Program
of
Transcribed by Alexander K. Lykke,
version 11
of 150310
report - Samtale
harmony_MN_01gk
ah
-
ja # hvis man tenker på det første minuttet eller to og så er det # glemmer en det
harmony_MN_01gk
-
ok skal prøve # jeg skal prøve
[latter]
sl
-
kan ikke du også si noe ? #
{uforståelig}
harmony_MN_01gk
harmony_MN_05gm
-
å # e # e- e- e- hvor
+[lang=o]
er du fra i
+[pron=uklart]
Nor- i Norge ?
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
å jeg er # jeg er ifra Trondheim # i Norge
2:
* å Trondheim
+[pron=uklart]
ah
harmony_MN_05gm + ah
-
1:
[latter]
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
så det ligger e
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
sånn # litt bort ...
[-pron=me]
2:
* ja
+[pron=uklart]
*
[pron=me-]
best-
harmony_MN_05gm + ah
-
1:
bestefar vår
+[pron=uklart]
fra Telemark # ja
[-pron=me]
2:
* bestefaren din var fra Telemark ?
harmony_MN_05gm
-
og mor var
+[pron=uklart]
fra
+[pron=uklart]
Bergen # så ja
ah
harmony_MN_01gk
-
slekta mi kommer ifra e Sogn # det var E1
-
og så da var det det # e E2 som kommer ifra em ## Skåbu
-
og så # var
+[pron=uklart]
det # E3 som kom ifra Ringerike
-
og så trur det er omtrent
ah
-
ja så det er en liten miks i
harmony_MN_01gk
-
å jo da det er det # ja # ja
-
han em # familien som kommer i fra Sogn # de
[fremre klikkelyd]
# kom først
-
de første som kom # var i attenhundreogfireogfem-
+[pron=uklart]
nei # femogførti
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
femogførti jaha ? # det er jo tidlig
2:
* ja ja de
+[pron=uklart]
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
ja s- det var tidlig # og så de kom til sk- s- em # e # S1- # S1 i Wisconsin
2:
* S1 ja
harmony_MN_01gk
-
S1 i Wisconsin # og så # stoppa de der # og så den e- e det nexte
+[lang=X]
år så da kom han
+[pron=uklart]
# han andre bror
-
og så da s- # disse to s- # var i Wisconsin # og de stoppa der heile tida
-
og så da kom det mer # da var jeg # em # det var # mf- # fem da som kom
-
og så n- ba- budde de der i # Wisconsin #
{uforståelig}
til em # attenhundreogfemogførti # nei fireogfemti
ah
harmony_MN_01gk
-
ja da kom de alle # til S2 # så der
+[pron=uklart]
budde de alle der
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
og det ligger i nærheten av Spring Grove ?
2:
en-
harmony_MN_01gk
-
ja # bare sju mil
+[lang=X]
fra Spring Grove
-
og så da var nå
+[pron=uklart]
de
+[pron=uklart]
kom # Minnesota
+[pron=uklart]
var ikke staten her enda
-
så dan- e måtte de # pre-empte
+[lang=X]
land # og alle disse
{uforståelig}
# de pre-empter
+[pron=uklart]
# meste et tusen acre
ah
harmony_MN_01gk
-
ja ja ja # og så da når Minnesota blir e ble
+[lang=o]
staten så da kunne de kjøpe landet # og de kjøpte landet for # en e en daler og fem og tjue cent acren
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
mhm det var jo billig land
[latter]
2:
* ja ja
harmony_MN_01gk
-
og så da kom det tre søstre # etter disse e brødrene hadde alle kommet # og de kom til S2 òg
-
så alle sammen # var i S2 # og så når e E3 kom kom #
[lang=X-]
so then
[-lang=X]
em
-
e de settla
+[lang=X]
i # S2 òg
ah
harmony_MN_01gk
-
ja så hadde de # med # slekta var i No- e i S2 ja mhm
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
men e E2 de # var i e Spring Grove mer
2:
* ja
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk
ah
-
og slekta di ? # veit du hvor skyldfolket ditt hvor de kom ifra ?
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
de er fra
+[pron=uklart]
Trondheim og ...
2:
*
[pron=me-]
å ja
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
Trondheim
{uforståelig}
jaha bra folk det da
[latter]
[-pron=me]
2:
* ja *
[pron=me-]
og så mor var
harmony_MN_03gm
-
født i e Oslo # så ja
[-pron=me]
ah
-
så mora di var født i Oslo ja ?
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
ja
2:
-
1:
2:
mhm
-
1:
men det var hun som kom # hit til Amerika da ?
2:
harmony_MN_03gm
-
ja ja
{uforståelig}
i North Dakota
ah
harmony_MN_03gm
ah
-
jaha # hvor i Nord-Dakota da ? # veit du det ?
harmony_MN_03gm
-
hvor i Nor-
[pron=uklart-]
North Dakota
[-pron=uklart]
? I e Nor- nordvest # det # S3
-
{uforståelig}
# em # S4
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
ok # oppover mot Berk County og
2:
* ja *
[pron=me-]
like
harmony_MN_03gm
-
bort e
{uforståelig}
[-pron=me]
ah
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm
ah
-
fortalte mora di noe om reisa over ?
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
forsto ikke det
2:
*
[pron=me-]
jeg sier
ah
-
fortalte mora di om reisa hit til Amerika om å gå ifra Norge og hit til Amerika ?
[-pron=me]
harmony_MN_03gm
ah
-
ja nei # fortalte hun o- om sjølve reisa ?
-
did she tell about # when she went from Norway to America did she remember it and did she tell it to you ?
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
[lang=English-]
oh she was twelve years
[-lang=English]
{uforståelig}
2:
* å hun var tolv år ja
harmony_MN_03gm
-
mhm # hun var
+[pron=uklart]
tolv ja
ah
-
så hun var med foreldrene sine ?
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
mhm # så ## ja she
+[lang=X]
+[pron=uklart]
## went
+[lang=X]
e
2:
-
1:
ah # ja
+[pron=uklart]
det er navnet ditt hæ ?
2:
*
[pron=me-]
ja det er
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
navnet mitt
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
jeg har
harmony_MN_03gm
-
cousin
+[lang=X]
nedi n- # som het ah
{uforståelig}
# i e # e Leksvika
[-pron=me]
ah
harmony_MN_03gm
-
Leksvika
+[pron=uklart]
e samme det Leksvika
+[pron=uklart]
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
ja visst er det Leksvika
2:
*
[pron=me-]
du
+[pron=uklart]
harmony_MN_03gm
-
sier Leksvika dere
+[lang=o]
ja ?
[-pron=me]
ah
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
jaha # sier du det ja så det er
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
harmony_MN_05gm + harmony_MN_03gm
-
1:
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
* S5
harmony_MN_03gm
ah
-
S5
{uforståelig}
-
men # når du i altså du har også vokst opp i rundt i Spring Grove ?
harmony_MN_03gm
-
ja # nei ja vel ja i
+[pron=uklart]
Spring Grove # vestom
+[pron=uklart]
# vestom byen # på farm
ah
harmony_MN_03gm
ah
-
for jeg jeg hørte mye snakk om Rørosryggen
harmony_MN_05gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
utafor Spring Grove mellom Spring Grove og Decorah er det område som blir kalt # ja
2:
* Decorah ja
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
som blir kalt for Rørosryggen
2:
* ehe
harmony_MN_01gk
-
det det er omtrent e hvor
+[lang=o]
my- mange mil
+[lang=X]
er det ? # til S6-kirka ?
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
e I suppose about e seven miles
[-lang=English]
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja fra Spring Grove # og så da ...
2:
*
[lang=X-]
from Spring Grove
[-lang=X]
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
mot Decorah # retning Decorah
2:
e n-
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
til Decorah
2:
{uforståelig}
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
{uforståelig}
S6
2:
nei
ah
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
ja # ja det er Rørosryggen det
2:
*
[pron=me-]
det er
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
Rørosryggen ja ?
[-pron=me]
2:
ja
harmony_MN_01gk
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # jeg har hørt mye snakk om den men jeg har aldri ...
2:
* ja
harmony_MN_01gk
-
ja # em ## han harmony_MN_05gm var født i North Dakota
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja # oh
+[lang=X]
far hans e homesteada
+[lang=X]
# and
+[lang=X]
så # han var der når det var en e # e ...
2:
* m *
[pron=me-]
[lang=X-]
Dust
harmony_MN_05gm
-
Bowl
[-lang=X]
[-pron=me]
harmony_MN_01gk
-
ja #
[lang=English-]
through the Dust Bowl
[-lang=English]
# han harmony_MN_05gm har # arbeida på # på mining
+[lang=X]
# e jeg
+[pron=uklart]
kan ikke
harmony_MN_05gm
-
[lang=X-]
coal mine
[-lang=X]
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # kol- kolminene ja
2:
* ja
harmony_MN_01gk
-
ja in
+[lang=X]
e # og så han gjorde det # og så han e # e # kjørte
+[pron=uklart]
g- e cattle
+[lang=X]
te- e
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
til railroaden
+[lang=X]
+[pron=uklart]
#
[lang=English-]
they shipped
[-lang=English]
til Chicago
2:
* de togene
harmony_MN_01gk
-
ja # så han var # utpå
{uforståelig}
prærien han
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # ja # ja # ja
2:
*
[latter]
harmony_MN_01gk
-
ja
+[leende]
# men jeg e # jeg var
+[pron=uklart]
født i e # S2
-
og så # far og mor # laga et e #
[lang=English-]
how du you say "log cabin"
[-lang=English]
?
ah
-
ja
[labial frikativ]
# tømmerhytte
harmony_MN_01gk
-
ja # det
{uforståelig}
i når jeg var ung
-
og så de sa at det var siste # e # åssen sa dere
+[lang=o]
+[pron=uklart]
det timber
+[lang=X]
? timberhus
+[lang=X]
?
-
det var siste timberhus
+[lang=X]
som var # laga i Houston County til leve
+[lang=X]
i
-
ja
+[leende]
[latter]
og der levde
+[lang=X]
vi for e omtrent ti år
-
og så da var det krig # så da måtte vi flytte til byen for at far
[lang=X-]
could not
[-lang=X]
e kunne ikke få em # petroleum
+[lang=X]
ah
-
fikk han
{uforståelig}
nei ?
harmony_MN_01gk
-
je-
+[pron=uklart]
# ja det var krig veit du så
{uforståelig}
kunne # e så da var da var
[fremre klikkelyd]
# ration
+[lang=X]
ah
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
jeg kan ikke si alle dem dem # i- i norsk jeg kan ikke
2:
*
[pron=me-]
jeg synes dere er flinke
ah
-
til å snakke norsk jeg
[-pron=me]
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
nei
+[leende]
# vi prøver nå på det # gjør vi
2:
* nje-
+[pron=uklart]
*
[pron=me-]
[lang=English-]
w- w-
harmony_MN_05gm
-
we had stampbooks you know for # butter and for # sugar # and for gas # during the war
[-lang=English]
[-pron=me]
ah
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja # krigen var ikke # god
2:
* så
ah
-
nei # klart det # det er det jo aldri
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja # de veit det
+[pron=uklart]
vi òg # hadde det ikke godt #
[fremre klikkelyd]
ja
2:
[latter]
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
nei det var nok ikke det # jeg trur ikke det
2:
-
1:
2:
ja ja
-
1:
det var vel # for alle
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
men
{uforståelig}
dere snakker norsk ? # og # bruker dere norsk i dag ?
2:
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ikke så m- ...
2:
bruker hun
+[pron=uklart]
hva ?
ah
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
nor- snakker norsk ?
2:
* ja
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
mor hennes hun snakka norsk hele tida hun #
{uforståelig}
# men hun er borte hun
2:
* ja
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
-
ja # hun mor var med meg
+[pron=uklart]
veit du og så vi snakka norsk heile tida så da kunne du huske
ah
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_03gm
-
det var en som het E4 # og hun
+[pron=uklart]
# snakka bare norsk
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
og så på Rosendal # det var
+[pron=uklart]
norsk # Rosendal
2:
* m ja ja
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
* Rosendal er det noe av det samme # folket som han som tegna Ola og Per ?
2:
ja
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
uh-huh
+[lang=X]
2:
ja
ah + harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
-
det var
+[pron=uklart]
hans son
+[lang=X]
det er M1 # M2 M2 M2
ah + harmony_MN_03gm
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
-
du møtte her
+[lang=X]
det # etter middagen du vil
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
Georgia Georgia
2:
* ja Georgia
ah
harmony_MN_01gk
-
ja hun er naboen min hun
+[pron=uklart]
ah + harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
og det det er dattera til # datterdatter til M2 det da eller dattera til M2- ...
2:
*
[pron=me-]
nei
harmony_MN_01gk
-
e # mannen hennes var
[-pron=me]
ah
harmony_MN_01gk
-
ja ja # mhm # så # ja
+[pron=uklart]
ah
-
for han var kjent i Amerika Ola og han Per ?
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
ja ja
2:
*
[pron=me-]
å
harmony_MN_03gm
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
jeg trur det enda # at det # i noe papir
+[lang=X]
nå enda
2:
* e ja
harmony_MN_01gk
ah
-
det var i et # blad som het for Western Viking
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
jeg brukte
+[pron=uklart]
si Pa- Per
2:
* a ja
harmony_MN_05gm
-
jeg brukte si Per og Ola # men dere
+[lang=o]
kan ikke bruke det nå
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
kan vi
+[lang=o]
ikke ?
2:
* e
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
{uforståelig}
name
+[lang=X]
{uforståelig}
2:
* Ola og han Per
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
jo # jeg trur det er Per
2:
*
[pron=me-]
no
+[lang=X]
det var
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
Per og Ola # far han hadde
+[pron=uklart]
Decorah-Posten han # vi leste kunne
+[pron=uklart]
lese e Per og Ola
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
-
1:
kunne lese noe av
+[lang=o]
det men e # alle bokstavene jeg kunne ikke dem
+[pron=uklart]
2:
-
1:
disse e # bokstaver med lang e rumpe på
2:
* e ja
harmony_MN_03gm
-
ja kunne ikke lese det # far kunne
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
Dec- Decorah-Posten må # e em em #
[lang=English-]
the paper that it come in you know
[-lang=English]
2:
ja
-
1:
[lang=English-]
my dad you know could not e finish his
+[pron=uklart]
work until he
+[pron=uklart]
read that e Decorah-Posten
[pron=uklart-]
you know
[-pron=uklart]
[-lang=English]
[latter]
2:
ja *
[latter]
* ja
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
og den kom én gang i uka eller ?
2:
så *
[latter]
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
ja # ja én gang i uka trur jeg # det var ikke daglig # så
+[pron=uklart]
2:
* ja * ja *
[latter]
* yeah
+[lang=X]
harmony_MN_01gk
-
nei vi hadde ikke p- # posten # Decorah-Posten vi
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_05gm
-
{uforståelig}
kos- kosta veit du penger så
harmony_MN_01gk
-
{uforståelig}
# men hun ma
+[lang=X]
mor hun sang # norske sanger # til oss veit du kjerringa m-
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
"kjerringa med
+[pron=uklart]
staven" og # og så # "Pål på haugen" og #
[leende-]
og slikt veit du
[-leende]
# så v- vi hørte det når vi var unge
2:
*
[latter]
* yeah
+[lang=X]
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_03gm
ah
-
[stønning]
jeg har oppi Nord-Dakota
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
det har jeg
2:
-
1:
2:
å
-
1:
men ikke i området her trur jeg nei # nei
2:
*
[pron=uklart-]
ikke her nei
[-pron=uklart]
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
-
hvor
+[lang=o]
i
[pron=uklart-]
North Dakota da
[-pron=uklart]
?
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
er oppi S8 heter det
2:
-
1:
2:
m å
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
det ligger oppi nordvestre corner av staten
2:
* å * å ja
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
langt oppi
{uforståelig}
ja
2:
* S8 e
-
1:
west for S9
2:
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm
-
[lang=English-]
west of S9
[-lang=English]
?
ah
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
det skulle visst søstera er på ...
2:
*
[pron=me-]
det var ikke
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
langt fra vi var det
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
nei
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
det er nok ikke det da #
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
* nei
{uforståelig}
* ja
-
1:
så e ## men jeg # det er lenge siden jeg har vært oppi der # det er over tjue år sia # vært i vei og sett så det det er lenge siden
2:
* å ja *
[pron=uklart-]
å ja
[-pron=uklart]
* mm * hm
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
but that is a Arnstein was a common name in Spring Grove too
[-lang=English]
ah
harmony_MN_01gk
-
er det førstenavnet ditt ?
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # det er det
2:
* å
harmony_MN_01gk
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
M3 he was related to you
[-lang=English]
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja # ja # mhm # no
+[lang=X]
i
2:
mhm
-
1:
mitt navn er harmony_MN_01gk # og så når vi reiste til Sogn så da han sa "jeg veit ikke slikt
+[pron=uklart]
navn" sa han
2:
-
1:
"er det # Sunniva ? # å ja du er Sunniva" sa han
[latter]
2:
ah
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
e ja # men det var e øi- # en Sunniva i familyen
+[lang=X]
# så # mhm #
[fremre klikkelyd]
# men
2:
*
[pron=me-]
i
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
i rundt her er det vanlig med farming er det ikke det ?
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
yeah
+[lang=X]
+[pron=uklart]
-
1:
det er mange som driver med farming og ... ?
2:
ja
harmony_MN_05gm + harmony_MN_03gm
-
1:
[lang=English-]
them getting bigger and bigger the farms are
[-lang=English]
2:
* ja
+[pron=uklart]
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
m e større nå # ja
2:
* ja
ah
-
så de er større enn hundre og seksti acre de fleste ?
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
det brukte å være hundre og seksti ja # åtti òg
2:
ja
ah
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
bare åtti ja # men nå er det # tusen acre
2:
* ja * ja
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
hva de avler da når de har så store ... ?
2:
* na-
harmony_MN_03gm
-
tusen e kuer å mel- melke
ah
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
ah
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
[kremting]
# vel maskin da
2:
* ja
ah
-
ja jeg
[leende-]
skjønner det ja
[-leende]
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
ja # skulle si ## e
2:
* ja
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
det var n- # noe de sju- e skulle si når de # når de her in
+[lang=X]
Amerika
2:
* ja * ja
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
you should take that in in them big dairies ´course you got big dairies over there too
[-lang=English]
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
ja ikke så stort at vi har tusen
2:
* no
+[lang=X]
ah + harmony_MN_05gm
ah
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
is it true that the # em those farmers that put their cows together and one farmer milks for different farmers ?
[-lang=English]
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
jeg har hørt snakk om det ja jeg har hørt snakk om det
2:
-
1:
2:
yeah
+[lang=English]
-
1:
men jeg har jeg det jeg tør ikke å si det sikkert at jeg hørt snakk om at de bygger en bale i dag òg
2:
* ja
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
det er vel ikke så uvanlig her i Amerika
2:
*
{uforståelig}
harmony_MN_01gk
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
well if I could live with you for a while
[leende-]
maybe I could
[-leende]
[latter]
{uforståelig}
around
+[pron=uklart]
someone that speaks it I suppose
[-lang=English]
harmony_MN_01gk
ah
-
men du har snakka norsk ?
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
[lang=English-]
oh
+[lang=X]
when I was a boy when I started school I could not talk anything else
[-lang=English]
2:
å ja
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja han kan snakke norsk
+[pron=uklart]
men
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
men
+[leende]
# no
+[lang=X]
# det er rart òg # når du skal prøve å snakke norsk # så da glemmer du
2:
-
1:
* åssen å gjøre det
2:
ja
[latter]
{uforståelig}
+[leende]
-
1:
* jeg veit det # jeg kan ikke # somme tider #
[latter]
d- det kommer ikke så godt somme tider
2:
ja
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
ja jeg når jeg var i Norge så # lærte vi mer da igjen
+[pron=uklart]
{uforståelig}
2:
* ja du m
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
du var der og
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
var det bare to uker sia som du var der
2:
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja så du snakker norsk du
2:
*
[latter]
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
å det er to uker siden du var i Norge ?
2:
*
[pron=me-]
bare
+[pron=uklart]
harmony_MN_03gm
-
to uker # var
+[pron=uklart]
i juli ja
[-pron=me]
ah
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
hvor du var da ? # hvor hvor i Norge ?
2:
*
[pron=me-]
Hønefoss
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
og
[-pron=me]
2:
* Hønefoss ja
harmony_MN_03gm
-
ja #
[lang=English-]
next to
[-lang=English]
+[pron=uklart]
Hønefoss
ah
harmony_MN_03gm
-
ja # S10 og # nja
{uforståelig}
ah
-
ja # du har skyldfolk der da S10 ?
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk + ah
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
-
det var familyen
+[lang=X]
som kom e # e
[stønning]
# through
+[lang=X]
em # Québec
+[pron=uklart]
ah
harmony_MN_01gk
-
ja # ja mhm
-
men det var seinere # i o- e # i åra # den når familien vår kom
-
e # hass- han bestefar kom i attenhundreogniogførti # kom til Decorah # Decorah
-
ja # og så da kjøpte han land # var førti eller
+[lang=o]
åtti acre
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
[lang=English-]
well there was a ...
[-lang=English]
2:
*
[pron=me-]
nå kan
harmony_MN_01gk
-
du snakke norsk
[-pron=me]
harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
his
+[pron=uklart]
he had a friend that came with him and he had forty and my grandpa had forty
[-lang=English]
-
[lang=English-]
and then # he decided to leave his friend and
+[pron=uklart]
then # my grandpa bought the forty from him so he had an eighty
[-lang=English]
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
så
+[pron=uklart]
2:
mhm * ja
ah
-
og hva avla de # på farmen var det korn og ... ?
harmony_MN_05gm
ah
-
tobakk er det vanlig å avle tobakk i # her ?
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
nei # Wisconsin tobakk
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
Wisconsin
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
veit jeg det er mye av det # eller brukte i hvert fall å være mye av det
[-pron=me]
2:
* ja ja
harmony_MN_01gk
-
ja # bare før e- e når
[latter]
min bestemor # hadde bare for seg se- e
ah
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja
+[leende]
[latter]
# hun hadde pipa som hun satt og # røyka med hun #
[latter]
2:
*
[latter]
ah + harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
ah
-
{uforståelig}
hadde sin egen tobakksplante som hun ...
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
i- ja så lagde hun
+[pron=uklart]
t- ja # og så # min mor arbeidde for henne
2:
*
[latter]
-
1:
e det var E2 # som e kommer ifra
+[pron=uklart]
em # Skåbu # og så # e
2:
-
1:
min mor # arbeidde for henne # hun når min mor var ung # og så da møtte hun e # min far # for at de var
+[pron=uklart]
naboer
2:
ah
harmony_MN_01gk
-
ja
+[leende]
# så ## ja
+[pron=uklart]
det var E1
ah
harmony_MN_01gk
-
ja # ja han # tippoldefar
+[lang=X]
# ja jeg jeg fortalte deg det
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
ja du fortalte om det
2:
* ja
-
1:
2:
mhm
-
1:
så det går langt tilbake i tid og # bodd her lenge
2:
* ja
-
1:
2:
ja # vi em
ah
-
men dere har likevel kontakt med skyldfolk i i Norge og
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk
-
ja for at hun beste- # tippoldemor og tippoldefar # de var naboer i # Norge # og når de kom til Amerika var de naboer
-
og så når hun var sytten år gammel så da gifta seg
ah
-
hå det var tidlig
[latter]
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
ikke i da
2:
*
[pron=me-]
nei
ah
-
kanskje ikke ?
[-pron=me]
harmony_MN_01gk
-
nei trur ikke når #
{uforståelig}
# i
[lang=X-]
når den
+[pron=uklart]
you know
[-lang=X]
# e
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
søskenbarn #
[lang=English-]
that is cousin
[-lang=English]
søskenbarn
2:
* ja *
[pron=me-]
søskenbarn
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
er cousins ja
[-pron=me]
2:
[pron=me-]
jeg har to søskenbarn e
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
{uforståelig}
# de kjører e #
[lang=X-]
taxi in Oslo
[-lang=X]
[-pron=me]
2:
{uforståelig}
ah
-
[leende-]
ja vel
[-leende]
harmony_MN_03gm
-
ja # de kjørte oss til e # hm
{uforståelig}
#
[lang=English-]
I forgot the name of that
[-lang=English]
# ja
+[pron=uklart]
-
glømte bort navnet han # han kjørt- kjørte oss rundt han han i mange plasser
+[pron=uklart]
ah
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm
-
og vi kjørte gjennom en e lang tunnel # var
[pron=uklart-]
hvor lang er den
[-pron=uklart]
?
ah
-
veit ikke #
[leende-]
var lang ?
[-leende]
harmony_MN_03gm
-
det er fire tjue kilometers
+[lang=X]
+[pron=uklart]
ah
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
ganske langt # er det mye norsk igjen i rundt # der dere bor nå ? # er det mange som taler norsk i
2:
* nja
harmony_MN_03gm
-
ikke så mange som det var # nei # no
+[lang=X]
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
years ago they used to be # you would go to town Saturday
+[pron=uklart]
night did most them were speaking Norwegian
[-lang=English]
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja det var nesten # norske
2:
*
[pron=me-]
[lang=English-]
but e
{uforståelig}
harmony_MN_05gm
-
they
+[pron=uklart]
got away from it you know when ...
[-lang=English]
[-pron=me]
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
reise
+[pron=uklart]
til byen på lørdagskveld ja
2:
* ja ja
ah + harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
ja # da var det bare norsk
+[pron=uklart]
# mange
+[pron=uklart]
mange år sia
2:
* jaha ?
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm
ah
-
men det er mange år siden ?
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_01gk
ah
-
men det brukte å være dans og # det brukte å være dans og norsk musikk og sånt noe i Spring Grove og # var det ikke det ?
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
da ...
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
-
nei nei vi kunne reise på dans
harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
ja
[pron=uklart-]
det var mange
[-pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
Saturday
+[pron=uklart]
harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
ja
+[pron=uklart]
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
det var mange danser
2:
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
og da
+[pron=uklart]
var det som at de hadde em ...
2:
*
[pron=me-]
laga en
harmony_MN_03gm
-
svær # lørdagskveld
{uforståelig}
[-pron=me]
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
det er ikke mer
+[pron=uklart]
dansing nå # det er ikke så mye i Norge heller ?
2:
-
1:
[pron=uklart-]
vi var
[-pron=uklart]
på dans i Norge ## dansa heile natta #
{uforståelig}
trekkspillfest
2:
* hm * å
+[leende]
nei å nei
[latter]
ah
harmony_MN_03gm
-
ja # og det var i
{uforståelig}
det
+[pron=uklart]
## det var i ...
harmony_MN_05gm + harmony_MN_03gm
-
1:
[lang=English-]
where was the
{uforståelig}
dance ?
[-lang=English]
2:
*
{uforståelig}
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
det var Hønefoss
2:
*
[pron=uklart-]
glømt det bort
[-pron=uklart]
harmony_MN_05gm + harmony_MN_03gm
-
1:
Hønefoss
2:
{uforståelig}
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
* men det var moro ?
2:
bare Hønef-
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
-
var du i Hønefoss som de hadde dans ?
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
-
ja dez- # når vi var der i Norge så var det i Hønefoss # som de hadde dans
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
ah
-
og var det lokale musikere som spilte da eller var det # i Spring Grove tenker jeg på ?
harmony_MN_01gk
-
[stønning]
well
+[lang=X]
#
{uforståelig}
# norsk # gammaldags vals og # og
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_01gk
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
-
ja vi dansa polka i Norge og
ah
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
ja ## det var
+[pron=uklart]
bare trekkspill da
2:
-
1:
2:
mhm
-
1:
så hadde han # heimelaga ## brennevin
2:
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
jaha ?
[latter]
# så de laga det ?
2:
*
[latter]
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
-
a- måtte bruke varmt vatn og #
{uforståelig}
e #
{uforståelig}
ta dem i sammen # e varmt vann og
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
måtte
+[leende]
være sterk da #
[latter]
2:
*
[pron=me-]
de
harmony_MN_03gm
-
laga han fra potet trur jeg
[-pron=me]
ah
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
ja
+[pron=uklart]
# å ja
+[pron=uklart]
[latter]
# ja
+[pron=uklart]
var sterk han var sterk
2:
*
[pron=me-]
kan jeg
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
tru
[-pron=me]
2:
* mhm
ah
harmony_MN_05gm
ah
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
-
ja det var en gang når de var # mye e brennevin # og så # fulle
+[pron=uklart]
-
de laga her rundt òg # hadde de la- e mye # øl
harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
-
ja # måtte ha det for
+[pron=uklart]
jul
ah
-
jeg skjønner jeg skjønner
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
e # er det # jeg hørte de snakker om beer og jeg hørte de snakker om øl i Amerika er det samme eller er det forskjell på øl og beer ?
2:
* s- * ja
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
det samme
2:
{uforståelig}
ah
harmony_MN_01gk
-
ja # mhm # er samme # så da
+[pron=uklart]
er det akevitt
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_03gm
-
ja # vi kjøpte akevitt sist # en måned sia ## var stor flaske # så stor e høg
-
jeg
+[pron=uklart]
har ikke brutt
+[pron=uklart]
den enda
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
nei
[latter]
må gjemme den til jul det er
{uforståelig}
2:
[latter]
* ja
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
ja
+[leende]
[latter]
2:
* ja det er jul en skal j- akevitt ja
-
1:
du kunne ta deg # e # til Amerika da # e
[lang=X-]
through custom
[-lang=X]
?
2:
* mhm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
ja
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
å
harmony_MN_01gk
-
ja # å
+[pron=uklart]
ja
[-pron=me]
harmony_MN_03gm
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
er det så jeg kan ta to flasker ?
2:
*
[pron=uklart-]
men jeg kjøpte
[-pron=uklart]
...
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
no
+[lang=X]
jeg kjøpte han i Iceland # Iceland # der vi kjøpte han # ja
2:
* a * å * å ja * å ja
harmony_MN_05gm + harmony_MN_03gm
-
1:
[lang=English-]
I suppose
+[pron=uklart]
it is getting tougher and tougher the
+[pron=uklart]
customs
[-lang=English]
2:
* ja
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
[pron=uklart-]
det var ingen s- ...
[-pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
ah + harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
* det var ingen som
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
[lang=English-]
I brought a
harmony_MN_05gm
-
in ninety I brought a knife back that my relative had made
[-lang=English]
[-pron=me]
ah
harmony_MN_05gm
ah
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja # va- # det var to kniver
2:
*
{uforståelig}
-
1:
2:
ja * mhm
-
1:
for at # e # e cousina
+[lang=X]
hans laga disse knivene # og så
2:
* ja * mhm
-
1:
de tok dem ikke
2:
ah + harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
-
nei det var i nitti # det var i nitti da veit du
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
de siste åra har det blitt veldig strengt med å ta med # sånne ting på flyet #
{uforståelig}
2:
* ja
-
1:
2:
ja
+[pron=uklart]
-
1:
hvordan er dere # er dere konfirmert på norsk eller e ?
2:
harmony_MN_01gk
harmony_MN_05gm + harmony_MN_03gm
-
1:
nei
+[pron=uklart]
m
2:
*
{uforståelig}
?
ah
-
om dere er konfirmert på norsk ? # ikke gått på norsk skole ? # jeg tenker på kirka ?
harmony_MN_03gm
ah
-
nei jeg s- # jeg sier # er dere konfirmert på norsk ?
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
når de slutt- er det mange år siden de slutta med ... ?
2:
*
[pron=me-]
no
+[lang=X]
var
+[pron=uklart]
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
på engelsk
+[pron=uklart]
e
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
det var på engelsk ja
[-pron=me]
2:
* ja
harmony_MN_03gm
-
det var just ferdig med norsk da den tida
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
I suppose sixty years or better maybe seventy years to
[-lang=English]
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
siden de slutta med norsk ja
2:
* ja
ah
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
ja konfirmert ja
+[pron=uklart]
2:
ja * og
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
mor og far var # i norsk
2:
* ja
+[pron=uklart]
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
ja de var
2:
* ja
+[pron=uklart]
* ja
+[pron=uklart]
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
men ikke når vi reiste på # konfirmasjon
2:
* no
+[lang=X]
+[pron=uklart]
-
1:
men vi bare # gikk ett år # da
2:
-
1:
men nå må de gå # tre år
2:
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
det må de ja # sier du det ja
2:
* ja
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk
-
ja # jeg
+[pron=uklart]
veit ikke v-
ah
harmony_MN_03gm
-
{uforståelig}
jobb i Trondheim ?
ah
-
ja jeg har en jobb i # ikke så langt unna Oslo
harmony_MN_03gm
-
Oslo ? # å ja # du kjører bare
+[pron=uklart]
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
nei det gjør jeg ikke # men jeg er født e og kommer ifra området rundt Trondheim
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
men det m i dag så lever jeg ved Oslo
2:
* fin vei ja
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
ja da det er det ja # det er det òg
2:
* ja
-
1:
2:
mhm
-
1:
så
2:
harmony_MN_03gm
-
har du vært i s- Trollstigen
ah
harmony_MN_03gm
-
vi var
+[pron=uklart]
der en gang
ah
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
går rett opp #
[latter]
# så svinger den seg og
2:
* ja
[latter]
harmony_MN_03gm
-
ja # blir nesten redd å kjøre på den
ah
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
det er ikke som å kjøre på prærien i # i Minnesota nei #
[latter]
## det er det ikke
2:
* nei da * ja *
[latter]
harmony_MN_01gk
-
family
+[lang=X]
s- e harmony_MN_05gms family
+[lang=X]
# er enda på Heddal stavkirke # det # det var d-
-
de hadde bare # én # em # bok som var bibelen som hadde # E5-name
+[lang=X]
# navn i det
-
og så tok jeg denne boka og så # skreiv jeg til Hitterdal i Norge
-
men e det var jo
{uforståelig}
# men de var ikke fra der
-
så da fikk jeg e # brev e igjen da # og så # da tok det omtrent # to tre år
-
og så da var jeg # på et lag # e # e møte
-
og så da den e kjerringa sa "kan hende du should
+[lang=X]
# du skulle # se på # Heddal"
-
"å ja" det var
{uforståelig}
det da så da skreiv jeg til Heddal stavkirke
-
og så fikk jeg brev
+[pron=uklart]
bæk- back
+[lang=X]
again
+[lang=X]
# at e
-
"ja e # E5 ## hadde alltid # vært # e i e Heddal stavkirke
-
så det s- # det var sånn vi fant dem da
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
ja skjønner # hm
2:
* mhm
harmony_MN_01gk
-
ja # og det var omtrent tjue år sia da veit du
-
det var før dette e
[lang=X-]
computer business
[-lang=X]
[latter]
# så
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
men var
{uforståelig}
å
+[lang=o]
# finne familyen
+[lang=X]
# i Norge ## slik fant jeg dem
2:
* ja
+[pron=uklart]
-
1:
det samme med ...
2:
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
it is a Bible my grandpa brought
+[pron=uklart]
[-lang=English]
harmony_MN_01gk
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
jaha # med mange navn i og ...
2:
* mhm
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
ja
[lang=English-]
it was written it was written in the back
[-lang=English]
2:
* nei
harmony_MN_01gk
-
ja men # det har v- blitt
+[lang=o]
vått så det could
+[lang=X]
# det var ikke så vi kunne lese det fælt godt
-
men jeg har e bibelen fra # min e # tippoldefar # E3
-
og så han i der er det alle navna # men ikke any
+[lang=X]
# ikke en #
[stønning]
# ikke # kjerringa
-
kona var der # men ikke dattera # jeg trur
+[pron=uklart]
det var rart
ah
harmony_MN_01gk
-
ja # og så da har jeg til bestefar # og den # e i # de har ikke skrevet ingenting i den
ah
harmony_MN_01gk
-
nei m-m # men han tippoldefar hadde # så jeg har disse to biblene da vet du mhm
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
I we have a bible from both my grandpa and grandma that come from Norway
[-lang=English]
ah
-
og den har også navn på slekta familien # skrevet i den ?
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk
-
ja # mhm # ja # e den ene # na- nittenhundreogtre
+[pron=uklart]
## trur jeg det va- ene ## ja # så
-
ja det
+[pron=uklart]
# det er
+[pron=uklart]
godt å finne det er godt å finne
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
ja da det er bra at det er # blir tatt vare på og #
{uforståelig}
vare på
2:
* ja * det er godt
harmony_MN_01gk
-
for at # det go- # det er
+[pron=uklart]
godt for ungdom òg
ah
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_01gk
-
ja for at jeg em ## e prøver å
+[lang=o]
# fortelle ## e ## om # familien som kommer
-
og så # hvor de kommer ifra # så at det # alle ## veit om familien
-
em jeg har
+[pron=uklart]
ei # datter som reiste på skole i S11 # og så ett år så # telefona
+[lang=X]
-
og så sa hun "må fortelle meg åssen you
+[lang=X]
lager rømmegraut" sa hun
+[pron=uklart]
# "jeg må lage en rømmegraut" #
[latter]
og nå lager hun rømmegraut heile tida
-
og så da hadde jeg another
+[lang=X]
# hadde jeg en annen e datter som reiste på skulen i S12
-
[leende-]
og så
[-leende]
# kalte
+[lang=X]
hun på meg og sa "åssen
+[pron=uklart]
lager du" e # "åssen lager du lefse" sa hun
-
[leende-]
og så
[-leende]
[latter]
og da har vi en liten gutt # e mor hans døde så hø- levde
+[lang=X]
med oss for fire år
-
og så em # og så en dag så var han i e # isboksen # e trur du sier det # veit ikke
-
og så sa han #
[lang=X-]
"bubble soup"
[-lang=X]
sa han
[lang=X-]
"bubble soup grandma"
[-lang=X]
og jeg visste ikke hva han var snakka om veit du
-
og så da # omtrent en måned sia det så kom han og så så han igjen og da "ah" sa han
[lang=X-]
"bubble soup grandma bubble soup"
[-lang=X]
-
{uforståelig}
det var fruktsuppe
+[pron=uklart]
som hadde
[lang=X-]
tapioca in it
[-lang=X]
{uforståelig}
veit du
[latter]
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
så så så familyen
+[lang=X]
veit om e
2:
* ja
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
veit om e # norsk mat # som vi har
2:
* ja bubble soup ja
harmony_MN_01gk
-
e ja # fruktsuppe
+[pron=uklart]
# ja så
+[leende]
ah
-
er det vanlig med norsk mat i dag ? # bruker dere norsk mat ?
harmony_MN_01gk
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
ja ?
2:
[fremre klikkelyd]
å ja
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
harmony_MN_05gm
-
[lang=X-]
or cold cuts
[-lang=X]
jeg liker
[lang=X-]
cold cuts
[-lang=X]
jeg
[latter]
harmony_MN_01gk
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
[latter]
# og graut snakka dere om rømmegraut
2:
* å ja
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
klubb ?
2:
{uforståelig}
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
[pron=uklart-]
[lang=English-]
yeah some
[-lang=English]
[-pron=uklart]
2:
[stønning]
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
e søstera mi # lager e klubb heile tida # er det "blodklubb" te- re- snakker om ?
2:
* ja
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
ja hun lager det hun
2:
* ja
harmony_MN_01gk
-
ja # og så lager vi
+[pron=uklart]
potetklubb somme tider
ah
harmony_MN_01gk
-
ja ## e og så e ## ja og så uv- og
+[pron=uklart]
## alle slags
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
ja enn kleppmjølk ? # har du det ?
2:
* ja
harmony_MN_01gk
ah + harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk
-
nei # er det som e u- ...
ah
-
det er kokt melk med med flourboller i
harmony_MN_05gm
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # ikke så jeg syntes det var ikke noe godt
+[leende]
[latter]
2:
* å *
[latter]
harmony_MN_01gk
-
nei jeg kan ikke huske at vi hadde det ## nei
+[pron=uklart]
men det var mjølkegrøt og
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
og e ## rømme # og fløte # vi hadde alt det
2:
* mhm
-
1:
men nå er det # det er fløtegrøt som vi lager nå
+[pron=uklart]
# ikke rømme # for at det
2:
ah
harmony_MN_01gk
ah
-
og og til jul har dere spesiell mat til jul ?
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
vi skulle e ...
2:
*
[pron=me-]
da
+[pron=uklart]
harmony_MN_03gm
-
har vi rømmegrøt og lutefisk og
[-pron=me]
ah
-
rømmegraut og lutefisk ja
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
lutefisk og
+[pron=uklart]
# du fisker mye du
{uforståelig}
2:
ja * ja
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
[latter]
# ja det er mange i Norge som fisker # så ja
2:
* ja *
[pron=me-]
vi var
harmony_MN_03gm
-
på fisking vi i Trondheimsfjorden
[-pron=me]
ah
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm
-
jeg fikk ett e spann så høgt bare på en # halv time
ah
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
med lutefisk ?
[latter]
2:
*
[pron=me-]
det
harmony_MN_03gm
-
går like nedi da så lang streng
[-pron=me]
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
er det hallibut
+[lang=X]
som # en fisk ? #
[lang=English-]
w- we bought some in S12- # in e # S12
[-lang=English]
2:
* S12
-
1:
[lang=English-]
but it is awfully expensive
+[leende]
[-lang=English]
2:
ja
ah
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
ja s- # salmon
+[lang=X]
òg # de em e # har norsk salmon
+[lang=X]
# og det er s- # sytten
{uforståelig}
2:
* salmon
+[lang=X]
?
-
1:
ja sytten daler på pundet
+[lang=X]
2:
ah
-
sytten daler pundet det ja
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
ja det er dyrt
2:
ja
+[pron=uklart]
ah
harmony_MN_05gm + harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk
ah
-
og lutefisk er det vanlig å ...
harmony_MN_05gm
ah
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
og smør på dette veit du det blir godt
[latter]
må ha smør
+[leende]
på
[latter]
2:
*
[latter]
* ja
harmony_MN_01gk
ah
-
bruker kirka her å ha lutefisksupper ?
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
lutefisksupper
+[lang=X]
? #
{uforståelig}
?
2:
* nja * e
harmony_MN_01gk
-
ja men e kirka vår har ikke det nå
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
oi # kirka # de har det somme plasser
2:
* kjøttboller så
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
ja Big Canoe # Big Canoe har
+[pron=uklart]
det
2:
* ja
ah
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
ja # ja # men # det er # bare # de som har det rundt her
2:
ja
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
liker
+[pron=uklart]
du å
+[lang=o]
rein- e # S13 og # e # hva var navnet på den # Fountain
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
Fountain has
+[lang=X]
# de brukte ha ve- ha de
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja det
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
og
+[pron=uklart]
det er en annen plass oppå e Albert Lea òg men jeg kan ikke huske
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
der er en òg # ja
[-pron=me]
2:
* ja
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
for at em ## em # dattera m- ...
2:
*
[pron=me-]
men de eter
harmony_MN_03gm
-
ikke så mye lutefisk i Norge gjør de ?
[-pron=me]
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
nei mer i Amerika enn i
+[leende]
Norge
2:
* ja
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
America
[pron=uklart-]
de eter
[-pron=uklart]
2:
* ja
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # ja
2:
* ja
-
1:
nå jeg har vært der
+[pron=uklart]
så har jeg e hatt lutefisk
2:
-
1:
vi hadde
{uforståelig}
2:
ah
harmony_MN_03gm
ah
harmony_MN_03gm
-
ja s- # så # den var rødt kjøtt på den
ah
harmony_MN_03gm
-
ja mhm # og den er dyr visst òg
ah
harmony_MN_03gm
ah
-
hvo- # er det vanlig å å spe- å ete fisk ?
harmony_MN_03gm
ah
-
er det er det vanlig å ha fisk til til mat ?
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
å ja # ja # vi har fisk ofte
+[pron=uklart]
2:
* å ja
ah
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_03gm
-
e #
[lang=English-]
how do you call it e
[-lang=English]
harmony_MN_01gk
-
jeg kunne e hva
+[lang=o]
var det du sa ?
ah
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
cod
+[lang=X]
2:
cod
+[lang=X]
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
cod
+[lang=X]
cod
+[lang=X]
2:
* cod
+[lang=X]
ah
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
og så er det # bullheads
+[lang=X]
# og ...
2:
*
[pron=me-]
det er cod
+[lang=X]
harmony_MN_03gm
-
beste vi kjøper
+[pron=uklart]
[-pron=me]
harmony_MN_01gk
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
haddock
+[lang=X]
# haddock
+[lang=X]
2:
* jaha ?
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
ja #
{uforståelig}
# coden
+[lang=X]
er bedre trur jeg # syns jeg
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
jeg
+[pron=uklart]
harmony_MN_01gk
-
hadde
+[pron=uklart]
# hadde # haddock
+[lang=X]
# i går # hadde vi ikke # det var i går som vi hadde haddock
+[lang=X]
ja ## mhm
[-pron=me]
harmony_MN_03gm
-
haddock
+[lang=X]
+[pron=uklart]
den er ikke så god
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
du liker den ?
2:
[latter]
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
[leende-]
ja jeg liker det
[-leende]
#
[latter]
2:
{uforståelig}
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
haddock
+[lang=X]
[latter]
2:
[latter]
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
å ja ek- e # har smør i panna veit du og å ja det blir bra
2:
* steiker den da ?
harmony_MN_01gk
-
ja steiker dem og så da er det godt
harmony_MN_03gm
-
det billigere kjøtt det # billigere fisk
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
no
+[lang=X]
e nei # det var ikke så billig
2:
* hm
[pron=uklart-]
var kjøp-
[-pron=uklart]
*
[latter]
...
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
nei jeg kjøpte det det var ikke så billig
[latter]
2:
* nei
-
1:
[latter]
ja
+[leende]
+[pron=uklart]
# så
+[leende]
[latter]
# ja
+[pron=uklart]
2:
*
[latter]
-
1:
jeg trudde # jeg trudde cod
+[lang=X]
var mer billig jeg kjøpte i
{uforståelig}
2:
*
[lang=English-]
I think so
[-lang=English]
* yeah
+[lang=X]
harmony_MN_01gk
-
ja
+[leende]
[latter]
# ja
+[leende]
nå skal vi
[latter]
# å ja # men alle kan # like # som de vil veit du
ah
harmony_MN_01gk
ah
-
er det mange som driver og fisker her ?
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
å ja
2:
* jeg
+[pron=uklart]
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
det er en creek å fiske i e ?
2:
* mm *
[pron=me-]
a
+[lang=X]
harmony_MN_05gm
-
river
+[lang=X]
[-pron=me]
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
Mississippi
2:
*
[pron=me-]
det er Mississippi
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
ja ?
[-pron=me]
2:
* Mississippien
ah
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm + harmony_MN_05gm
-
1:
er mye fisking
2:
-
1:
2:
ja m
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
har du sett em # Missesippi # kom du # kom du ... ?
2:
* ja da *
[pron=me-]
vi ja vi
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
kom ifra Wisconsin i går og da ...
[-pron=me]
2:
* å ja * ja
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
vi hadde # det var family
+[lang=X]
som kom fra Norge # og så sa han # e ## "
[lang=English-]
to think I have lived so long that I can see the Mississippi
[-lang=English]
"
2:
* jaha ?
harmony_MN_01gk
-
ja # og så her v- # mikk-
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
# er så common
+[lang=X]
her at det vi tenkte ikke på det
[lang=X-]
at all
[-lang=X]
vi veit
+[pron=uklart]
du
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
nei den er stor
2:
* ja
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
mhm
2:
*
[pron=me-]
have you
harmony_MN_05gm
-
have you been to S14 ? # that was one of the first Norwegian settlements too
[-pron=me]
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
jaha # nei # der har vi ikke vært
2:
* m
harmony_MN_05gm
ah
harmony_MN_01gk
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
så jeg kom i # jeg kom om mandagen # til Minneapolis
2:
-
1:
2:
mhm
-
1:
med fly # også # renta jeg car der og så kjørte jeg ned til S12
2:
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
å ja
2:
*
[pron=me-]
a
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_05gm
-
1:
og så var jeg i S12 en to dager
2:
-
1:
2:
m
-
1:
og så kjørte jeg til Madison og møtte resten av # av gruppa her
2:
harmony_MN_05gm + harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk
harmony_MN_03gm
-
Wisconsin # på andre sida ja
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
ja ikke Madison i Minnesota nei
2:
-
1:
2:
mhm
-
1:
og så kjørte vi # til Blair og så kjørte vi hit
2:
-
1:
2:
å ja
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
så hatt en bra # bra runde # og så skal vi opp til Westby litt seinere i # over helga nå
2:
* mhm
harmony_MN_03gm + ah
-
1:
fra S15 eller åssen
+[lang=o]
stoppe
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
ah
harmony_MN_03gm
ah + harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
å ja reiser du til # museum
+[lang=X]
i Decorah ?
2:
*
[pron=me-]
ja
ah
-
jeg skal dit i morgen trur jeg
[-pron=me]
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ah ja ja ja # jeg brukte arbeide der noe # some
+[lang=X]
år sia men ikke nå
2:
{uforståelig}
ah
harmony_MN_01gk
-
m e jeg
+[pron=uklart]
# en dag så # laga hun F1 # e og så # og jeg e #
[leende-]
vi laga
[-leende]
# sytten gallon
+[lang=X]
# med rømmegraut #
[latter]
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
sytten gallon med rømmegraut
+[pron=uklart]
+[leende]
2:
* ja for e
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
F1 # F1 and M5
2:
* u- ja
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
E6 ja # ja
2:
*
{uforståelig}
ah
harmony_MN_01gk
-
nei # de
[latter]
[leende-]
de s- måtte mer
[-leende]
e lage mer
ah
harmony_MN_01gk
-
ja # det er for em
[fremre klikkelyd]
# å # hva
+[lang=o]
er det de kaller dette nye der og ?
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
Norge ## i dø- i
2:
* Norges family
+[lang=X]
?
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
nei i Decorah når de s-
2:
* i Decorah ?
harmony_MN_01gk
-
ja når de celebrater
+[lang=X]
ah + harmony_MN_03gm
-
1:
syttende mai ? nei
2:
* å
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
nei det er ikke syttende mai det er
2:
* e
-
1:
2:
det m
-
1:
hva
+[lang=o]
+[pron=uklart]
kaller
+[pron=uklart]
de det ?
2:
-
1:
2:
hm * å
-
1:
kan ikke huske
2:
* vikings
+[lang=X]
?
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
nei nei # det er ikke det
2:
no
+[lang=X]
*
[pron=uklart-]
nei det var ikke
[-pron=uklart]
-
1:
2:
e a
-
1:
å ja vel
2:
e a
harmony_MN_05gm
harmony_MN_03gm + harmony_MN_01gk
-
1:
å
[lang=English-]
I know so good
[-lang=English]
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
I know
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
I do too
[-pron=me]
2:
*
[latter]
harmony_MN_01gk
-
[lang=English-]
F2 # what do they call that e celebration they have in Decorah ? # it is e # Nordic Fest
[-lang=English]
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_03gm
-
1:
å ja # Nordic Fest ja ja
[lang=English-]
that is what it was
[-lang=English]
ja
2:
* Nordic Fest * ja ja
ah
-
da går det nok litt rømmegraut ja
harmony_MN_01gk
-
ja ja ja så
[latter]
# og så da en gang så laga vi e # varme pølser
ah
harmony_MN_01gk
-
ja vi hadde det og # så
+[pron=uklart]
harmony_MN_03gm
harmony_MN_01gk + ah
-
1:
ja # det er moro # og de har så mange e music
+[lang=X]
# når de har Nordic Fest
2:
* ja
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
så det det er mye # mye som skjer da # mye aktivitet
2:
* ja *
[pron=me-]
ja mange
harmony_MN_01gk
-
plassene på # på roaden
[-pron=me]
ah
harmony_MN_01gk
ah
-
når på året bruker det å # jeg sier når er er Nordic fest ?
harmony_MN_01gk
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
om sommeren ? midt på sommeren ?
2:
*
[pron=me-]
ja
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja ja # mhm # ja
[-pron=me]
2:
* ja
ah + harmony_MN_01gk
-
1:
det er det ja det er ikke for varmt til å ha ?
2:
harmony_MN_01gk
ah
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
ja # jeg skulle har v- # vist han e papirene mine
2:
mm
harmony_MN_05gm
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
skulle vi ikke ?
2:
*
[pron=me-]
vi jo
harmony_MN_05gm
-
[lang=English-]
we got it in the car ?
[-lang=English]
[-pron=me]
harmony_MN_01gk
-
ja jeg har dette papir i ...
ah
harmony_MN_01gk
-
skulle ha vist han det
+[pron=uklart]
ah
-
ja vi kan ta det når vi # på veg # ut
harmony_MN_01gk + harmony_MN_05gm
-
1:
vil du gå ut og gæ- e få det for meg
2:
* nei e
-
1:
du kan ikke hen ja ålreit
+[lang=X]
2:
e * e de-
harmony_MN_05gm + harmony_MN_01gk
-
1:
[lang=English-]
I do not know where it is in the
[-lang=English]
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
du veit ikke
harmony_MN_01gk
-
hva jeg vil ha ## og så # om e jeg kunne komme ut her har så da kan jeg reise
+[lang=X]
ut
[-pron=me]
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}