Program
of 2012
Transcribed by Andre Kåsen,
version 11
of 150311
report - Intervju
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm
-
er bare å sette i gang
{uforståelig}
jbj
-
ja det er er det kona di ?
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
ja ## jaha
2:
*
[pron=me-]
så det er den
jbj
-
samme dama # som det ?
[-pron=me]
glasgow_MT_01gm
jbj
-
ja # og det er den samme mannen ?
glasgow_MT_01gm
jbj
-
ja # ja ## m # et pent par ## ja da sitter vi her i # Glasgow
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
ja ## og da # em ## e kan jeg spørre deg e # e # hva tid ble du født ?
glasgow_MT_01gm
jbj
-
ja ## så e i i seksogtjue ?
glasgow_MT_01gm
-
no
+[lang=X]
# e # april # seks # i tjue
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
i tjue ja # nettopp ja # nettopp ja # nittentjue # ja # så da er du # hvor gammel er du ?
2:
* ja
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
to og nitti # det er en bra alder #
[latter]
# ja # du er jo gammel da
2:
*
[latter]
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
em # ja # nå er vi i # Glasgow ## ble du født her i ... ?
{uforståelig}
2:
* ja
glasgow_MT_01gm
jbj
ah
jbj
-
ok glasgow_MT_01gm # e # ja så vi snakket om du har hatt mange folk # fra Norge # som har kommet hit
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
å ja det har vært noen
+[pron=uklart]
# ja
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
så det kom noen fra # slo du på den e opptakeren ?
[-pron=me]
ah
jbj
-
bra #
[latter]
# em # ja så da # vært noen ja # fra Nittedal
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm
-
ja # ja det var ##
{uforståelig}
## det var
-
{uforståelig}
## e ## mors
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja det er det er ikke så veldig farlig hvem det var # nei
[leende]
# men det var skyldfolk ?
2:
*
[latter]
* det var
glasgow_MT_01gm
jbj
-
mm # e # og så har du vært i Norge ?
glasgow_MT_01gm
-
ja # jeg har vært der
+[pron=uklart]
tre ganger
jbj
-
ja # e # og ## og hvor dro du da ? # hvor var du hen ?
glasgow_MT_01gm
-
å ## vi var i Hurdal # og så # var vi i Gjøvik
jbj
glasgow_MT_01gm
-
ja ## e ## nå
[latter]
# søskenbarn
+[pron=uklart]
jbj
-
ja s- # har du søskenbarn på Gjøvik ?
glasgow_MT_01gm
-
ja # M1 ## og så var det # M2 i Hurdal
jbj
glasgow_MT_01gm
-
og så da
+[pron=uklart]
hadde vi søskenbarn til
{uforståelig}
## fra morssida i ## e det var vel # e vel det var vel # i Ri- Ringsaker
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja # så bra # så det er jo fantastisk ## å treffe folk # på den andre siden av jorda
2:
* det var ... * ja
-
1:
og så er det liksom skyldfolk- skyldfolka dine
2:
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
ja det var søskenbarn til # på morssida # hun var ## F1 #
[latter]
2:
*
[pron=me-]
å ja
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja # det var et godt norsk navn #
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
glasgow_MT_01gm
jbj
-
mm ## men e # hva tid var det du var i Norge da ?
glasgow_MT_01gm
-
siste gangen var i nittenhundreogsju
jbj
-
totusenogsju # eller ? # totusenogsju ?
glasgow_MT_01gm
-
ja # totusensju ja # fem #
{uforståelig}
# fem år sia ## jeg hadde to døtt- # døtre med meg
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
og første gangen da ? # når var det ?
glasgow_MT_01gm
-
ja det var første gangen for en av
+[lang=o]
dem var
+[pron=uklart]
# jeg
+[pron=uklart]
# andre # hun hadde vært der # mange år sia
jbj
-
ja # men e # e men første gangen din ?
glasgow_MT_01gm
-
å det var i e ## niogåtti ## så da var vi der i # treognitti # og så da var hele fem år sia # totusensju
jbj
-
ja # men da var du nesten gammel # første gangen også da ?
glasgow_MT_01gm
jbj
-
i nittenniogåtti hvor gammel var du da ? # da var du
glasgow_MT_01gm
-
jeg var vel
{uforståelig}
...
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
ja det var # men da var du kanskje sammen med kona di ?
glasgow_MT_01gm
-
ja # ja # ja vi var der # to ganger
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
m ## men e var du der lenge da ? # når du var i Norge
glasgow_MT_01gm
-
siste gangen så var vi der bare # to uker men siste gangen var vi der tre uker ## to v- uker var i- var ikke lenge nok
[latter]
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
men Norge ja Norge er jo ganske stort # land men
2:
*
[pron=me-]
ja
glasgow_MT_01gm
-
og
+[pron=uklart]
vi hadde så mange # slektninger ## så vi # hadde mange til å besøke
[latter]
[-pron=me]
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
e # for dere var på Vestlandet òg var dere ikke det ? # i Bergen ?
glasgow_MT_01gm
-
ja vi var der bare # par dager før
-
det var
[pron=uklart-]
en ## ung
[-pron=uklart]
jente som # gikk til skole i r- # i
{uforståelig}
# for et år
-
og vi # gikk # kan
+[pron=uklart]
# kjen-
+[pron=uklart]
# ble kjent med henne # og hun # hjelper #
{uforståelig}
# skrive # e
-
far min # hadde vært # secretary
+[lang=X]
til # kirka vår # og det var alt på norsk
-
så hun # hjalp meg til sette over til # engelsk #
{uforståelig}
# så
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
å ja # så dere dro og besøkte henne ?
2:
* ja
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
ja # og da var hun litt eldre da ?
glasgow_MT_01gm
-
ja # når vi var i Norge så # far hennes var #
{uforståelig}
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
hm å å ja tannlege # tannlege ja nettopp # tannlege
2:
* tannlege * å
[latter]
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
tell- tannlege
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
var han det ja ?
[-pron=me]
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
uh-huh
+[lang=X]
2:
*
[pron=me-]
det er et f-
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
jaha ## ja
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
em # men kan du # lese norsk ?
[-pron=me]
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
nei # så du a- du leser ikke noe norsk nei ? # nei
2:
* ja
+[pron=uklart]
-
1:
det er helt greit # em ## e # men e # tenker du på deg sjøl som norsk eller amerikansk ?
2:
*
{uforståelig}
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
begge
[latter]
2:
*
[pron=me-]
begge ja
[leende]
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
det er bra det # det er veldig fint # em # og
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
-
1:
har du # e # ten- har du er det viktig for deg # at du er norsk ? # tenker du på det ofte at du også er norsk ?
2:
glasgow_MT_01gm
jbj
-
hva tenker du ? vil du fortelle litt om det ?
glasgow_MT_01gm
-
[latter]
# e ja ## å jeg veit ikke akkurat åss-
-
når jeg tenker om Norge så # er det mange ting som jeg ## tenker òg
+[pron=uklart]
# på norsk
[latter]
# m
jbj
glasgow_MT_01gm
-
hvor
+[lang=o]
## hvor
+[lang=o]
hegg- henne vi var when
+[lang=X]
vi var i Norge # så ## er litt s- # tenker på norsk så
jbj
-
snakket du norsk i Norge ?
glasgow_MT_01gm
-
å ja #
{uforståelig}
# søskenbarnene mine
[pron=uklart-]
som snakket
[-pron=uklart]
# de kunne ikke snakke engelsk så
jbj
-
å nei men det er bra for da måtte dere snakke norsk
glasgow_MT_01gm
-
å ja
[pron=uklart-]
de ha-
[-pron=uklart]
## very
+[lang=X]
første
+[pron=uklart]
gangen vi var i Norge så
-
sa de
+[pron=uklart]
when
+[lang=X]
jeg
+[pron=uklart]
# kom til ## plassen
[pron=uklart-]
ved dem
[-pron=uklart]
# så sa
+[pron=uklart]
jeg på norsk
-
"du får snakke engelsk til meg fordi jeg forstår ikke ett ord på norsk" #
[latter]
#
{uforståelig}
#
[latter]
-
høres
+[pron=uklart]
e # høres slikt ut
[latter]
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
em # men du har snakket norsk ja men du snakket ikke norsk til barna dine ?
glasgow_MT_01gm
jbj
-
nei # var det noe dere altså # bestemte dere at dere ikke skulle snakke norsk til barna eller ?
glasgow_MT_01gm
-
jeg veit ikke hvorfor
+[lang=o]
vi gjorde ikke vi coulde
+[lang=X]
-
for # kona mi var norsk # men ## vi ## gjorde ikke # men vi skulle ha gjort det
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja ja # sånn blir det noen ganger # man tenker man tenker ikke på noe og så etterpå er det for sent # ja
[latter]
2:
*
[latter]
+[pron=uklart]
-
1:
2:
ja
-
1:
men når du var liten # gutt # da # hadde dere bil eller ?
2:
glasgow_MT_01gm
-
e # jeg var ##
{uforståelig}
# jeg var tjue år e før vi fikk bil
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja # tjue ? # tjue ?
2:
*
[pron=me-]
ja
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
tjue # tjue så fikk vi
+[lang=o]
...
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
så da var du voksen faktisk
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
glasgow_MT_01gm
jbj
-
men em # da åssen # åssen kom dere fra et sted til et annet ? # var det gi- # gikk dere med hest eller ?
glasgow_MT_01gm
-
ja vi gikk med hest # til vi fikk bilen
+[pron=uklart]
# tjue # tjue
jbj
-
men e # e # når du gikk til skolen # var de- var skolen # e ikke så langt fra der hvor du levde ?
glasgow_MT_01gm
-
ja vi # gikk # vi ## vi gikk
[pron=uklart-]
på skole
[-pron=uklart]
# vi bare
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm
-
ja # det var ikke så langt # så
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
det var bra # men hvis dere # skulle til e # ja dere bodde jo i #
{uforståelig}
i Nashua ?
+[pron=uklart]
# Nashua ?
+[pron=uklart]
glasgow_MT_01gm
jbj
-
em # hvis dere skulle e altså hvilken hvor var nærmeste by ?
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
det var Nashua ja # så de- å ja så dere bodde på en farm utenfor Nashua ?
2:
* ja
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
å ja # langt ifra Nashua
[latter]
2:
*
[pron=me-]
å ja
jbj
-
var det langt ?
[-pron=me]
glasgow_MT_01gm
-
to og tjue mil #
[lang=English-]
it is
[-lang=English]
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
så da måtte dere e # gå med hest og vogn ?
glasgow_MT_01gm
-
ja # til vi fikk bil
+[pron=uklart]
jbj
-
travla dere til Nashua eller ?
glasgow_MT_01gm
-
ja vi gikk der med # hester
+[pron=uklart]
# til vi fikk bil
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
mhm #
[latter]
# ja
2:
*
[pron=me-]
hest
jbj
glasgow_MT_01gm
-
vogn
+[pron=uklart]
ja ## eller
+[lang=o]
jeg var #
[pron=uklart-]
rad
+[lang=X]
vi
[-pron=uklart]
# som var lett t- t-
-
vi kalte bogie
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# det var ikke så #
[pron=uklart-]
tungt som en vogn
[-pron=uklart]
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
nei # ok # en liten # ja # nei jeg vet ikke jeg # hva det heter på norsk # skal vi se hvordan dette ble
2:
* så
+[pron=uklart]
* uh-huh
+[lang=X]
(no speaker)
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja # men e # dette her er trivelig # det er trivelig å snakke med deg
2:
*
[latter]
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
ja det har va-
+[pron=uklart]
# men jeg forglømt så mye det er hardt
+[lang=X]
å ## å s- si alt som vi skulle likt å si på norsk
[latter]
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
ja # men du snakker jo ikke så ofte norsk da
[-pron=me]
glasgow_MT_01gm
-
[pron=uklart-]
nei det er
[-pron=uklart]
ikke fælt mange ra-
+[pron=uklart]
rundt her som snakker norsk
jbj
-
men du har jo e du har jo én du snakker norsk med # på det seniorsenteret
glasgow_MT_01gm
-
ja det er en der som jeg kunne snakke norsk men han # han er #
[pron=uklart-]
åtte nitti
[-pron=uklart]
år gammel så han ...
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
men tror du han vil snakke litt med oss eller ?
glasgow_MT_01gm
-
ja jeg har sagt det at # at # jeg skulle
{uforståelig}
-
så har han
+[pron=uklart]
# han har # like ved her
[pron=uklart-]
så da har han forglømt så mye
[-pron=uklart]
-
men han han er
[pron=uklart-]
rø- rø-
[-pron=uklart]
# for # åtte nitti år så # han er
[latter]
# flink
[latter]
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
og det er viktig # det er fint at han kan høre
glasgow_MT_01gm
-
ja og han kan se #
{uforståelig}
# e # mye bedre enn jeg kan # ja han
jbj
-
er dere mye sammen eller ? # du og han ?
glasgow_MT_01gm
-
å ja vi
[pron=uklart-]
er i sammen
[-pron=uklart]
# hver dag nå
+[pron=uklart]
# for vi # er i samme
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
-
og han er e mm # var han gift han eller ?
glasgow_MT_01gm
-
ja han var # han har two
+[lang=X]
# to gutter # en av
+[lang=o]
dem # er kanskje i Norge # nå ## e
-
[pron=uklart-]
[lang=English-]
it could
[-lang=English]
[-pron=uklart]
# kunne være
+[lang=o]
at han s- tilbake igjen men
-
han # har vært i Norge #
[pron=uklart-]
for et
[-pron=uklart]
par tre uker ## M4
[latter]
jbj + glasgow_MT_01gm
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja M4 det er et fint navn # e men da jeg håper at vi treffer han i morgen ?
2:
* ja * ja
glasgow_MT_01gm
jbj
-
prøve på det # åtte og nitti ja det er mye
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
[pron=uklart-]
han kan gå vett
+[lang=X]
[-pron=uklart]
# han har e- # en av
+[lang=o]
disse som jeg har
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
en sånn gåstol tror jeg vi sier
[-pron=me]
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
* eller det sier vi ikke vi sier rullator # rullator # ja
[latter]
for den ruller
2:
{uforståelig}
* å
[latter]
glasgow_MT_01gm
jbj
-
ja # m # ja men det er jo greit # ja
glasgow_MT_01gm
-
ja han har det ## e ja han er
[gjespende]
jbj
-
du er kanskje litt trøtt ?
glasgow_MT_01gm
-
ja denne soff-
+[pron=uklart]
# tar det der e
+[pron=uklart]
her i morgen
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja da # vi skal være sammen med M5 i morgen tidlig hvert fall # i morgen formiddag
2:
-
1:
* da skal vi være sammen med dere # M5 og deg og ## M4 M4 det er han du kjenner # M4
2:
å ja
glasgow_MT_01gm
-
hæ
+[pron=uklart]
no
+[lang=X]
det er # det er han
+[pron=uklart]
som hadde i- # hadde # sønnen til han
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
å så det er sønnen ?
2:
* M6
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
{uforståelig}
## M6 ...
2:
*
[pron=me-]
M6
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja # M6
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
glasgow_MT_01gm
jbj
-
ja
[latter]
# det er sånn det er i Amerika
glasgow_MT_01gm + jbj
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja nei men da trur jeg kanskje at vi to kan e
2:
-
1:
eller jeg kan spørre om én ting til # pleier e # pleide du og kona di å ha norsk mat hjemme ?
2:
-
1:
pleide du og kona di # å ha norsk mat ?
2:
* ja ?
glasgow_MT_01gm
-
å ja vi hadde # lutefisk og lefse # blodklubb # rømmegraut
[latter]
jbj
-
e blodklubb ja # e # men # åssen åssen var den # lutefisken ?
glasgow_MT_01gm
-
å det er ikke samme som du har # men # vi var # yngre
[latter]
-
jeg trur
{uforståelig}
#
{uforståelig}
kom ifra Norge
{uforståelig}
[pron=uklart-]
jeg var ung
[-pron=uklart]
jbj
-
å ja ## ja # det gjorde den vel # mm
glasgow_MT_01gm
jbj
-
og så # lutet dere fisken ? # dere lutet den ?
glasgow_MT_01gm
-
ja # ja men det er ikke samme nå
jbj
-
nei folk gjør ikke det nå ? # nei
glasgow_MT_01gm
-
no
+[lang=X]
# jeg vet ikke åssen de gjør det nå men
+[pron=uklart]
-
de kaller det lutefisk men det er ikke
[latter]
# det er ikke samme
jbj
-
nei # for de luter ikke ?
glasgow_MT_01gm
-
no
+[lang=X]
+[pron=uklart]
jbj
-
nei
[leende]
# nei da kan det ikke være lutefisk
glasgow_MT_01gm
jbj
-
ok nei men det er veldig greit e # da fikk vi vite det òg # ja # og rømmegrøt sa du
glasgow_MT_01gm
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
ja ## ok da skal jeg spørre ah om han vil snakke litt med deg òg # du skjønner hva han sier òg ?
2:
*
[latter]
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
å ja
2:
*
[pron=me-]
han
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
snakker trøndersk #
[latter]
# skjønner du kan du forstå trøndersk ?
[-pron=me]
2:
*
[latter]
*
{uforståelig}
glasgow_MT_01gm
jbj
glasgow_MT_01gm + jbj
-
1:
jeg veit ikke
[latter]
2:
*
[pron=me-]
nei
[leende]
jbj + glasgow_MT_01gm
-
1:
vi får se # ok # ah ?
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
* ja
ah
jbj
ah
-
ja
[latter]
+[pron=uklart]
jbj
(no speaker)