Program
of 2010
Transcribed by Andre Kåsen,
version 12
of 140827
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
jbj
gary_MN_02gk
jbj
-
ja # oi # hvor gammel er du da ?
gary_MN_02gk
-
jeg skal bli # ni og åtti # til sommeren
jbj
-
ja
[latter]
# ja # em # m
gary_MN_02gk
jbj
-
det er moro ja # det e- # mange år
gary_MN_02gk
jbj
-
ja # e # hvor # hvor lever du ?
gary_MN_02gk
-
utpå nakne prærien # i Minnesota
jbj
gary_MN_02gk
-
den nærmeste byen er Gary #
[pron=stavet-]
g a r y
[-pron=stavet]
-
men det er bare en liten # liten plass # to hundre mennesker kanskje
jbj
gary_MN_02gk
jbj
-
hm # er det en farm eller ? hvordan ?
gary_MN_02gk
-
vi bor på # den farmen der # bestefar min # kom til # i # attenhundreogåtteogsytti
jbj
gary_MN_02gk
-
ja han kom ifra Hallingdal # og bosatte her
+[pron=uklart]
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja # e var det fa- # m var det far til far din # eller ?
2:
* ja
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
det var far til far din ?
2:
* ja fa- fa- ...
gary_MN_02gk
jbj
-
m ## og m # hva med # ok så det var var det homesteading ?
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja # em men # e da begynte du å snakke om e # familien det var fint
2:
* mhm
-
1:
hva med # far til mor din ? # hvor kom han fra ?
2:
gary_MN_02gk
jbj
-
ja # og var det de som kom til e ... ?
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
de kom til samme stedet
2:
* til Amerika ?
jbj
-
var det besteforeldrene dine ?
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
morfa- # ok em ## begge kom fra Sogn ## var det på samme tida ? vet du det ?
2:
* har
+[pron=uklart]
gary_MN_02gk
-
nei de kom seinere de kom jeg trur det var treogåtti
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
å ja # ikke så veldig mye seinere da men # Sogn # vet du # hvor i Sogn ?
2:
* nei * nei * å ja
gary_MN_02gk
-
ja # det var et lite sted
+[pron=uklart]
i fjellet som
[pron=uklart-]
lå der
[-pron=uklart]
-
gamle navnet på det var # Valsvik # men nå heter det Framfjorden # fram i fjorden
jbj
-
å ja ## der hørte jeg litt sognedialekt òg
gary_MN_02gk
-
det var meninga det
[latter]
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
men e skal vi se mor til far din # nei jeg mener # altså jo mor til far din # kom hun også fra Hallingdal ?
2:
* ja
gary_MN_02gk
-
ja hun var ifra Gol og han var ifra Nes ### jeg husker han # bare så vidt # men jeg så aldri henne # hun døde # mange år før jeg kom til
jbj
-
å ja ## ja ## m ### em # har du bodd # har du levd andre st- # plasser ?
gary_MN_02gk
-
ja vi har
+[pron=uklart]
men # e alltid i Minnesota # ja
-
bar- bare på et år på # flere steder der han hadde # hadde # yrke
-
han var lærer # så vi var på andre steder
-
og så da han ## e # nå han ble
+[lang=o]
# ferdig med det så # fant vi på vi skulle leve
+[lang=X]
der jeg var # født og der jeg var ovakk- oppvokst
jbj
-
ja # så da # lever dere i det samme huset ?
gary_MN_02gk
-
nei # dessverre det gamle huset ble
+[lang=o]
revet # så der vi har nå bygd et l- ei hytte
jbj
gary_MN_02gk
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja er den liten ?
2:
*
{uforståelig}
gary_MN_02gk
-
ja den er for liten vi har for mange
{uforståelig}
[latter]
-
ja det vi hadde et stort hus først og så # og så ble
+[lang=o]
vi kvitt det og # og bygde et lite # det er bare hytte
jbj
-
ja # ja # men dere e # trives der ?
gary_MN_02gk
jbj
-
ja ## e # hvilket yrke eller hv- hva slags skole har du # gått på ?
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk
-
ah
+[pron=uklart]
# ikke mye # jeg var i skole jeg ble
+[lang=o]
ferdig når jeg var atten år
-
og jeg ville ikke reise til college når jeg hadde anledning til det
-
jeg syntes jeg måtte være hjemme og # hjelpe far min med
+[pron=uklart]
# melkekuene
-
for da ble
+[lang=o]
det bortimot krigstida altså mange av
+[lang=o]
guttene skulle # e #
[lang=X-]
in the
[-lang=X]
# militæret
-
så var det bare jeg som ble
+[lang=o]
att da
jbj
-
ja #
[latter]
# så da måtte du hjelpe til hjemme ?
gary_MN_02gk
jbj
-
ja ## m # så va- vaff-
+[pron=uklart]
# hvilket # yrke har du hatt da ? # hva har du arbeidet med ?
gary_MN_02gk
-
jeg hadde nok med tre smågutter
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja
[latter]
# da sier vi husmor
2:
*
[latter]
gary_MN_02gk
-
ja # mhm
+[pron=uklart]
# men jeg har all- aldri angra på det
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
nei # det har du vel ikke ## lagde du mye mat ?
2:
* m *
[hosting]
+[pron=uklart]
gary_MN_02gk
-
[pron=uklart-]
huff da
[-pron=uklart]
# ble
+[lang=o]
aldri ferdig med det # jeg
+[pron=uklart]
baker brød enda
jbj
gary_MN_02gk
-
ja # men så fikk vi d- ja vi hadde disse tre gutene og så ble
+[lang=o]
det til og med
+[pron=uklart]
# åtte barnebarn # og åtte ## oldebarn nå da
jbj
gary_MN_02gk
-
ja # den niende er på veien
+[pron=uklart]
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
[fremre klikkelyd]
oi # ja det er mange etterkommere
2:
*
[latter]
gary_MN_02gk
-
visst er det så # og det er flinke kjekke kloke barn alle sammen
jbj
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
* åtte
2:
var det seks barnebarn du sa ?
jbj
-
åtte barnebarn # og seks oldebarn
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk
jbj
-
og alle er flink og kloke
gary_MN_02gk
jbj
-
du er heldig # men vi skal
+[pron=uklart]
vi snakke litt om maten da ? # hv- har du # laga norsk mat ?
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
å ja # å ja # potetklubb og rømmegrøt og # og spekekjøtt og
+[pron=uklart]
# sånne ting
2:
-
1:
det er vel annl- orn- ordentlig norsk mat det
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
det er veldig ordentlig norsk mat
[-pron=me]
gary_MN_02gk
-
og # kjøttboller # og
{uforståelig}
# hva
+[lang=o]
annet er det da ## smultringer ## alminnelig mat
jbj
gary_MN_02gk
-
ja jeg har nå prøvd til men jeg er ikke frinng- flink til å lage lefse # nei
-
mor var veldig flink til det de var så tynne de var som et tynt papir # å deilig lefse
{uforståelig}
# jeg får dem ikke til
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
nei # det er ikke så lett ## men får jeg spørre når du lager rømmegrøt # bruker du noe spesiell bruker du en
2:
*
[latter]
* ja
gary_MN_02gk
-
nei # de
+[pron=uklart]
dessverre ikk-
{uforståelig}
# klemmer på knappen og det går med dur
[latter]
-
nei turu
+[lang=X]
hva nei jeg bruker ikke den men jeg har en turu
+[lang=X]
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
du har turu ?
+[pron=uklart]
2:
* far
{uforståelig}
gary_MN_02gk
-
ja e far laga en ture
+[lang=X]
for meg ## men jeg synes den tar litt for lenge så
jbj
-
ja ## så det # det en sånn # tu- hva kalte du det ?
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk
-
[pron=stavet-]
t u r u
[-pron=stavet]
jbj
-
[pron=stavet-]
t u r u
[-pron=stavet]
ja
gary_MN_02gk
-
ja det var far som fortalte meg de
+[pron=uklart]
hadde navn på dem
jbj
-
ja # var det far som hadde laga den eller ?
gary_MN_02gk
-
ja han laga den jeg hadde # fikk ja
jbj
-
m # kan du fortelle hvordan den så ut ?
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
å det var ei lang ## hank på den som så og så had
+[lang=X]
han spikka # e- ei- han brukte bestandig eik han har
2:
-
1:
og så spikka han fire # blad og # som stakk ut # den sitter på godt # den er brukbar men e jeg vil ikke bruke den
2:
*
[pron=uklart-]
den er sikkert bra
[-pron=uklart]
* ja * nettopp * ja * ja * ja e- det tror jeg er ... *
[pron=me-]
du
jbj
-
vil heller bruker noe med motor ?
[-pron=me]
gary_MN_02gk
jbj
-
[latter]
# da så ## em ## men # e # har du vært i Norge ?
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
det kan du fortelle litt om ## når var du der og ... ?
2:
*
[pron=me-]
første
gary_MN_02gk
-
gangen var i sjuogfemti
[-pron=me]
jbj
gary_MN_02gk
-
ja ## og så var det neste gangen # ja den første gangen var i # var
+[pron=uklart]
bare jeg og han far min
-
og så andre gangen var det e han og de to yngste guttene våres ### og de var i f- femogseksti # ja
-
[lang=English-]
when was the third time ? # and I left from Kennedy # I went to Winnipeg and England # seven-seventy no
[-lang=English]
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja
[pron=uklart-]
det er i-
[-pron=uklart]
vi trenger ikke ta det er ikke så veldig viktig akkurat hvilket år det var
2:
* e ja
-
1:
men når var siste gangen da ?
2:
gary_MN_02gk
-
vi var der e # jeg kom dit to dager før # det fæle # braket i New York
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja det tror jeg du fortalte meg i telefonen også # så det var totusenogen var det det ?
2:
* ja * ja
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk
-
ja det var det # jeg var e # jeg ble
+[lang=o]
nesten lamma jeg ble
+[lang=o]
så ## det var ikke hyggelig
jbj
-
det var ikke hyggelig nei
gary_MN_02gk
-
det var ikke hyggelig å være i Norge # fordi jeg visste ikke at # ja # det var ingen flyplass som # var brukelig
+[lang=X]
-
jeg kunne ikke komme hjem igjen # for ei ei stund da men så men så ble
+[lang=o]
det ålreit da
+[pron=uklart]
jbj
-
ja ## var du aleine i Norge da ?
gary_MN_02gk
-
jeg var flere ganger men den gangen var jeg hadde jeg venninne med
-
hun ville så gjerne se der det
+[pron=uklart]
# folka hennes hadde kommet
+[pron=uklart]
ifra
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja hun var også norsk ?
2:
*
{uforståelig}
gary_MN_02gk
-
ja # å ja # hun var e # den ene den ene slektningen hennes var ifra Hallingdal ifra Nes i Hallingdal
-
og # somme av
+[lang=o]
dem var ifra # e vi var både
+[pron=uklart]
i Toten et sted jeg husker ikke nettopp hvor
+[lang=o]
det var hen
-
men det var høyt oppe på et fjell vi var # e vi opp var oppe der og besøkte noen # der der folka hennes hadde kommet ifra # en husmannsplass oppå fjellet # ja
jbj
-
ja ## hvor leng- når du har vært i Norge hvor lenge har du vært der da ?
gary_MN_02gk
-
nei
+[pron=uklart]
første gangen var vi der hele sommeren # jeg og han far
jbj
gary_MN_02gk
-
ja # to og en halv måned
[pron=uklart-]
trur jeg da
[-pron=uklart]
# og så da
{uforståelig}
[pron=uklart-]
var med
[-pron=uklart]
-
det var nesten hele sommeren det òg # vi vi kom dit tidlig i juni
-
og vi kom hjem igjen jeg trur det var niende
+[pron=uklart]
august så det var to over to måneder det
(no speaker)
gary_MN_02gk
-
ja vi reiste med skip
+[pron=uklart]
begge gangene # de
+[pron=uklart]
to første gangene
jbj
-
ja selvfølgelig med skip fra Amerika til Norge ja
gary_MN_02gk
-
ja begge ve- begge veiene e # det var ikke em # det var ikke fly # regelmessig da
jbj
-
hvor lang tid tok det da ? # den reisen
gary_MN_02gk
-
jeg trur det var cirka ni dager
jbj
gary_MN_02gk
-
vi var på Oslofjorden første gangen # da jeg og han far # og så var det # den nye Bergensfjorden hjem att # den gangen
-
og så var det Bergensfjorden # e # da vi reiste andre gangen
jbj
(no speaker)
gary_MN_02gk
-
no
+[lang=X]
+[pron=uklart]
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
Oslofjord ?
2:
*
[pron=me-]
Oslofjord
+[pron=uklart]
gary_MN_02gk
(no speaker)
gary_MN_02gk
-
[lang=English-]
no I think it was the Bergensfjord # the new Bergensfjord it was a beauti- beautiful ship
[-lang=English]
jbj
-
ja # men det e det var jo veldig f- # fin reise
gary_MN_02gk
-
å ja # ja det var fint det
jbj
-
ja # du var ikke redd der ute på havet ?
gary_MN_02gk
-
nei # nei jeg var ikke re- redd på havet nei da # jeg var norsk
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja
[leende]
# du var norsk ja jeg har faktisk et spørsmål her # er du norsk eller amerikansk ?
2:
*
[latter]
* å
gary_MN_02gk
jbj
(no speaker)
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
ja # yngste gutten vår fikk være med og og # og snu på hjulet litt i skipet han og han syntes det var greit
2:
* å
-
1:
*
[pron=uklart-]
var må-
[-pron=uklart]
han var tolv år gammel da # tolv eller tretten
+[pron=uklart]
2:
ja det kan jeg forstå *
[pron=me-]
ja * oi ja det var
jbj
-
sikkert en stor opplevelse
[-pron=me]
gary_MN_02gk
jbj
-
men har du altså de guttene dine # har de lært norsk # har dere snakket norsk med dem ?
gary_MN_02gk
-
ja # det har de ikke mye de er # de bruker ikke mye men # de forstår det bra
-
og og # rett som det er kommer det noen norske ord # e jeg jeg forlangte det at når de skulle # bli med oss til Norge
-
men den eldste gutten var ikke med han for han var i college
-
og e ## vi grei- vi reiste før han var ferdig # det året # så de to yngste var med
-
men de opplevde mye da
{uforståelig}
# de syntes det var greit # det
+[pron=uklart]
hele # det var morsomt
-
opp på fjellet og ned i # ned på fjorden og
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja # fikk de snakka noe norsk med andre e norske barn der ?
+[pron=uklart]
2:
* ja
+[pron=uklart]
*
[pron=me-]
å ja
gary_MN_02gk
-
å ja da og og så spilte e ##
[pron=uklart-]
hva er det
[-pron=uklart]
Yatzy # på norsk
[-pron=me]
-
og Monopoly # på norsk # det var m noen som hadde det og og de fikk spille med dem
jbj
gary_MN_02gk
-
ja og den eldre gutten var e # han var sytten år da # det året # og han var så glad i i bakst
-
og når vi gikk nedover gata i jeg husker vi var i Odda og plutselig hadde # hadde han forvunnet # e
-
men det var bakeri i
+[pron=uklart]
nærheten og han
+[pron=uklart]
hadde stukket innom der og kjøpte seg noe # deilig bakst
-
napoleonskake var det han ville helst ha
[latter]
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja det var
+[pron=uklart]
det finnes ikke så mye det lenger nå
2:
*
{uforståelig}
-
1:
* det var litt mer i gamle dager det # mm ## så # faktisk e så har du snakka norsk med guttene dine ?
2:
nei * ja * ja
gary_MN_02gk
-
å ja # noe # e ja # jeg skulle si jeg skulle ikke si "noe"
[pron=uklart-]
det er
[-pron=uklart]
"noe"
jbj
-
ja
[leende]
# du får si hva du føler for
gary_MN_02gk
jbj
-
ja ## e når du va- har vært i Norge hvor i Norge var dere hen da ?
gary_MN_02gk
-
over hele Hallingdal # men slekta mi var # fra Gol # og Nes # og Flå
jbj
-
men det var først og fremst Hallingdal dere reiste til ?
gary_MN_02gk
-
ja # det var liksom vi var kjente der # for e # e
-
men e vi f- vi hadde ikke hatt kontakt med sogneslekta mi # den første gangen vi var der
-
vi ville gjerne besøke dem men # hvor de var hen det vi
+[pron=uklart]
hadde vi ingen anelse
-
men da vi inn når vi rei- reiste der som familie # da hadde vi funnet ut hvor de var hen # så vett
+[pron=uklart]
# var vi der òg
jbj
-
mm # så fikk dere møtt skyldfolk da eller ?
gary_MN_02gk
-
å ja mange # e ### tremenninger # mange tremenninger men nå er det svært få # igjen av dem
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja ja # hm ## har du noe # kontakt med # etterkommerne da ?
2:
* mhm
gary_MN_02gk
-
ja # litt # noen jo noen av
+[lang=o]
et par av
+[lang=o]
sogningene og # og e # ei dame i Flå ## så # vi er i kontakt
jbj
-
ja # men
+[pron=uklart]
kan du lese norsk ?
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
å ja # jeg driver med det hele tida # jeg er mye opptatt med å # omsette # gamle norske brev
2:
* å ja
-
1:
* det var meninga
+[pron=uklart]
jeg skulle tatt med
{uforståelig}
men jeg ser jeg ser dem ikke her så # de ble
+[lang=o]
att hjemme
2:
å ja * nei
jbj
-
ja ja ## men det hadde jo vært moro det
gary_MN_02gk
-
å ja men det er mye arbeid # masse arbeid #
[snufsing]
jbj
-
skal vi se
[pron=uklart-]
det med
[-pron=uklart]
å lese norsk det var da
[hviskende]
gary_MN_02gk
(no speaker)
gary_MN_02gk
-
e ja # jeg har aldri lært # norsk inni bok # ja jeg gikk
+[pron=uklart]
på skolen da # men em
-
jeg er glad i norsk historie # det er liksom hobby
+[lang=X]
det # e # middelalderen # middelalderen
jbj
-
leser du norske bøker om middelalderen ?
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk
-
e ## det er mest gotisk # prent vet du
jbj
gary_MN_02gk
-
ja jeg kan ikke skrive det men jeg jeg leser det # det var jeg lærte da jeg var fem år gammel da far læ- måtte lære meg # det var han
-
det var han som ville det
[pron=uklart-]
han sa
[-pron=uklart]
# "du må komme og lære å lese" sa han # "så du kan gå på skole"
-
og så var det
+[pron=uklart]
jbj
-
[latter]
så du kan gå på skole
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
e # ja # og så ...
2:
*
[pron=me-]
man pleier jo å lese p-
jbj
-
å lære å lese på skolen
[-pron=me]
gary_MN_02gk
-
e nei nei han hadde annen tanke han # og så var det e # ei øy- abb- en avis da en norskamerikansk avis ifra # Dakota Iowa
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja Decorah-Posten
2:
*
[pron=me-]
Decorah-Posten
gary_MN_02gk
-
den lærte jeg # og så var det et et engelsk blad som kom
{uforståelig}
[-pron=me]
-
gårdbrukerne
+[pron=uklart]
# ja
-
og så har jeg kommet borti noe som er
+[pron=uklart]
# reint moro # i middel- middelalderen
+[pron=uklart]
-
em ## jeg veit ikke om vi skulle # komme borti det nå men
-
det kunne bli internasjonalt # problem
+[lang=X]
problemer
jbj
gary_MN_02gk
-
[latter]
## jeg har gjort # nokså mye slektsgransking # og vi har kommet
+[pron=uklart]
bak til i slekta hans # bak til Håkon femte
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
å #
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja
gary_MN_02gk
-
han hadde ei frilledatter # og det var e hun han er nedstamma fra den ...
[-pron=me]
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
den dattera ja # m
2:
* dattera
+[pron=uklart]
gary_MN_02gk
-
og og så når hun var cirka fjorten år gammel fjorten eller femten år gammel da ble
+[lang=o]
hun gift ## med en # ifra Sverige
-
og de kalte han # Haftor Jonsson # ja
[pron=uklart-]
du hørte ikke til han Haftor
[-pron=uklart]
# og han var en
-
han var han var dobbelt så gammel som hun var og mer enn det # han var # like gammel han som jevngammel med # kong Håkon
-
de var godvenner # så han e han reiste med den e ynng- yngre den
{uforståelig}
yngste nei hun var ikke hun var eldstedattera hans
-
han ble
+[lang=o]
gift # med ei dame ifra # Tyskland # og hadde ei anna datter men han fikk aldri i- gå- guttebarn
-
så det ble
+[lang=o]
# mye strev der for å få en ny konge til
+[lang=o]
-
han døde i e # trettenhundreog- # tjue # og det jurd- gjorde han Haftor òg
-
så e # det ble
+[lang=o]
mye e mye oppstuss da for å få en annen konge
-
derfor var det Mang- Magnus Eriksson som ble
+[lang=o]
konge han var tre år gammel # i Sverige
-
mor hans var dattera # ektedattera til # Håkon femte ## og hun fikk denne sønnen # og # og han ble
+[lang=o]
konge # m # Sverige over Norge og
-
og det var # bare oppstuss hele tida bare
+[pron=uklart]
det ble
+[lang=o]
ikke # noe # bedre med # regjeringa
-
men # den hun # hun Ingeborg # den yngste dattera hans s- som var mor til # Magnus
-
hun var gift # med en som het Erik # i Sverige
-
jeg trur det var Erik Eriksen men jeg ikk- jeg jeg ikke helt sikker på det
-
han var bror til ## en annen som # som rådde over # Sverige i den tida det var tre brødre
-
det var # jeg trur det var Erik # og
+[pron=uklart]
## m # den andre he- og så Valdemar
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
Valdemar ja # Valdemar e
2:
* ja
gary_MN_02gk
-
var han Eriksen ? ## eller var det Magnusson ? # ja # ja det
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja # nei du vet mer enn meg om dette det må jeg si
2:
*
[pron=me-]
det er ingen forskjell
+[pron=uklart]
# du
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
du du det er # ingen forskjell men nå # nå skal du få høre noe rart
[-pron=me]
2:
-
1:
* han Valdemar # var Valdemar i Sverige # men han var # var # Haftor Jonsson i Norge
2:
ja
-
1:
* og når vi skulle # rote i i slekta hans finner vi aldri bakover # hvilken Jon var sp- e var var far hans
2:
hm
-
1:
[pron=uklart-]
det er ikke noe å si
[-pron=uklart]
# for han var etter # svensk # han var en svensk prins
2:
* ja
jbj
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
kanskje det # kanskje det # eller var hadde han samme far som # han Erik # og den andre broren
2:
-
1:
det var tre stykker # og de # den ene som var på tronen da # han var lite glad i brødrene sine
2:
-
1:
har du lest om # Håtunalekene
+[pron=uklart]
? # og så ...
2:
*
[pron=me-]
nei altså
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
jeg må si at e jeg har ikke lest så veldig mye historie ifra den tiden
[-pron=me]
2:
* det er lenge sia * ja * ja
gary_MN_02gk
-
men # de to # han som ville rå over hele # Sverige ## fikk Valdemar og og a- den andre broren da # i # kjelleren # dungeon
+[lang=X]
jbj
gary_MN_02gk
-
ja # og der måtte de # være # de døde ne- nedi der # det var ikke fine brødre
-
men dette der var # vå- vår Haftor # som eide så mye jord i Norge
-
og han var i Hallingdal han var overalt der det var god b- god jord så var han jordeier
-
men e # det er ingen som skulle vite dette der # så jeg jeg vil være litt forsiktig med det
[latter]
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
* ja men
+[pron=uklart]
du får skrive en bok da du får skrive en bok om det
2:
{uforståelig}
*
{uforståelig}
*
{uforståelig}
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk
-
nei ## jeg bruker ikke # datamaskin
jbj
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
men ja men jeg blir så stiv nå det er tung-
+[pron=uklart]
vanskelig å skrive
2:
*
[pron=me-]
å ja jeg skjønner
jbj
gary_MN_02gk
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
* men du har jo en sø- du har jo tre sønner
2:
jeg får få- ...
gary_MN_02gk
jbj
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
ja men de bor så langt unna da # det er ikk- ...
2:
* ja *
[pron=me-]
hvor bor de
jbj
gary_MN_02gk
-
den ene bor Fargo # du har vel vært der ?
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja vi har i hvert fall kjørt igjennom Fargo # ja
2:
*
[pron=me-]
ja i kjørt
+[pron=uklart]
gary_MN_02gk
-
igjennom # jeg veit hvor
+[lang=o]
du #
[lang=X-]
highway twenty-nine
[-lang=X]
# rett igjennom Fargo # ja
[-pron=me]
-
og så e # den eldste bor i # nordvestre # Montana-staten
-
han var lærer der i i den vesle byen # i cirka fem og tjue år og så ble
+[lang=o]
han overlæreren
+[pron=uklart]
da # til han ## slutta
jbj
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
ja # han var gammel nok så han var ...
2:
* å *
[pron=me-]
hæ
+[pron=uklart]
har du en
jbj
-
sønn som har retira ?
[-pron=me]
gary_MN_02gk
-
ja #
{uforståelig}
# ja # ja
jbj
gary_MN_02gk
jbj
-
tiden går ja hvordan går det med tiden ?
sl
-
nå er den ti på elleve #
[pron=uklart-]
nå har dere holdt på nok
[-pron=uklart]
jbj
sl
jbj
sl
-
nei kanskje
{uforståelig}
jbj
-
skal vi se om det er noe jeg ikke har fått med meg her fordi at vi # skal vi se
gary_MN_02gk
-
den tre- den tredje sønnen bor ved like ved Minneapolis # og han er forretningsmann
jbj
-
å ja # de bor ikke så veldig langt unna da
gary_MN_02gk
-
em nei # men # vi ser dem ikke
+[pron=uklart]
# ofte men vi er på telefonen mye # mhm
jbj
-
det er godt å høre # så dere har kontakt
sl
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
* det er akkurat det det er akkurat det
[latter]
# em hvordan var det med konfirmasjon # ble du konfirmert på norsk ?
2:
ja
gary_MN_02gk
-
nei # nei # de hadde slutta med det da nå jeg
+[pron=uklart]
var der
+[pron=uklart]
så gammel
jbj
-
em ja ## e og på skolen hvilket språk var det som var skolespråket ?
gary_MN_02gk
-
bare engelsk # jeg
+[pron=uklart]
var på v- vi hadde i disse vesle e landsskolene
-
e der de første # sju år # begynte da jeg var seks år gammel da var jeg ferdig da jeg var tolv år
-
jeg tok det i sju år det skulle være åtte år men # jeg hoppa over det ene
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
å ja # for
+[pron=uklart]
du var så flink ?
2:
* men e
gary_MN_02gk + jbj
-
1:
fordi jeg kunne lese # sa sa læreren
2:
*
[pron=me-]
ja nettopp for det hadde du jo lært
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
hjemme # ja # m
[-pron=me]
2:
* ja
gary_MN_02gk
-
men e # og så det va- var det fire år # på
[lang=X-]
[pron=uklart-]
high school
[-pron=uklart]
[-lang=X]
jbj
-
ja ## m # og alt på engelsk ja
gary_MN_02gk
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
ja # skal vi se du har jo fortalt meg masse her du nå # ja
[leende]
2:
*
[latter]
-
1:
e jeg tror at vi kan e # stoppe # med denne delen
2:
* mhm
-
1:
* og så jeg må bare spørre e- bare e- ett spørsmål til
2:
mhm
-
1:
e snakker du mye norsk # her # snakk- # snakker du mye norsk hvordan var det altså fortell bare # var det mye norsk da du var liten og hvordan er det nå ?
2:
gary_MN_02gk
-
det var mye norsk da jeg var liten # men nå er det # aldri
jbj
gary_MN_02gk
-
det er ingen å snakke med # det er ingen som
-
jeg bruker litt norsk somme tider for jeg veit de
+[pron=uklart]
forstår det for eksempel flere av
+[lang=o]
de eldre folka i kirka vår
-
de ann- de forstår det # men de # vil ikke prøve å snakke det # så
+[pron=uklart]
det # det blir borte
jbj
-
ja ## og mannen din da ? # du snakk- e
+[pron=uklart]
du kunne jo snakket litt med mannen din ?
gary_MN_02gk
-
ja # men det går fortere på engelsk
[leende]
jbj + gary_MN_02gk
-
1:
men da du var liten da snakka du masse var det andre norske også # i som bodde i Gary ?
2:
* ja * ja
gary_MN_02gk
jbj
-
ja ## ja # da tror jeg at vi har fått alt sl
sl
jbj + sl
-
1:
tusen takk # dette gikk veldig bra # da har vi to en liten pau-
2:
* ja