]
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_03gm
-
ja da n- # blir det så store så # da kan du begynne å ...
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
dra opp planter og plante # jeg har e # du kan finne # ei bok borti der det er # med portrett i # ei fle- # ei som er hvitflekkete
2:
*
{uforståelig}
...
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
å det er ikke godt å vite nei
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
de
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
{uforståelig}
...
[-pron=me]
2:
[pron=me-]
kan vi se
ah + mw
-
1:
på etterpå
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
mw + coon_valley_WI_03gm
-
1:
vi kan se på det etterpå
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
og se
{uforståelig}
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
det var her og # tok så mye potet ## kan ta av
+[lang=o]
meg att jeg skal jeg e finne
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
[pron=uklart-]
la det være
[-pron=uklart]
coon_valley_WI_04gm
-
det er ikke farlig med det
ah
-
nei da # og når plantene er i s- # er såpass så planter dere
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
-
{uforståelig}
med vatn på
ah
coon_valley_WI_03gm
-
og de # er hjul som # sli- slipper nedi måtelig
+[pron=uklart]
mye vatn
-
er ei trins- ei trinse som e # rå- hjulet går rundt så # slår han av ## kanskje en halv kaffekopp # åt hver plante #
[latter]
# det er hendig svært
{uforståelig}
ah
coon_valley_WI_03gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
og når tobakken er planta så # er det bare å gå og legge seg på #
{uforståelig}
senga inne på
{uforståelig}
2:
*
{uforståelig}
...
coon_valley_WI_04gm
-
[pron=uklart-]
da var
[-pron=uklart]
cultivate
+[lang=X]
# måtte
{uforståelig}
en ja
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
hest
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
hvis du hadde
coon_valley_WI_04gm
-
hest så var det gam- e # cultivate
+[lang=X]
med en hest # åkercultivate
+[lang=X]
+[pron=uklart]
[-pron=me]
ah
coon_valley_WI_03gm
-
ja det mye arbeid men # men de som er interessert i tobakk # de # legger ikke merke til arbeidet da vet du #
[leende-]
{uforståelig}
tobakkpenger
[-leende]
[latter]
ah
-
men det var godt betalt ?
coon_valley_WI_03gm + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # det var det # når ikke de var for mye så # så de slapp å # hyre noen # når de kunne bytte arbeid hjelpe hverandre
2:
* var
{uforståelig}
skatten
ah
-
det kunne man ja # bytta dere arbeid med noen her dere ?
coon_valley_WI_03gm
-
å ja vi bytta # med onklene våre og # og det s- kunne være nabo og
-
M6 vi var naboer
[pron=uklart-]
han var
[-pron=uklart]
# var med å
+[lang=o]
plante tobakk han
ah
-
de fortalte at det var bare nordmennene som drev med tobakk ?
coon_valley_WI_03gm
-
var de som e # var mest # ja akkurat som de det passer til # norskefolket
-
tyskere likte ikke det for det var så mye håndarbeid # de avla gris
ah
coon_valley_WI_03gm
-
ja de av- tok interest
+[lang=X]
til gris de ## store flokker
ah
-
mm ## men dere har slutta med tobakken dere òg ?
coon_valley_WI_03gm
-
ja ## staten # kjøpte oss ut
ah
-
staten kjøpte dere ut ja ?
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
ble
+[lang=o]
for ti år #
[latter]
## så vi f-
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_03gm
-
var fjorten tusen var ikke det ?
coon_valley_WI_04gm
-
ja # mhm # vel så mye for # hvert år hm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
for du har att bare en gang nå # så det var nittenhundreognitti
[pron=uklart-]
hva
+[lang=o]
het det
[-pron=uklart]
ah
-
så neste år kan dere begynne på igjen ? #
[latter]
coon_valley_WI_03gm
-
nei jeg vil ikke begynne att
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
nei jeg skjønner
[latter]
2:
* uff
[latter]
coon_valley_WI_04gm
-
må han da må han til krabbe # krabbe da #
[latter]
vi har hengt så mye tobakk så
[latter]
# aldri de- aldri dettet ned
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
nei # så dere har tobakk hengende i tobakksshedet enda ?
2:
[latter]
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
nei # nei men # arbeidde # e og aldri datt aldri ned
2:
* nei * nei nei
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
nei # nei # nei
2:
[latter]
coon_valley_WI_04gm
-
var en som datt ned han slo i hjel seg
ah
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_04gm
-
nei det var underste
+[pron=uklart]
# men han råkte
+[lang=X]
å ha denne maskinen under # så han # råkte
+[lang=X]
i hjel # var naboen nedi # dalen her
ah
coon_valley_WI_04gm
-
hm # trur han
{uforståelig}
# var
{uforståelig}
tobakk var ikke det # da ?
coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_04gm
-
{uforståelig}
så # han e # han reiste ned
[latter]
ah
-
er det mange år sia det da ?
coon_valley_WI_04gm
ah
-
ja # hm # det høres fælt ut # var det mange ulykker ?
coon_valley_WI_03gm
-
traff
+[lang=X]
nok at det va # at de datt ned
coon_valley_WI_04gm
-
somme
+[pron=uklart]
tider røyk pålene
+[pron=uklart]
og
[latter]
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
men dere berga bra # aldri ramla ned eller # gjort dere noe #
{uforståelig}
2:
* ja
ah + mw
-
1:
ja jeg veit ikke skulle vi # kanskje
2:
*
[pron=me-]
ja vi skal
mw
-
kanskje avslutte nå
[-pron=me]
ah
-
vi skal jo videre òg
{uforståelig}
i dag
mw
coon_valley_WI_03gm
-
hvor
+[lang=o]
skal dere
+[lang=o]
hen
+[pron=uklart]
herfra ?
ah
-
ja vi skal ned # til # Norske- Norskedalen og se
coon_valley_WI_03gm
-
skal dere
+[lang=o]
opp i Norskedalen ?
ah
-
ja # og så skal vi åt han coon_valley_WI_06gm
coon_valley_WI_03gm
ah + coon_valley_WI_03gm
-
1:
etterpå ja # og så skal vi til Madison etter det igjen
[latter]
2:
* å ja
coon_valley_WI_03gm + ah
-
1:
skal dere
+[lang=o]
til Madison og ?
2:
*
[pron=me-]
vi skal
ah
-
til Madison i dag ja
[-pron=me]
mw + coon_valley_WI_03gm
coon_valley_WI_03gm
-
ja # skal du besøke noen der ?
mw
-
nei vi s- vi skal ha en sånn e et møte der en sånn konferanse på på universitetet
coon_valley_WI_04gm
-
kan se # gammel e #
[lang=X-]
sum- summer kitchen
[-lang=X]
# oppi vå- Norskedalen
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
[pron=uklart-]
vi skal få ta
[-pron=uklart]
{uforståelig}
sommerkjøkken der så er d- er det sommerkjøkken og sommershanty er det det samme ?
2:
* ja
coon_valley_WI_04gm + ah
-
1:
det er samme
2:
*
[pron=me-]
det er samme
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # samme tingen
[-pron=me]
2:
* ja
coon_valley_WI_04gm + coon_valley_WI_03gm
-
1:
ja # er navnet åt far
2:
* er navnet ...
ah
coon_valley_WI_04gm
-
på nav- e # døra der
[latter]
ah
-
hvor det ligger hen i Norskedalen ligger ?
coon_valley_WI_03gm
-
nedpå venstre
+[pron=uklart]
sida når du ser oppover
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
jaha # før d- før du kommer til S2 ?
2:
* det s- ...
coon_valley_WI_03gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
eller etter S2 ?
2:
*
[pron=me-]
du
coon_valley_WI_04gm
-
kjører forbi # der han var født # det er et stort hvitt hus
[-pron=me]
coon_valley_WI_04gm
coon_valley_WI_04gm + ah
-
1:
og da r- kjører du oppover lite grann og da svinger du til venstre # da får e ...
2:
*
[pron=me-]
du kjører opp
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
S3 og så til e ...
[-pron=me]
2:
* ja
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # men det er mer enn ...
2:
* j- ja
coon_valley_WI_03gm
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
ja # jeg har vært der mange ganger # men jeg jeg tenkte på sommershanty hvor ligger det i Norskedalen ligger det ... ?
2:
* å ja *
[pron=me-]
det er bakom
coon_valley_WI_04gm
ah
coon_valley_WI_04gm + ah
-
1:
ja du må # må crosse
+[lang=X]
denne st- strømmen
+[lang=X]
der # or
+[lang=X]
# det er lita bru over
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja jo jeg
ah
-
kommer i hug den
[-pron=me]
coon_valley_WI_04gm
-
ja #
{uforståelig}
går oppi der # så er det bak
ah + coon_valley_WI_04gm
-
1:
men da må jo jeg gå og se på # sommer- sommershanty fra # farmen her
2:
* ja * ja
coon_valley_WI_04gm
-
det er sprenghus der trur jeg og # meint- jeg veit ikke hvor
+[lang=o]
de har det men
ah
-
{uforståelig}
# har farmen her
+[pron=uklart]
noe navn ?
coon_valley_WI_03gm
ah
coon_valley_WI_03gm
-
ja det er navnet på # fjøset
ah
-
ja # ja jeg så det var skrevet på fjøset
+[leende]
coon_valley_WI_03gm
-
jeg trur det er så godt navn som det behøver # være
+[pron=uklart]
#
[latter]
mw + coon_valley_WI_03gm
-
1:
det passer godt her her på # E5
2:
[latter]
* ja
ah
coon_valley_WI_03gm
-
de brukte på hø- kalle det E5-bluffa
+[lang=X]
# det var bakken her
ah
-
er det det er E5-bluffa ja ?
coon_valley_WI_03gm + mw
-
1:
E5-bluff
+[lang=X]
# E5-hill
+[lang=X]
# så det betyr samme ting på to språk
2:
*
[pron=me-]
ja
mw + coon_valley_WI_03gm
-
1:
nettopp
[latter]
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_03gm
-
jeg har sagt det ved dem og
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}