Program
of 2010
Transcribed by Eirik Olsen,
version 5
of 141110
report - Intervju
jbj
-
ja # men da da kan vi e prate lite grann first da
decorah_IA_01gm
jbj
decorah_IA_01gm
-
å jo er lif- gift e # fire og femti år sia
jbj
decorah_IA_01gm
-
ja det er en lang tid lang tid
jbj + decorah_IA_01gm
-
1:
ja # og det er kona di hun som sitter der borte ?
2:
*
[pron=me-]
ja
decorah_IA_01gm
-
hua
+[pron=uklart]
som sitter borte der men hun forstår ikke norsk hun # men # de er akkurat som unger veit du når du g- # turer i Norge
[-pron=me]
-
etter tre og fire dager
[pron=uklart-]
de må nok bare litt
[-pron=uklart]
# fast- e hva
+[lang=o]
du sier for l- de li- lærer nok å # forstå litt
jbj + decorah_IA_01gm
-
1:
ja
[latter]
ja # men e åssen åssen traff dere hverandre ?
2:
*
[latter]
decorah_IA_01gm
jbj + decorah_IA_01gm
-
1:
ja åss- e for fire og femti år sia # da blei dere gift
2:
* ja
decorah_IA_01gm
jbj
-
ja # men åss- åssen # åssen traff du henne ?
decorah_IA_01gm
-
å hun var # pa- ta- passa på unger for en # som var nesten som bror min # og så møttes vi der
jbj
-
møttes dere hos bror din ?
decorah_IA_01gm + jbj
-
1:
ja hun var # e jeg veit ikke akkurat åssen du sier det i norsk men hun var babysitter
+[lang=X]
som vi sier her veit du
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
ja ja # mm # hos bror din ?
[-pron=me]
decorah_IA_01gm
jbj
-
ja # ok # så # ja # hvor gammel var du da ?
decorah_IA_01gm
jbj
-
tretti år ja # så du venta en stund
decorah_IA_01gm
-
ja # akkurat
[latter]
# akkurat
jbj
-
ja # og hun da var hun gammel ?
decorah_IA_01gm
-
nei hun var atten år gammel hun
jbj
decorah_IA_01gm
jbj
-
m # ja ja # men e # e har dere alltid bodd her i Decorah ?
decorah_IA_01gm
-
ja # u- ikke her u- utpå gården da veit du # vi har flytta til byen # fire år sia
-
for vi hadde ikke # hus var ikke # fælt godt for gamle folk
-
ungene kom og sa "du kan ikke leve
+[lang=X]
her noe mer du må gå til byen så det er å gå på en plass som det er
{uforståelig}
"
-
så # de kjøpte oss
+[lang=o]
en plass i byen og vi flytta til byen
jbj
decorah_IA_01gm
jbj
-
og hvor mange unger har dere ?
decorah_IA_01gm
jbj
decorah_IA_01gm
jbj
decorah_IA_01gm
-
e e- eldste er tre og femti # og den yngste em seks og f- e kanskje fem og førti kanskje # blir snart seks og førti
jbj
-
så dere fikk fem unger på åtte år ?
decorah_IA_01gm
jbj
decorah_IA_01gm
-
ja #
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
vi hadde tre unger til Luther College i en g- i e- en gang et år
jbj + decorah_IA_01gm
-
1:
oi #
[stønning]
# så har alle ungene gått på Luther College ?
2:
*
[pron=me-]
alle
decorah_IA_01gm
-
gått på alle #
{uforståelig}
på collegen
+[lang=X]
der ja # alle # e finisha
+[lang=X]
òg der
[-pron=me]
jbj
-
å # har de ungene dine gått noe på flere skoler ?
decorah_IA_01gm
jbj
decorah_IA_01gm
-
no
+[lang=X]
# no
+[lang=X]
det er
[pron=uklart-]
alt i
[-pron=uklart]
skolen jo jeg kan ikke si det for tar d- tilbake att e
-
d- de som er skolelærere ung- jentene som er skolelærere # de har reist til mer skole så de har bare # e # degree
+[lang=X]
or
+[lang=X]
hva
+[lang=o]
du vil si på norsk jeg forstår ikke det jeg
-
men e # de andre tre reiste ikke noe mer skole
-
{uforståelig}
vi syntes det var ganske godt # å få alle fem i i renn- igjennom Luther College # for # vi har aldri reist til noe skole sjøl så
jbj
-
nei # nei # nei men det skal ah han skal han skal prate litt mer med deg etterpå # om åssen det var når du var ung # og om livet ditt # så det er derfor jeg prater med deg om ungene dine
decorah_IA_01gm
jbj
-
ja # for vi deler litt på det # ja # e m # men har ungene dine fått seg arbeid ?
decorah_IA_01gm
-
å ja å ja # den eldste arb- arbeider i en bank # den nexte
+[lang=X]
er skolelærer
-
den nexte
+[lang=X]
er em # hun # arbeider in
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# i her i byen
-
den nexte
+[lang=X]
i Minneapolis og han arbeider i en bank og den # yngste er skolelærer
jbj
-
å ja
[fremre klikkelyd]
# bra
decorah_IA_01gm
jbj + decorah_IA_01gm
-
1:
gode jobber ja # det høres bra ut # har du barnebarn også unger har ungene dine
{uforståelig}
... ?
2:
* å ja ti
jbj + decorah_IA_01gm
-
1:
ti ja
[fremre klikkelyd]
# så bra
2:
* ja
decorah_IA_01gm
-
en er # gift # og lever
+[lang=X]
i # i e Missouri ## og så andre er går på skole her enda
jbj
-
så det er mange som bor her # i Decorah-området ?
decorah_IA_01gm
-
nei
[lang=X-]
let us see
[-lang=X]
det er tre i Minneapolis # og så det er fire i Waukon which
+[lang=X]
er en småby omtrent tjue mil
+[lang=X]
ifra her # som vi måler mil
+[lang=X]
da
-
og så # og da tre av
+[lang=o]
+[pron=uklart]
heime # på # garden e- # som vi f- # brukte å leve på
-
e er det nok nå ?
[latter]
jbj
-
nei men jeg kan altså jeg tror at mw også vil prate litt med deg
mw
-
mhm # ja # men da kan vi jo snakke litt om om farmen din kanskje # siden du nettopp e nevnte # nevnte den eller garden din som du sa # e kanskje du vil fortelle litt om e # om om farmen din ?
decorah_IA_01gm
-
well
+[lang=X]
vi kjøpte vi hadde ikke garden som # e # foreldra har hatt # på i- ikk- ingen side
-
e # men vi kjøpte denne e m- far kjøpte denne garden i # nittenhundreogfireogførti
-
og så da # l- vi levde
+[lang=X]
der og arbeidde der til i nittenhundreog- # til # jeg ble
+[lang=o]
gift
-
og i nittenhundreogtreogseksti # kjøpte jeg en annen gard som ligger beint # i hop så vi har begge # alt i hop
mw
-
aha så det var en stor gard da ?
decorah_IA_01gm
-
well
+[lang=X]
# ikke en i- ikke som de måler dem her i dag hvis du måler dem
+[pron=uklart]
e # imot Norge ja det er vel stort # men her i d- # dag veit du det er liten
+[lang=o]
gard
mw + decorah_IA_01gm
-
1:
mm # ja # hadde du mange # mange # dyr # på garden # mange mange kyr ?
2:
* mange dyr ?
decorah_IA_01gm
-
å ja vi melka fem og sytti kuer
{uforståelig}
#
[kremting]
meste av
+[lang=o]
tida k- kanskje # femten og tjue
-
men veit du når ung- ungene begynte å bli litt gamle så vi hadde my- my hjelp # før de reiste til skole så vi l- mista hjelpa da melka vi mange kuer i en gang
mw + decorah_IA_01gm
-
1:
aha # ja fem og sytti kuer det er # det er ganske mye
2:
*
[pron=me-]
d- d-
decorah_IA_01gm
-
det er # passe deg hva
+[lang=o]
du sier for her i dag # melker
{uforståelig}
i tusenvis veit du # det er ingen har det er nesten ingen att som mjølker så mindre kuer som fem og sytti
[-pron=me]
mw
-
aha # aha # em hadde du andre dyr på gården ?
decorah_IA_01gm
-
å # vi hadde hatt gris mange mange år sia # vi hadde hatt sau mange år sia # og vi hadde hatt # høns mange s-
-
nei vi hadde det ha- det er ikke så lenge sia vi hadde høns # men ikke så mange bare bare for bruke for deg # sjøl og # solgte noen til naboen
mw + decorah_IA_01gm
-
1:
mhm # mhm # dyrka dere også korn og # mais og ... ?
2:
*
[pron=me-]
å ja
decorah_IA_01gm
-
mais og korn
{uforståelig}
# og høy veit du når vi mjølker mye kuer må du ha mye høy og mye pasture
+[lang=X]
## gras
[-pron=me]
mw + decorah_IA_01gm
-
1:
ja # det var et hardt liv på på gården eller # var det et hardt liv ?
2:
* what
+[lang=X]
decorah_IA_01gm
mw
-
var var det mye hardt arbeid ?
decorah_IA_01gm
-
å ja visst veit du det # men # jeg e så du blir eldre
+[lang=o]
# or eldre # så var det mye # mer # maskin brukt # så det var ikke så hardt # etter
+[pron=uklart]
-
du veit i dag kan du gjøre mange # tusen mål # og ikke arbeide så hardt som du gjorde brukte bare
{uforståelig}
for # hundre mål or
+[lang=X]
noe slikt # forstår du det ?
mw + decorah_IA_01gm
-
1:
ja ja # det forstår jeg godt
[latter]
# det forstår jeg godt # em # men nå lever du her i her i Decorah # em hva du gjør om dagene ?
2:
*
[latter]
[kremting]
decorah_IA_01gm + mw
-
1:
å nesten ingenting ## for tretten for tretten år her og det var etter etter jeg kom til byen # for tretten år her etter jeg # slutta å arbeide så kom jeg her en eller to eller tre dager i uka
2:
-
1:
for # ta folk gjennom
[lang=X-]
museum here
[-lang=X]
u- jeg likte ikk- ikke inni her jeg var meste utsida
{uforståelig}
gamle bygninger
2:
-
1:
for det er # vegen
+[lang=X]
jeg har vo- vokst opp in
+[lang=X]
så det er det er vegen
+[lang=X]
jeg likte å gå
2:
-
1:
så # det # du veit nå kommer norske folk her # på # besøk til museum
+[lang=X]
2:
-
1:
jeg og kanskje F1 henne du møtte her borte der og et par karer som er nå # døde # vi brukte t- ta meste av
+[lang=o]
dem igjennom her
2:
-
1:
bare i fjor så møtte jeg en kar nedi her som kom hit
+[lang=o]
tredje gangen # og han kom opp til meg and
+[lang=X]
han sa
{uforståelig}
tour
+[pron=uklart]
+[lang=X]
nå i tre år
2:
-
1:
og han sa til meg "å jeg husker deg" # "og jeg har vært her to ganger før og du har vært guide" sa han til meg # e og jeg har ...
2:
*
[pron=me-]
og han
mw
-
var norsk eller ?
[-pron=me]
decorah_IA_01gm
mw
decorah_IA_01gm
-
ja han kom ifra Norge han var her på besøk ifra Norge
-
[kremting]
og så en gang når vi kona og jeg var i Norge # vi levde
+[lang=X]
med noen skyldfolk #
[kremting]
{uforståelig}
-
så det var en ung dame der hun sa "
{uforståelig}
gå med oss
+[lang=o]
" #
[kremting]
"jeg skal o- gå opp i bakken og # og ta noe # oppi der til jeg har solgt
+[pron=uklart]
til disse folka"
-
og vi kjørte opp i bakken # du verden jeg kunne anne- aldri finne vegen min heimatt jeg # var et fint nytt hus og vi reiste
+[lang=X]
inn # satt ned og hadde # kaffe og
-
mann kom inn # kar kom inn from
+[lang=X]
utsida # han kom inn i rommet # så på meg # han snudde rundt og reiste
+[lang=X]
ut døra igjen og jeg trudde
+[lang=X]
+[pron=uklart]
hva
+[lang=o]
i verden som går for seg nå
-
han kom rundt
{uforståelig}
han sa "jeg har sett deg før" sa han
[latter]
# "jeg har vært til
[lang=X-]
museum in
[-lang=X]
Decorah # in
+[lang=X]
"
-
du veit når jeg # det var ikke mange folk mange plasser de reiste som de fikk guide på norsk # så jeg trur den vegen
+[lang=X]
de husker det bedre
mw
-
akkurat # ja # klart # kommer du kommer det ofte nordmenn hit til Decorah ?
decorah_IA_01gm
mw + decorah_IA_01gm
-
1:
kommer det kommer det mange ganger # e kommer det ofte e # folk fra Norge hit ?
2:
*
[pron=me-]
å ja
decorah_IA_01gm
-
mange ganger # mange ganger
[-pron=me]
mw
-
og du snakker norsk med dem ?
decorah_IA_01gm
-
å ja å ja akkurat # du veit det er det er litt sånn du snakka om
+[pron=uklart]
borte der i # når når folk kom ifra # midten på Norge #
{uforståelig}
riktig godt
-
hvis de kom from
+[lang=X]
sør i Norge # da var det litt
[latter]
mer tungsamt
+[lang=X]
# de # forstår meg # meg # men jeg kunne ikke forstå dem mange ganger
mw
-
mm # det er kanskje litt hardt å forstå # meg også # som kommer fra Nord-Norge ?
decorah_IA_01gm
-
well
+[lang=X]
jeg har ikke hatt noe trøbbel enda jeg hører ikke fælt godt men har andre #
[stønning]
-
det er én ting jeg ikke forstår jeg l- jeg skulle jeg s- sto opp i dag og sa borte der
-
når vi går til Norge # vi er i # Telemark # de gamle folkene
+[pron=uklart]
"å å du snakker så godt Telemark"
-
når jeg går til Hadeland # "å du snakker så godt Hadeland"
[latter]
# men du veit de er ikke fælt langt ifra hverandre
+[lang=o]
veit du
mw
-
mm # har du vært mange ganger i Norge ?
decorah_IA_01gm
mw
decorah_IA_01gm
-
i nittenhundreognitti nittenhundreogtoognitti og totusen
mw
-
aha # vil du fortelle litt om hvordan det var i Norge ?
decorah_IA_01gm
-
å # hvor
+[lang=o]
lenge vil du være her ?
mw
decorah_IA_01gm
-
[latter]
hvor
+[lang=o]
lenge vil du være her ?
[latter]
mw + decorah_IA_01gm
-
1:
syns du det begynner å bli nok nå ?
2:
[latter]
decorah_IA_01gm + mw
-
1:
å vi har vi har ...
2:
* ja
decorah_IA_01gm
-
hæ ? # hvor
+[lang=o]
mye tid har vi att ?
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}