Program
of
Transcribed by Eirik Olsen,
version 11
of 181022
report - Intervju
(no speaker)
coon_valley_WI_12gm
eo
-
vi- får jeg sette på deg denne ?
coon_valley_WI_12gm
eo
coon_valley_WI_12gm
eo
-
nå henger den ledningen litt over skal jeg bare # sånn # er ikke det bra ?
coon_valley_WI_12gm
-
det er godt
+[pron=uklart]
## nå er det e ås- ja du skal # ve- # nei jeg mente på s- er det s- skal si det nå
[latter]
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
ja få høre
2:
[latter]
em
coon_valley_WI_12gm
-
em # well
+[lang=X]
# vi skal prate så mye som # så- som jeg kan veit du # and
+[lang=X]
e # om du hører # det som jeg sier du kan gå # f- ifra det
-
e det var # det var en # en e ch- e gammel # mann # i # i e Telemark
-
som og han var # M1 var navnet hans # og # jeg e jeg gikk der # e f- e f- e det var
-
e e e jeg hadde jeg hadde vært # i S1 og førs- f- # først # og da jeg gikk der og han # sa # åt meg #
[lang=X-]
he said
[-lang=X]
-
"du er ifra # e # S1 or
+[lang=X]
# e # nesten S1 or
+[lang=X]
S2 i e i Gudbrandsdalen"
-
ja
+[pron=uklart]
for e ## det var for han v- han var # e #
[lang=X-]
based on
[-lang=X]
# hva han heard
+[lang=X]
# hørte
-
og han hø- hørte meg s- snakke norsk vet du og han sa # ja #
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
# så han kunne
-
and
+[lang=X]
and
+[lang=X]
ha- jeg hadde vært der nesten tre fire uker veit du # så # m- # men # em ##
[fremre klikkelyd]
-
de # m- e M2 # var # skyldfolket mitt
-
og # han e- han var # M2
-
og og den
+[pron=uklart]
M3 # var # em # e f- g- e ## bes- e bestefar
-
{uforståelig}
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
e han var #
[lang=X-]
great great
[-lang=X]
# n- e
[lang=English-]
no great-grandpa # great-grandpa # my grandpa´s # dad
[-lang=English]
M2
-
men # d-
[lang=X-]
and then
[-lang=X]
# F1 # er # mor # til M4
-
M4- M4 er er død men # em # kjerringa hans F2 # lever enda e
{uforståelig}
-
og det var # em # h- hun e gutten # gutten og og # og jenta h- # d- deres
+[lang=o]
som jeg # jeg var e
-
i vi vi gikk opp på opp på # m- e S3 # og # da jeg var der i seventy-three
+[lang=X]
# e tre well
+[lang=X]
treogsytti
[latter]
-
and
+[lang=X]
# and
+[lang=X]
e vi em
[fremre klikkelyd]
# nå # de #
{uforståelig}
and
+[lang=X]
{uforståelig}
-
de # har unger # de # e # unger og og
[lang=English-]
they also have grandkids
[-lang=English]
# em
-
og jeg ser dem på Skype # em and
+[lang=X]
det var omtrent to uker
+[pron=uklart]
# e
-
og det var # F2s # fe- fem og sytti år # em # em em em birthday
+[lang=X]
em # e em
ah
coon_valley_WI_12gm
-
gebursdagen ja ja # og # e og de var alle der # så jeg så alle av
+[lang=o]
dem i Sk- på Skype den # der # så e
-
nå skal vi # reise # til O- til til v- e til å besøke dem i Norge # så # det skal være moro trur jeg
[latter]
ah
-
skal dere bli der lenge eller ?
coon_valley_WI_12gm
-
e vi n- e bare fire dager
ah
coon_valley_WI_12gm
-
ja bec- e because
+[lang=X]
e s- em # gutten # v- vår er i Basel Switzerland # så # vi skal # vi skal bli i e Norge ikke fælt lenge
-
og da skal vi # f- # skal fly # til # Zürich # og # kjøre be- til Basel # så vi skal
-
and
+[lang=X]
og vi har # det det er én som var # e det # e fr- e friend
+[lang=X]
ah
coon_valley_WI_12gm
-
venn # i e # i e # i Georgia Tech # og han var der
-
og da vi # vi gikk gikk til O- to
+[lang=X]
em # Tokyo # og så # sønnen vår # på da han var i Tokyo for # to år
-
og vi visita
+[lang=X]
# h- han han der og da # da han e d- d- diss- han f- e # e vennen hans er fra Australia # var der
-
og nå # han skal være i Slove- Slovenia
-
så # vi skal kjøre # ifra Basel ## over # piggen or-
+[pron=uklart]
til # Slovenia visit
+[lang=X]
# e besøke dem i Slovenia and
+[lang=X]
# og og da kjøre back
+[lang=X]
det
+[pron=uklart]
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
-
så vi skal # vi skal ha # e vi skal se det mange # e er det et annet ord f- ifra
[lang=English-]
for mountain other than
[-lang=English]
piggen ?
ba
eo
ah
coon_valley_WI_12gm
-
fjell # fjell ja
[latter]
ja
+[leende]
[latter]
det er så # jeg har ja det er oppe på fjellet
ah
coon_valley_WI_12gm
-
ja # vi # oppe på # oppe i # oppe på fjellet de hadde seter # og da jeg var i S1 # i s- e treogsytti de
-
vi gikk # gikk med dem # e jeg hadde # bil veit du # så jeg kunne kjøre # de a- # alt de hadde var # little
+[lang=X]
e # motorcycle
+[lang=X]
# det var alt han hadde for f-
-
så # jeg # jeg t- # jeg # kjørte # med dem # opp på # f- opp på seter og og besøkte # sys- em søster åt # åt M4
-
de var der på # på # holiday
+[lang=X]
-
så vi em # e # så jeg var # e og d- og det var f- det var
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
det var g- # e god tid vi hadde godt godt godt time
+[lang=X]
# så # ja
ah
-
du f- du fortalte at slekta di kommer fra fra fra e Gudbrandsdalen # mor og far din # er de født her i ... ?
coon_valley_WI_12gm
-
mor # var de født her ? ja begge to av
+[lang=o]
begge to av
+[lang=o]
dem var født i # Amerika
-
e far # e # em # far min # hans far # far ha- e h- e
[lang=English-]
my how do you say grandpa
[-lang=English]
?
ah
coon_valley_WI_12gm
-
besstafar ja bestefar # var # åtte # da han kom til America
+[lang=X]
# og ha- navnet hans var M5
-
and
+[lang=X]
jeg har # noen bøker # jeg vil # sj- s- se dere
+[lang=o]
s- som s- #
[lang=X-]
some of
[-lang=X]
dem du må kanskje ha sett allerede # ifra e sj-
-
som e # e forteller mye om # om skyldfolket mitt # så
ah
-
så far far til far din kom # til Amerika da han han var åtte år ?
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
ja # han var åtte der
+[pron=uklart]
...
2:
*
[pron=me-]
kom
ah
-
kom de hit til til Coon Valley da eller ?
[-pron=me]
coon_valley_WI_12gm
-
ja e de # jeg veit ikke for sikkert åssen de # de kom her til Coon Valley men
-
e i på f- på mors side # somme av dem # var # n-
[lang=English-]
they were some of them by Richland Center # f- e f- for a while
[-lang=English]
-
e and
+[lang=X]
og da må kom de # før
-
and
+[lang=X]
e # e de # em # kom til # leve
+[lang=X]
i
+[pron=uklart]
# på en en en gard i
+[pron=uklart]
n- ne- n- n- #
{uforståelig}
# ikke for langt ifra Coon Valley
-
and
+[lang=X]
e # de e # mor mi ## var # e var var
-
far og mor hun l- levde
+[lang=X]
# ne- nes next
+[lang=X]
nesten
+[lang=X]
til # far min e på # farm her og farm her veit du
[latter]
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
så så både mor og far var fra Coon Valley ?
2:
[latter]
coon_valley_WI_12gm
-
e # f- ifra ja oppå ryggen
ah
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
nei e # e Spri- e Spring Coulee-ryggen # e
2:
* Springdalsryggen ?
coon_valley_WI_12gm
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
Springdalsryggen ?
2:
* Springda- ...
coon_valley_WI_12gm
-
ja # ja ja ja ja # og # og og der er # der er # hvor jeg levde
+[lang=X]
til # til jeg hadde e # til jeg # gikk gikk
{uforståelig}
+[leende]
veit du
[latter]
[leende-]
veit du
[-leende]
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
det det er ikke så langt unna hun westby_WI_03gk og ?
2:
[latter]
coon_valley_WI_12gm
ah
coon_valley_WI_12gm
-
westby_WI_03gk er # e like
+[lang=X]
e #
[lang=X-]
second cousin
[-lang=X]
mitt
ah
-
jaha det er hun ja ? # det er hun
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
ja så # det ...
2:
*
[pron=me-]
men
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
men dere var nesten neighbors da oppå ryggen ?
[-pron=me]
2:
* å ja
coon_valley_WI_12gm
-
ja ja ja vi var neighbors
+[lang=X]
ah
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
ja # l- e hun var # hun var her vi var her og # og søster hennes var # M6
+[pron=uklart]
det var nes- nes- # e beint
+[pron=uklart]
der så # ja # oppå ryggen #
{uforståelig}
2:
* oppå ryggen ja
coon_valley_WI_12gm
-
ja # og vi e # vi # nede i Springdalen # for e # s- skole # så
ah
-
jaha hvor det lå skolehuset da ?
coon_valley_WI_12gm
ah
-
hvor hen lå skolehuset i Springdalen ?
coon_valley_WI_12gm
-
det var et skolehus var bare # e så vi e # beint # e # e
-
hm # men åssen sier du det ? #
[lang=English-]
right in the bottom of the v- of the road there
[-lang=English]
ah + coon_valley_WI_12gm
coon_valley_WI_12gm
-
e ja # på # e and
+[lang=X]
e # and
+[lang=X]
vi hadde # det m
[lang=English-]
we call it creek
[-lang=English]
e som var
-
e
[lang=English-]
we had creek we had a hi- we had
[-lang=English]
# e # e #
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
bakku- bakken og så så vi kunne vi kunne ski s- gå på ski e e
{uforståelig}
ah
-
jaha så dere gikk på ski om vinteren ?
coon_valley_WI_12gm
-
ja vi vi # j- vi hoppa
[latter]
# ja vi hadde m- vi hadde vi hadde moro # så
-
å # ja så em # da
{uforståelig}
# som en skal si her em #
[fremre klikkelyd]
-
[pron=uklart-]
jeg var
[-pron=uklart]
# i # skol- jeg var i
{uforståelig}
v-
[lang=English-]
how do you say that schoolteacher # that is
[-lang=English]
# det var hva jeg gjorde gjorde før
ah
-
jaha # så du teacha skole ?
coon_valley_WI_12gm
ah
coon_valley_WI_12gm
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
det gjorde du ja hva hva # hva slags e skoletrinn da var det # elementary eller ?
2:
* elementary
+[lang=X]
ah
coon_valley_WI_12gm
-
ja ja # and
+[lang=X]
# det var moro
ah + coon_valley_WI_12gm
coon_valley_WI_12gm
-
og em ## ja jeg # jeg må # prøve sn- # d- e det er hardt for meg til snakke norsk vet du
eo
ah + il
-
1:
ja
+[leende]
2:
*
[pron=me-]
det går
il + coon_valley_WI_12gm
-
1:
kjempebra ja
[-pron=me]
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_12gm
-
det v-
+[pron=uklart]
# jeg # jeg prøver snakke med med F2 veit du hun kan ikke snakke engelsk F2
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
å nei # på Skype ?
2:
* og så ...
coon_valley_WI_12gm
-
på Skype # så jeg snakker med henne og hun sier # "å du er riktig bra
{uforståelig}
" og
{uforståelig}
og og ja
-
ha- åssen sier sier det det s- em # lidderlig flink # e # e
ah
coon_valley_WI_12gm
-
ja lidderlig ja
+[leende]
ja lidderlig flink # så
+[leende]
[latter]
ja well
+[lang=X]
ah
-
ja # men men teacha du skole her i Coon Valley eller ... ?
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
nei e nei det var nedi ne- Kenosha # vet du hvor hen Kenosha Wisconsin er ?
2:
*
[pron=me-]
nei ikke helt sikker
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
på hvor det er hen nedover mot ... ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
so-
coon_valley_WI_12gm
-
sout- so- e s- e #
[lang=English-]
way down by the border between Illinois and Wisconsin over by the r- over by the # the lake # over by Lake Michigan almost
[-lang=English]
# så
[-pron=me]
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
ok # så ikke så veldig langt unna e # det gamle Koshkonong og # og ...
2:
* ja *
[pron=me-]
ja
coon_valley_WI_12gm
-
ja # Koshkonong ja
[-pron=me]
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
så det var der du # arbeida # og jobba ?
2:
* så ...
coon_valley_WI_12gm
-
ja # så jeg var # e # og men jeg var # kjerringa mi er ifra Iowa # ikke fælt langt
-
og # jeg var fra her
{uforståelig}
# and
+[lang=X]
vi har bare én gutt så # e
-
så
[lang=English-]
when I retired
[-lang=English]
# vi kom # kom # og og # og e og #
[lang=English-]
built what is the word for "built"
[-lang=English]
?
ah
coon_valley_WI_12gm
-
bygde ja vi bygde huset her
eo
coon_valley_WI_12gm
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
ja er # nære # både Iowa og # der du er fra
2:
* ja
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
ja # bror bror åt # kjerringa mi # er beint # r- ne- neste # beint der ## og og ...
2:
*
[pron=me-]
hvem som bygde
ah
-
først var det du eller var det han ?
[-pron=me]
coon_valley_WI_12gm
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
hvem hvem bygde først hvem kom hit først av dere to ?
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
han
coon_valley_WI_12gm
-
e kjø- han e # han kjøp- # kjøpte # heile # alt dette # kom med huset hans
[-pron=me]
-
så # vi # vi e em ##
[lang=English-]
made a deal with him
[latter]
for some land
[-lang=English]
-
og # da da when
+[lang=X]
vi # vi builte
+[lang=X]
det # and
+[lang=X]
e
-
e sister
+[lang=X]
åt # åt F3 #
[lang=X-]
my wife
[-lang=X]
# kje- lever
+[lang=X]
#
{uforståelig}
lever
+[lang=X]
s- # en annen # annen neste
[lang=X-]
let us see
[-lang=X]
oppe med og # nes- nex- ne- ikke fælt langt ifra # Goose Island
-
[lang=X-]
and # and then
[-lang=X]
# e to av
+[lang=o]
søstrene lever
+[lang=X]
i La Crosse #
{uforståelig}
søsteren min
+[pron=uklart]
lever
+[lang=X]
i La Crosse
{uforståelig}
broren min i La Crosse og og # og én bror s- har # farm enda # som s- d- den som where
+[lang=X]
vi levde #
{uforståelig}
# M7
ah
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
ja # og n- så e #
[lang=X-]
and then
[-lang=X]
e # vi hadde # e e e # e em benefit
+[lang=X]
for bror min # s- lørdag
2:
-
1:
og vi # e han # han hadde han # e # em
[lang=English-]
he fell
[-lang=English]
#
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
jaha ? datt
ah
coon_valley_WI_12gm
-
ja #
[lang=English-]
b- broke his back
[-lang=English]
ah
eo
coon_valley_WI_12gm
-
ja så he
+[lang=X]
+[pron=uklart]
#
[lang=English-]
paralysed from hips down
[-lang=English]
# så # de har mye # expense
+[lang=X]
# og så vi # vi e sk-
-
I
+[lang=X]
tror vi vi e skal hjelpe han ut nokså mye # for vi # vi hadde # em # m-
-
n- det det skal bli vi har ikke alt m- m- av av penger # enda men
-
det skal være nesten # tretti # tusen # daler som vi # e # raised
+[lang=X]
-
så # det skal være # det skal være e e godt for dem # så # det var s- lørdag
[latter]
-
det var fin dag # vi var # vi var lu- e l- # lucky
+[lang=X]
ah
ba
ah + coon_valley_WI_12gm
ba
coon_valley_WI_12gm
ah
coon_valley_WI_12gm
-
heldige # see
+[lang=X]
det er en det er some
+[lang=X]
noe ord at du some
+[lang=X]
ord som vi # er ikke f- # e kan ikke f- # e er ikke f- # e jeg vet ikke hvordan
[latter]
ah
-
nei er vel ikke sikkert de har blitt brukt heller
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
ja jeg brukte ikke det ...
2:
*
[pron=me-]
nei
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
sa "lykkelig" eller ... ?
[-pron=me]
2:
* ja
ah
coon_valley_WI_12gm
ah
ba
-
hva slags benefit var det hva hva gjorde dere ?
coon_valley_WI_12gm
ba
-
{uforståelig}
benefiten ?
coon_valley_WI_12gm
ba
coon_valley_WI_12gm
-
e vi hadde # vi hadde e #
[lang=X-]
pig roast
[-lang=X]
## og # d- vi hadde ja
[lang=X-]
tip boards and # Chinese raffle
[-lang=X]
-
[lang=English-]
and # silent auction # and live auction
[-lang=English]
# så det var # mange av
+[lang=o]
dem som var # riktig f- # godt de
-
jeg jeg hadde built
+[lang=X]
# a # e birdhouse
+[lang=X]
em # og og den # birdhouse
+[lang=X]
det s- em #
{uforståelig}
-
e e det solgte
[lang=X-]
it sold
[-lang=X]
for # e # for ## to hundre # fem og førti # daler #
[latter]
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
ja det var bra
2:
[latter]
coon_valley_WI_12gm
-
[leende-]
ja det var bra
[-leende]
ja
+[leende]
[latter]
jeg må # jeg må # build
+[lang=X]
{uforståelig}
jeg m- jeg må bui- jeg må
[latter]
jeg må #
[lang=English-]
say the word build again
[-lang=English]
ah
coon_valley_WI_12gm
-
jeg må bygge mer av
+[lang=o]
dem nå
[latter]
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
begynne med det
2:
[latter]
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
ja
+[leende]
[latter]
## men ## nå har dere
+[lang=o]
prata med # med # coon_valley_WI_09gm i dag ?
2:
*
[pron=me-]
ja ja
ah
-
ikke i dag vi snakk- talte med han i går
[-pron=me]
coon_valley_WI_12gm
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
i går # laga vi ved han coon_valley_WI_09gm ja
2:
* å * ja
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
ja # vi # han var der # han var der lørdag med oss og
2:
*
[pron=me-]
jaha
ah
-
det var han ja ?
[-pron=me]
coon_valley_WI_12gm
-
å ja # så jeg m- jeg prata med han jeg prøvde snakke litt norsk med han ba-
[latter]
eo
-
skal bare rette litt på den her
coon_valley_WI_12gm
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
så # ligger litt inntil skjorta di # og da blir det litt sånn rar lyd #
{uforståelig}
# kanskje prøve å sette den her i stedet
2:
* m *
[pron=me-]
nå
coon_valley_WI_12gm
-
er du er fra Norge ?
[-pron=me]
eo
-
jeg er fra rett sør for Oslo # så
coon_valley_WI_12gm
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
sør for Oslo # så # så
+[pron=uklart]
# så jeg snakker nesten Oslo # sånn de gjør Oslo dialect
2:
* so- f- sør
+[pron=uklart]
coon_valley_WI_12gm + eo
-
1:
å ja # ja # jeg jeg d- du # jeg jeg kan forstå s- nesten alt som du sier men # det er som
+[lang=X]
du må s- du må sak- være litt sakte
2:
* sakte ned * ja
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
det skal jeg det skal jeg gjøre
2:
ja
+[leende]
[latter]
coon_valley_WI_12gm
-
ja
+[leende]
# ja det var en by em
{uforståelig}
tenke nå # å ja
-
da jeg var i Norge i # jeg v- jeg v- l- reiste til # Kristiansand south
+[lang=X]
# og # og tok e og ferried
+[lang=X]
# til # Denmark
-
og da kjørte jeg tr- over Denmark og da # d- og da jeg #
[lang=English-]
ferried back to Sweden
[-lang=English]
# Gothen-
[lang=English-]
is it Gothenburg
[-lang=English]
?
eo
coon_valley_WI_12gm
-
ja # and then
+[lang=X]
# kjørte til Stockholm # til komme hjem att # så jeg har bilder # som dere
+[lang=o]
# om dere
+[lang=o]
vil se men #
{uforståelig}
+[leende]
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
kan se etterpå
2:
[latter]
coon_valley_WI_12gm
-
ja de er gamle veit du er l-
[latter]
så
+[leende]
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
men da så du hele Skandinavia da # du så hele Skandinavia # hele Scandinavia
2:
* e
coon_valley_WI_12gm
-
I
+[lang=X]
ja ja heile # jeg fe- jeg så # m- mye
eo
coon_valley_WI_12gm
-
ja # jeg var på # S4 # på jeg kjør- kjørte # over i i Lom og over # fjellet til # til Sognefjord
-
og da
[lang=X-]
ferry across
[-lang=X]
Sogn # og kjørte opp til Nordfjord # og
[lang=X-]
ferried across
[-lang=X]
Nordfjord
-
og da kjørte # kjørte # opp # ell- e åt og b- og back
+[lang=X]
åt til Lom Lom ege- and
+[lang=X]
and
+[lang=X]
gikk da # jeg hje- jeg jeg var #
[fremre klikkelyd]
-
da vi gikk be- a- # til til S1 # og og da # de hadde # hadde fått e # brev # ifra mor mi
-
og # hun sa "å ja du har skyldfolk i # i em # e # i Telemark # Tveito i Telemark"
-
[leende-]
så så så så
[-leende]
da # gikk gikk jeg til # til Oslo and
+[lang=X]
then
+[lang=X]
til Telemark
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
jaha ? # er det på mor- eller farssida du har # skyldfolk i Telemark vet du det ?
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
de- e de var på morssida
2:
* jaha ?
coon_valley_WI_12gm
-
ja # Tveito # em # og det var M8 # og # og og M8 og hva var navnet hennes og
-
hun skrev fra fra for # for post # i e # i e småb- e byen e ne- nede i Telemark
-
em # og d- # em mes-
{uforståelig}
[lang=X-]
me see
[-lang=X]
de var ## du har # du veit
+[lang=X]
F4 du
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
F4 husker
+[pron=uklart]
{uforståelig}
ja
2:
*
[pron=me-]
F4 F4
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
hun er e den som skrev i boka vår # om e # som jeg er skyldt med dem på # E1
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
jaha
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
så du er skyldt med E1-
[-pron=me]
2:
* sk-
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
vi er skyl- ja ja # E1 # mor mi e # e mor # mi
+[pron=uklart]
må se åssen det er
2:
-
1:
det var E2 og # hun var E3 men de var E1
{uforståelig}
så vi # så ...
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
ah
-
litt miksa opp ?
[-pron=me]
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
ja # så den ene boka har jeg fra # e den # som hun skrev ## du kanskje
{uforståelig}
?
2:
*
[pron=me-]
ja kan se på
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
etter når vi er ferdige så kan vi ta og kikke
[-pron=me]
2:
* ja
coon_valley_WI_12gm
-
ja # and
+[lang=X]
e når far min # de kom ifra Vågå trur jeg # og ## så det er opp- # oppi Gudbrandsdalen
{uforståelig}
ah
-
det er langt nord i Gudbrandsdalen ja
coon_valley_WI_12gm
-
ja ## og M9 han levde
+[lang=X]
i Vågå nå # så # vi skal # besøke han
ah
coon_valley_WI_12gm
ah
-
du du sa du teacha skole # hvor hen teacha du skole ?
coon_valley_WI_12gm
ah
-
ja e # hvor mange år ja ?
coon_valley_WI_12gm
-
e seks og tretti år
+[pron=uklart]
-
but
+[lang=X]
+[pron=uklart]
nå # jeg har vært # retired
+[lang=X]
# for for tol- tolv # år # så ## ja # vi har det godt
[latter]
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
det ser # ser sånn ut # mm
2:
[latter]
ah
-
men da gikk du på university eller college for å # bli teacher ?
coon_valley_WI_12gm
ah
coon_valley_WI_12gm
-
to år # og da kunne jeg # e # sk- teache
+[lang=X]
så e # men jeg måtte con-
-
jeg måtte continue
+[lang=X]
og måtte g- e gå til skole # og få # det # f- f- ##
[lang=English-]
my four year-degree # I had
[-lang=English]
ah
-
ja # hvor hvor hen gikk du da ? ## hvor hen var du hvor ?
coon_valley_WI_12gm
ah
coon_valley_WI_12gm
-
[lang=X-]
oh yeah
[-lang=X]
Platteville
ah
-
Platteville hvor det ligger det ?
coon_valley_WI_12gm
-
ja # som-
+[pron=uklart]
# Platteville University
ah
coon_valley_WI_12gm
ah
-
jeg kjenner ikke Platteville University # where is it ?
coon_valley_WI_12gm
-
oh
+[lang=X]
# å det er i # Platteville Wisconsin
[latter]
er s- sør # e nede # e
[lang=X-]
let us see
[-lang=X]
# em
-
det er Platteville # Monroe Wisconsin e Dubuque Iowa # e Potosi
[latter]
so- #
[lang=English-]
southern # s- west southwest
[-lang=English]
# Wisconsin
ah
coon_valley_WI_12gm
ah
-
{uforståelig}
jeg kjenner det ikke
coon_valley_WI_12gm
-
det er # hve- den den som var her ifra # og fra Richland Center
-
han # ha- # han kanskje gikk til Platteville or
+[lang=X]
Platteville Extension # Platteville Extension
[lang=X-]
in in
[-lang=X]
# Richland Center
ah + coon_valley_WI_12gm
coon_valley_WI_12gm
-
[fremre klikkelyd]
#
[latter]
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
veit du sirka når folket ditt kom til Amerika når kom de hit ?
2:
[latter]
coon_valley_WI_12gm
-
em # jeg trur at det var nes- em e # i ## atten- at-
-
[lang=X-]
let me see
[-lang=X]
atten- attenhundrefemti trur jeg # nesten
{uforståelig}
kanskje litt # litt e #
[lang=English-]
maybe little later than that
[-lang=English]
# jeg skal ...
ah
coon_valley_WI_12gm
ah
coon_valley_WI_12gm
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
ja ja ja ja
2:
* e ...
coon_valley_WI_12gm
-
er de # e å er det # e # er det arbeid # er d- dette her # a- em # å ja det
{uforståelig}
ah + eo
-
1:
ja # så vi kan se på det etter-
2:
* ja *
[pron=me-]
vi kan se
eo
-
på det etterpå ja
[-pron=me]
coon_valley_WI_12gm
ah
-
for det det er veldig tidlig i ...
coon_valley_WI_12gm
-
ja det var jeg skal # vi skal e vi skal look
+[lang=X]
i bok og se om vi finner noe #
{uforståelig}
som # som kan # fortelle # litt mer
ah
-
da du vokste opp # mor di og far din snakka de norsk heime ?
coon_valley_WI_12gm
-
å de snakka godt norsk ja far og mor mi og alle av
+[lang=o]
dem rundt # kunne snakke norsk alle de # så
-
det er # ifra dem som jeg lærte åssen snakke norsk # jeg prøvde snakke mer norsk e da jeg var omtrent e
-
e sj- # e s- sju sju
[lang=X-]
grade grade seven seventh grade
[-lang=X]
# e
-
på you
+[lang=X]
know
+[lang=X]
tresking
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
alt
{uforståelig}
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
vi # og # og og #
[lang=X-]
shred- shredding corn
[-lang=X]
-
[lang=English-]
those two times # lots of
[-lang=English]
# mange av
+[lang=o]
dem var # hjalp- # ein- hverandre
ah
-
jaha ? # og da snakka de norsk ?
coon_valley_WI_12gm
-
å de snakka norsk eller
+[pron=uklart]
ja
[latter]
# det var langt # ut em
-
far min han kunn- han gikk
+[lang=X]
til Coon Valley veit du og de s- de would
+[lang=X]
# alle av
+[lang=o]
dem snakke norsk ute der
-
de satt satt med # de satt ute # på # på bench
+[lang=X]
# og snakka norsk
[latter]
ah
-
utenfor Anderson-storet og ... ?
coon_valley_WI_12gm
ah
-
og # var det norsk eller var det engelsk det første språket du # du begynte å snakke ?
coon_valley_WI_12gm
-
jeg no
+[lang=X]
# jeg jeg # lærte engelsk først me- # men # jeg trur # jeg trur det # em
-
alle # av
+[lang=o]
søstrene og brødrene mine
[lang=X-]
we all av
+[lang=o]
oss
[-lang=X]
kunne forstå norsk for de s- snakka så mye norsk
-
men e # vi # prøvde ikke fælt mye å snakke norsk mest- nes- vi nesten s- # var engelsk hele tida veit du
-
så om du # om du prøvde snakke norsk du kunne lære det om du ville # e det var # men em # e
-
the
+[lang=X]
gamle the
+[lang=X]
# det gamle g- e o- bror og søster min de s- # the
+[lang=X]
første # de kunne ikke snakke engelsk da # v- e # e
ah
coon_valley_WI_12gm
-
ja # until
+[lang=X]
skole # så da # f- # da e # de far og mor min var # de # de de fortalte dem til # snakke engelsk
+[pron=uklart]
-
så # alle av
+[lang=o]
oss kunne snakke engelsk når vi kom i sk- på skole veit du # så # e de #
[lang=English-]
they discouraged Norwegian speaking
[-lang=English]
[latter]
-
så # det # men e # nå # nesten alle nesten # av
+[lang=o]
brødrene og f- søstrene mne- de kan si noen ord veit du i norsk
-
men # de kan ikke snakke fælt godt # for de # har ikke prøvd det veit du
ah
-
så de er mindre enn hva du er ?
coon_valley_WI_12gm
-
ja jeg # jeg # gjorde e # jeg prøvde e snakke norsk så jeg lærte # ifra dem
-
and
+[lang=X]
e # og da jeg var den den sommer da jeg var i Norge jeg måtte snakke norsk # for de i- de kunne ikke forstå meg #
{uforståelig}
oppi landet
+[pron=uklart]
-
og # og jeg # ja jeg v- jeg var ne- det var # godt # e
[lang=English-]
I got pretty good at it
[-lang=English]
[latter]
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
du var jo lenge borte også så # fikk god tid til å ...
2:
[latter]
*
[lang=English-]
that is
[-lang=English]
...
coon_valley_WI_12gm
-
jeg var der ne- nesten åtte uker # og
eo
coon_valley_WI_12gm
-
ja # så det var # så jeg kunne lære det e # om jeg var mer # i Norge
+[pron=uklart]
# veit du men
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
ja # har du prøvd å å lese norsk ?
2:
* så
coon_valley_WI_12gm
-
jeg kan lese litt norsk # jeg kan # em #
[fremre klikkelyd]
jeg ser det på Facebook au i norsk veit du de
+[leende]
[latter]
-
M10 # M10 han skriver norsk # så jeg skal pr- jeg prøver lese hva det er han sier vet du men
[latter]
# det er M10
-
e og M10 og M11 # var skyldt # det samme # for # e s- mor mor dere- deres var søster åt M4
-
så de er det samme # skyldt # skyldfo-
+[pron=uklart]
# men em # jeg var ma- mo- med E4 mes- nes- meste tida veit du
-
så # hva er det dere
+[lang=o]
# skal gjøre med alt dette her ?
[latter]
ba + coon_valley_WI_12gm
-
1:
ja # godt spørsmål
2:
[latter]
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
ja ## ja # kan jo kanskje du svare på
2:
*
[latter]
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
skal jeg svare på det ? # tenkte jeg skulle lure meg unna det
2:
*
[latter]
coon_valley_WI_12gm
-
dere
+[lang=o]
må # dere
+[lang=o]
må e ...
eo
-
takk det var veldig god pølse pølse veldig god
ah
coon_valley_WI_12gm
-
[lang=X-]
venison deer venison
[-lang=X]
veit du
[latter]
ah
-
nei mat- materialet som vi tar opp her # det blir e det blir e # arkivert # so it will be # kept # og det ligger på Internett
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
[lang=English-]
the what the
[-lang=English]
... ?
2:
*
[pron=me-]
ok
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
I think I have to explain this in English # ok # I mean # the material we collect now # it will be put on the computer and # it is available on the Internet # but protected with a password
[-pron=me]
2:
*
[lang=X-]
yeah ok
[-lang=X]
[latter]
*
[lang=X-]
oh oh
[-lang=X]
*
[lang=X-]
oh actually
[-lang=X]
-
1:
2:
oh
+[lang=X]
-
1:
so not everybody can go in and # be curious about # I mean your neighbors are not supposed to be able to #
[latter]
see what you have been saying but # but at the same time you you will get a password if you are if you want to see e # the material then ...
2:
* excellent
+[lang=X]
*
[latter]
* oh
+[lang=X]
*
[pron=me-]
å
coon_valley_WI_12gm + ah
-
1:
det var det det det er godt
[-pron=me]
2:
* and listen
coon_valley_WI_12gm
ah
-
and then some hopefully some scholars will e # study the language # and it is also the intention to get it transcribed so it is much easier to navigate in # so he has been doing some of the transcribing
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
writing down word by word what you say so you can sort of # search for # specific words or # sort of it is more easy than if you have to listen through it all
2:
*
[lang=X-]
oh sure
[-lang=X]
ah
coon_valley_WI_12gm
ah
coon_valley_WI_12gm
-
because
+[lang=X]
e you
+[lang=X]
know
+[lang=X]
det er noen ord som jeg veit # e riktig godt veit du
[leende-]
men det er
[-leende]
[latter]
a- andre som jeg # er ikke fælt godt med
ah
eo
il + eo
-
1:
e # skal vi # prø- ...
2:
*
[pron=me-]
vi skal
eo
-
[kremting]
høre med jbjs verb kanskje ?
[-pron=me]
ah
coon_valley_WI_12gm + eo
-
1:
hva ?
2:
*
[pron=me-]
når du
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
når du var liten # når du var liten # var det var det langt til skolen da ?
[-pron=me]
2:
* ja ja
coon_valley_WI_12gm
-
omtrent e to mil
+[lang=X]
eo + coon_valley_WI_12gm
-
1:
ja # var det skolebu- skolebuss da eller ? # var det skolebuss ?
2:
*
{uforståelig}
coon_valley_WI_12gm
eo
coon_valley_WI_12gm
-
nei # vi måtte # vi måtte em # em # wa-
[lang=X-]
walk let us see
[-lang=X]
# em # åssen sier
il
eo
-
ja # hva hva er det du si- hva er det du kaller det å bruke beina ?
coon_valley_WI_12gm
il
eo
coon_valley_WI_12gm
-
[lang=X-]
yeah walk
[-lang=X]
eo
coon_valley_WI_12gm
-
ja jeg kan ikke tenker # på # åssen sier du ?
ah
coon_valley_WI_12gm + eo
-
1:
em # ja # ja
+[pron=uklart]
vi # vi var # på ryggen og skole var # nedi # dalen så vi måtte # e ja
2:
-
1:
og og det var noen e vintre som snow
+[lang=X]
var så så e ## at vi måtte
2:
-
1:
see
+[lang=X]
vi vi hadde shortcut
+[lang=X]
# så vi gikk over # e
[lang=X-]
neighbor farm
[-lang=X]
e
{uforståelig}
2:
-
1:
men # snow
+[lang=X]
blei for dyp vi måtte gå rundt # og
{uforståelig}
#
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
bruk-
eo
-
brukte du ski på vinteren ?
[-pron=me]
coon_valley_WI_12gm
-
e vi brukte sk- vi vi brukte ikke ski til gå til skole men vi # hadde ski med oss så vi hadde ski vi could
+[lang=X]
s- # vi vi kunne ski i
+[pron=uklart]
school # og # på farm veit du vi
-
vi hadde # vi e e hopp hump
+[pron=uklart]
hopp # over # over fence
+[lang=X]
[leende-]
veit du
[-leende]
så vi # men vi # em og # e det var # em # i-
-
[lang=English-]
later # we v- we got to where we skied up Westby # in a jump ## and # and then e
[-lang=English]
-
det var var ung e # b- gutten # vår # han likte sk- likte gå på sk- ski # så det var downhill
+[lang=X]
ski # da veit du
-
så jeg gjorde i d- i jeg # jeg gikk # med han # og sk- veit du # og vi
{uforståelig}
vi sk- ski opp på fjellet i e # e # i France i e
-
em # oppå # ja nei
{uforståelig}
# em em # in
+[lang=X]
e #
[fremre klikkelyd]
-
å kan ikke tenke om det nå
[latter]
når vi var der # em # nær nær Mont Blanc
ah
coon_valley_WI_12gm
ah + coon_valley_WI_12gm
-
1:
Cham- Chamonix eller ?
2:
* i ... * Chamonix
coon_valley_WI_12gm
-
Chamonix #
[latter]
vi vi # vi var oppå fjellet f- fra Chamonix og gikk
-
[lang=English-]
s- my son was pretty good skier # he to- he he goes right up to the hardest ski hill # and I go along # and
-
[stønning]
I had a hard time getting back down because you gotta ski down oh # and then I started on the smaller hills # and then
[-lang=English]
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}