Program
of 2010
Transcribed by Eirik Olsen,
version 6
of 141220
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
et nummer # nei ? # et tall
2:
* en
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
e nummer en # se her nummer en
2:
* ja * et
sl
-
mw vil du ha et sånt skjema eller ?
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
nei da det g- det går bra vi vi snakker bare litt løst og fast # se der ja nummer en # det er bra å være nummer en # mm
2:
*
[latter]
*
[latter]
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
jeg s- # jeg heter mw og kommer fra Tromsø # Tromsø # Tromsø i ...
2:
* Tromsø
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
Tromsø det er i Nord-Norge # langt i nord # over polarsirkelen
2:
* å * ja
harmony_MN_01gk
mw
-
så jeg snakker litt rar dialekt # så hvis du ikke forstår hva jeg sier så må du bare si ifra så skal kan jeg s- snakke litt engelsk
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
ja # ok- ...
2:
* ok ?
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
[lang=X-]
a little
[-lang=X]
mer sakte og # kan hende ?
2:
*
[pron=me-]
litt
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
saktere # ja
[-pron=me]
2:
*
[latter]
harmony_MN_01gk
mw
-
ok # ok # men # du bor her i ... ?
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
Spring Grove
2:
*
[pron=me-]
i Spring
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # jeg har en liten farm # som vi e # budde på # og så em # han harmony_MN_05gm var # e # e truck- # t- e krøtt- e krøtter
mw
harmony_MN_01gk + mw
harmony_MN_01gk
-
ja # han hadde sin ene # e ## og # ku- # bil
mw
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # ja # og så da hadde vi denne vesle farmen # og så # jeg ville ikke # reise til # byen å
+[lang=o]
arbeide jeg
+[pron=uklart]
-
så da # begynte jeg
+[pron=uklart]
til å
+[lang=o]
# mjølke kuer jeg # jeg hadde aldri levd
+[lang=X]
på en farm før
-
så det var # e #
{uforståelig}
mye som jeg måtte lære
mw
harmony_MN_01gk
(no speaker)
harmony_MN_01gk
-
men s- det gikk nå ok da veit du # så # måtte lære
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja ja # hvo- hvor gammel var du da da du flytta til farmen ?
2:
*
[latter]
harmony_MN_01gk
(no speaker)
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
vi skal bare ha noen sånne faste opplysninger
2:
*
[pron=me-]
omtrent tretti år
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
mw
-
mm # mm # men du vokste opp i Spring Grove også ?
harmony_MN_01gk
-
ja # ja # men e far min var e # arbeidde med stein # var mason
+[lang=X]
## så jeg har aldri levd
+[lang=X]
på en farm før
mw
harmony_MN_01gk
-
[leende-]
nei så det var
[-leende]
[latter]
# men som jeg sier jeg er norsk og da skal vi prøve k- # som vi kan veit du
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
mm # ja # så e em din familie # e når kom de til til Amerika ?
2:
* mhm
harmony_MN_01gk
-
[fremre klikkelyd]
# em # E1 # min family
+[lang=X]
kom i attenhundreogfemogførti ## de kom til Koshkonong
mw
harmony_MN_01gk
-
Koshkonong i Wisconsin # og så da # nexte
+[lang=X]
året så kom
[pron=uklart-]
den her
[-pron=uklart]
E2 han # kom i attenhundreogseksogførti
-
og så da kom de til hvert år # etter det
-
så at # i Norge # i e # i Flåm i Norge så da var det tretten unger
mw
harmony_MN_01gk
-
ja men # tre døde i Norge # og så da disse ti kom # det var ti som kom til Spring e til # først kom de til Wisconsin
-
og så da # i e # femtenhundreog- # e nitten- nittenhundreogfireogfemti # kom de til Blackhammer
-
så det var fem brødre som kom der # men to # var i Wisconsin og de stoppa enda # i Wisconsin
-
og så da var det # tre døtre som kom av
+[lang=o]
+[pron=uklart]
# til til Blackhammer
-
og så de # min e tippoldefar # han kom # i attenhundreogfireogseksti
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
aha # det var din tippoldefar
2:
* han var ...
harmony_MN_01gk
-
ja # han var # fem og åtti år gammel
mw
-
å # så han kom sammen med resten av familien da eller k- sammen med # med sine med sine barn igjen eller han å han ble åttifem år gammel mener du ?
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # når han kom # e for alle s- # alle em # barna hans var her i Amerika
-
og så da skulle de # alle komme # og så han var s- han var aleine sa han # for at e kona hans hadde dødd # og så da kom han og
mw
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
ja # så han ...
2:
*
[pron=me-]
ja
[latter]
og
mw
-
en av disse # e var di- enten din # bestefar eller bestemor ? en av ja en av de fem sønnene eller tre døtrene ?
[-pron=me]
harmony_MN_01gk
mw
-
hvem som var din bestefar eller bestemor av disse # av disse som kom # i attenførtifem # var det din var det din bestefar som kom da ?
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
ja # d- e først var det han em #
[fremre klikkelyd]
han em # oldefar som kom # og så da var det han tippoldefar som kom #
2:
-
1:
og så min bestefar was
+[lang=X]
var født her
2:
*
[pron=me-]
han var
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
født her # ok han var født her ?
[-pron=me]
2:
* ja han var født her
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
ja # og da ...
2:
*
[pron=me-]
ja snakka han
mw
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
å ja # alle har snakka norsk # og min far snakka norsk og så min mor så # det # det var alt vi snakka # på norsk veit du
mw
-
så du lærte norsk først # eller lærte du norsk og engelsk samtidig ?
harmony_MN_01gk
-
og e # nå er det engelsk veit du # men det var norsk # e når jeg var ung
mw
-
ja # da så da du var liten da du var to tre år # kunne du snakke engelsk da ?
harmony_MN_01gk
mw
-
nei # så du lærte norsk først
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # ja # for at mor og far snakka bare norsk
mw
harmony_MN_01gk
mw
-
og da du begynte på skolen kunne du engelsk da ?
harmony_MN_01gk
-
ja # jeg trur kan- jeg could
+[lang=X]
he- jeg could´ve
+[lang=X]
# uff da # see
+[lang=X]
# det blir engelsk og norsk i sammen veit du
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
sånn er det # mm
2:
* e *
[latter]
harmony_MN_01gk
-
ja for at hun F1 hadde # reist
+[lang=X]
på skole # og så da # kom hun hjem veit du # og så jeg trur jeg kunne snakke noe engelsk da
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # jeg trur det # for at hun # måtte lære engelsk # på skole # så jeg trur kan hende jeg gjorde det
mw
-
og det var din søster eller ?
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
-
ja # var det var det hardt å gå på skolen og # å lære engelsk # eller var det ?
harmony_MN_01gk
-
[stønning]
# du er så ung at du # tenker ikke på dette
-
men e # vi e # måtte gå to mil
+[lang=X]
## til em på skole # og så var vi bare små veit du fem og # seks år gamle
mw
harmony_MN_01gk
-
ja det var langt
[latter]
jeg husker på en gang #
[latter]
# det var så kaldt # og så jeg trudde det var så # langt veit du
-
og så sa jeg n- # til hun F1 jeg sa "å jeg blir så kald"
{uforståelig}
så da sa hun F1 "du må ikke skrike #
[leende-]
for da fry- fryser
{uforståelig}
" sa hun
-
så jeg kunne ikke skrike
[-leende]
[latter]
men e # vi måtte gå da veit du så # ja
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja det er kaldt i Midtvesten om vinteren
2:
*
[pron=me-]
ja
harmony_MN_01gk
-
ja # det var kaldt
[-pron=me]
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
mm # og varmt om sommeren
2:
* ja
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
ja det e å det er vært varmt denne sommeren # ja
2:
* mm
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
mm
2:
*
[pron=me-]
[fremre klikkelyd]
harmony_MN_01gk
mw
-
ja # em snakka du # norsk med vennene dine også # eller bare hjemme ?
harmony_MN_01gk
-
[fremre klikkelyd]
bare hjemme # jeg veit ikke om det # for at # e #
[stønning]
# når vi reiste bort # kan hende jeg veit ikke # kan ikke husker det
mw
harmony_MN_01gk
mw
-
men du snakka bare engelsk på skolen ?
harmony_MN_01gk
-
å jo kunne ikke snakke norsk
mw
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
nei de ville ikke det veit du # det var så at # governmentet
+[lang=X]
sa "nei du kan ikke snakke norsk intet mer # du må snakke bare engelsk"
-
og jeg # trur det var i nittenhundreog- ## nittenhundreogtjue # kan hende når de sa at # ka- må spa- snakke bare engelsk # jeg trur det
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
mhm mhm mhm mhm
2:
* ja
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja ## ok så nå- når er du født ?
2:
* så
harmony_MN_01gk
-
å jeg var født em # sjette november # attenhu- nittenhundreogtotretti
mw
-
aha ## em # så dine foreldre snakka de en spesiell norsk dialekt ?
harmony_MN_01gk
-
[stønning]
## e far
[lang=English-]
he was
[-lang=English]
fra # så han snakka sogn
-
og så da mor var fra e Ringerike og så # så snakker hun
+[pron=uklart]
# et annet dialect
+[lang=X]
-
men # når du læver # i sammen # så da blir det så at # du snakker e #
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # ja # ja # ja #
{uforståelig}
godt som
+[pron=uklart]
kan snakke norsk
[latter]
[leende-]
jeg veit ikke intet mer # men
[-leende]
[latter]
mw
-
ja # så faren din # e ja # akkurat # em ## men # men din mor # e # når kom hennes familie til Amerika ?
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
det var senere # e ## hm # jeg skulle ha looked
+[lang=X]
# jeg skulle ha # sett opp alt dette veit du men jeg gjorde ikke # e
-
jeg jeg trur jeg må vite for # sikkert # men e # jeg hadde det alt i papir men jeg har ikke # sett # you
+[lang=X]
know
+[lang=X]
jeg har ikke ## sett på det for lang stund
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja ja # det det er ikke det er ikke så farlig # det er ikke så farlig # men du har altså jobba på en farm # i ditt # i ditt voksne liv ?
2:
* så du
+[pron=uklart]
veit ikke
+[pron=uklart]
harmony_MN_01gk
mw
-
du har arbeida på en farm
harmony_MN_01gk
-
ja ja ja # jeg melka kuer jeg
mw
harmony_MN_01gk
-
[latter]
ja
+[leende]
# ja så gjorde alt # for at han var på roaden
+[lang=X]
veit du # når han # e # roaden
+[lang=X]
er ikke rett # men # det er som vi sier det
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
jaha ? # å han var på veien # han kjørte ?
2:
* ja
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja akkurat nå skjønner jeg
2:
* ja sure
+[lang=X]
mw + harmony_MN_01gk
harmony_MN_01gk
-
men vi sier "roaden"
+[lang=X]
# og så det var e- e # kusinen
+[lang=X]
min fra Norge når jeg sa det sa han "nei det er ikke rett" sa han "dette er ikke rett" #
[latter]
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
nei men # em # det er jo sånn språket utvikler seg når det # når det snakkes i et annet land # så tar det opp en del en en del ord fra engelsk # det er jo helt vanlig
2:
* ja
{uforståelig}
...
harmony_MN_01gk
-
ja se
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
at # alt sammen bare kasta i et fat og så da kom ut Spring Grove-norsk # det er som vi s- # det-
+[pron=uklart]
+[lang=X]
som vi snakker Spring Grove-norsk
mw
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
men det er bra # det er en e det er en bra type norsk det # ja
2:
[latter]
*
[latter]
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # men hvis det hadde vært helt likt # den norsken som snakkes i Norge # så hadde det jo ikke vært noen vits for oss å komme hit
2:
* e ...
harmony_MN_01gk
mw
-
ikke sant # vi vil jo gjerne høre det som er litt annerledes
harmony_MN_01gk
-
du e har kan- v- e # sing-song-norsk
+[lang=X]
du
mw
-
[latter-]
ja kanskje det
[-latter]
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja but I said that if # if the Norwegian spoken here # weren´t any different from the Norwegian spoken in Norway there wouldn´t be any reason for us to come here # you know we´re interested in the differences # så
2:
* å ja * mhm
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
så #
[latter]
# e har du noen barn ?
2:
*
[latter]
harmony_MN_01gk
-
ja jeg hadde fem # jeg hadde fem barn # fire døtre # og en gutt # og
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
-
og sa han nå er han # fire og tjue år gammel # han var gift # så
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # han levde
+[lang=X]
med oss # og somme tider for fire år # og så da reiste han back
+[lang=X]
tilbake til hans sin far # men e
-
det var to gutter og to jenter
+[pron=uklart]
# de var små
-
han eldste var ni år # og så da var det jenta som var sju # og da # det # jenta var tre # og så da var det babyen
+[lang=X]
som var født
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
mw
-
og det er din eldste datter eller ?
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # og så da hadde vi em # hun F2 # hun er the
+[lang=X]
# eldste # og så da var hun F3 # og da var det hun F4
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
-
og så da var det # han M1 # og så da hadde e #
{uforståelig}
mw
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja bor de her i i området # i dag ?
2:
* e ...
harmony_MN_01gk
-
kanskje # e sønnen lever
+[lang=X]
på farmen
mw + harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
sønnen leven på farmen # og så da disse # em
-
døtrene de e f- # langt # ikke så f- e like
+[lang=X]
# Albert Lea # omtrent hundre mil
+[lang=X]
# fra oss
-
og så da er det en som lever
+[lang=X]
i Rochester og hun er sytti mil
+[lang=X]
fra oss
-
og så da jenta hun lever # e hun F3 hun lever i Mabel så hun ...
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
mhm # også ganske nært
2:
* ja
harmony_MN_01gk
-
ja # men det er så moro # for at disse # ungene som
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
-
de kommer og visiter
+[lang=X]
så often
+[lang=X]
# og det er godt # når de kommer # så # er godt
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
dine barnebarn # ja
2:
*
[pron=me-]
ja the
+[lang=X]
barnebarn
+[lang=o]
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
de kommer
[-pron=me]
2:
* ja
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # det er godt # mange tider veit du de # glemmer av
+[lang=o]
# bestemor og bestefar # men nå kommer de og visiter
+[lang=X]
# og det er så godt
mw
harmony_MN_01gk
mw
-
mhm er det noen av dem som snakker norsk ?
harmony_MN_01gk
-
det i
+[pron=uklart]
har ei ## e ## sønnens datter # hun kom og og så hun kan snakke some
+[lang=X]
norsk
-
og så da # når vi hadde familiefest # så da # sier vi det
{uforståelig}
# norske e # e # bare for f- mat
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
mm nettopp ja
2:
*
[pron=me-]
ja
harmony_MN_01gk
-
så når e vi gjorde vi gjør det heile tida # så now
+[lang=X]
somme tider så kan du høre # alle # andre
[-pron=me]
-
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
for at vi alle s- ai- # e # i sammen så # og så så e så vi sier den
-
og så # til hvert år så kan jeg høre mer og mer # så kan hende de v-
[latter]
kan huske det da veit du
mw
-
hvilken bordbønn er det dere dere sier da ?
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
kan du si den bordbønnen # til meg # kan du si den bordbønnen nå ?
2:
* å ja
harmony_MN_01gk
-
ja em # "i Jesu navn går vi til bords # og spiser drikker på ditt ord # Gud til ære # oss til gagn # så får vi mat i Jesus navn # amen"
mw
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
{uforståelig}
# og så skal jeg si # "fader vår du som er i himmelen"
[latter]
2:
-
1:
[leende-]
når vi var på
[-leende]
# e gammelheimen så # somme tider snakker jeg på # disse plassene
2:
-
1:
og så da skulle vi e be veit du og så da starta jeg begynte jeg til å
+[lang=o]
si # "fader vår du som er i himmelen"
2:
-
1:
og de s- # og de "nei nei" sa de
[latter]
så da måtte vi
+[lang=o]
+[pron=uklart]
begynne til på den andre veit du
2:
*
[pron=me-]
da måtte dere
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
begynne på den andre ja
[latter]
det som passa best da
[-pron=me]
2:
*
[latter]
* ja
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # e men e snakka du norsk med dine barn ?
2:
* ja
harmony_MN_01gk
-
jeg prøver nå # for at den # e # yngste # hun var med # meg og hun ma- mor # så mye # at hun kan forstå
-
men e # hun snakker ikke # men hun kan forstå
-
og så når den e eldste jenta # e dattera # hun skal reise til Norge så nå vil hun # lære # så nå skal hun komme og så skal vi
mw
harmony_MN_01gk
-
e jeg trur det # men hun sier det ikke
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
nei # nei men du snakka ikke norsk med dem da de var # da de var barn da de var små ?
2:
* nei men vi ... * nei
mw + harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
bare når # når min mor var der # så da snakka vi norsk for at den vesle # vesle barnebarn
-
vi har vi skulle ha kaffe # og så satt hun der og så da # sa hun e # e mor I
+[lang=X]
# jeg veit du vil snakke e snakke norsk og de
-
stakkars vesle jenta s- # alt # "bla bla bla bla bla bla bla bla" sa hun # "hva er det du do
+[lang=X]
gjør" sa jeg
-
og så sa hun # "jeg snakker som du nå" sa hun
[latter]
så
+[leende]
# så de hørte det men e
-
så # når hun mor var der så da hørte de det så de kan forstå # men de har ikke snakka
mw
-
nei nei nei # men mannen din kan også norsk ?
harmony_MN_01gk
-
ja han kan snakker norsk men han kunne ikke i dag # han snakker norsk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # ja # men dere snakka aldri norsk sammen # med hverandre ?
2:
* han bar- ...
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
ja men # vi kan nå
+[pron=uklart]
f- ...
2:
*
[pron=me-]
i gamle dager
mw
-
i gamle dager # snakka dere norsk med hverandre da ?
[-pron=me]
harmony_MN_01gk
-
ja # ja # snakker og somme tider sier han # noe som jeg kan ikke forstå
-
og så
[lang=English-]
I say
[-lang=English]
"jeg kan ikke tru dette norsk" sa jeg # "å ja det er" sa han "det er norsk"
[latter]
-
jeg veit en ting f- e for sikkert og det var # "kuer" # vi sier "kuer" vi veit du
-
men han sier ikke det han # han sier em # å jeg kan ikke en gang huske
mw
harmony_MN_01gk
-
nei # nei # jeg kan ikke huske nå men jeg sa jeg trur det er ikke slik et ord sa jeg # "å jo da" sa han
[latter]
# han skulle vært her og så fortalt oss det
mw
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
ja
[latter]
# ja
2:
*
[pron=me-]
veit du jeg
mw
-
har et sånt skjema med noen ting jeg skulle fylle ut men jeg for å kunne lese det så må jeg hente brillene mine
[-pron=me]
harmony_MN_01gk
mw
-
skal vi se det ligger her
(no speaker)
harmony_MN_01gk
-
jeg tar meg e # briller off
+[lang=X]
# av
+[lang=o]
jeg når vil
+[pron=uklart]
skal # lese
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
aha du tar brillene av når du skal lese ?
2:
[latter]
* ja
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja akkurat
[latter]
ja # skal vi se # em
2:
ja
-
1:
så hjemsted er Spring Grove # mm ## em # har du bodd i Spring Grove hele livet eller har du bodd andre ... ?
2:
* ja * ja jeg har
mw + harmony_MN_01gk
harmony_MN_01gk
-
jeg har # han harmony_MN_05gm kommer ifra North Dakota # han var født i North Dakota han # han e v- # e var sønnen til en homesteader
+[lang=X]
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
mhm # akkurat # akkurat # og dere er i slekt eller # dere er i familie # du og han harmony_MN_05gm ## er dere skyldfolk du og han harmony_MN_05gm ?
2:
* ja * em ... * nei
mw + harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
nei # nei # ok
2:
* nei
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
(no speaker)
mw
-
e skal vi se bare én ting til om fa- faren din sin familie kom fra fra Flåm eller ?
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
-
mm # da skal jeg skrive det fars familie # fra # Sogn ## og mors familie fra Ringerike
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
Skåbu akkurat mm
2:
*
[pron=me-]
ja
harmony_MN_01gk
-
e det blir vel em ## Oppland ?
[-pron=me]
mw
-
mhm
-
når du snakker norsk med med andre her i Spring Grove # mener du at du snakker dere alle snakker Spring-Grove norsk # eller er det er det forskjell ?
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
jo jeg trur det er samme # men em # jeg hadde # en skole for femten år # og så da kom alle disse som kunne snakke norsk
2:
-
1:
e det var bare e # e # en måned som jeg # og så det var bare fire # en en gang i uka
2:
-
1:
og så # da var det mange som snakka norsk det var gamle da veit du # for at dette var omtrent # ja tjue år sia # og så alle disse gamle kom
2:
-
1:
og det var moro # for at de snakka # norsk # og så e # vel harmony_MN_04gm og F5 de kom # til det
2:
-
1:
og e det var moro for at vi # snakka som # alle snakka # norsk
2:
* ja
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # så bra # så bra # em
2:
* mhm
harmony_MN_01gk
-
[lang=English-]
didn´t we F5
[-lang=English]
?
mw
-
mm ## og familien din dro fra Norge i attenførtifem og det var fars familie ikke sant
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
ja det var første familien som kom
2:
*
[pron=me-]
ja
mw
-
mens mors familie kom seinere sa du
[-pron=me]
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
-
sånn nitt- så seint som nittentjue var det det ?
harmony_MN_01gk
mw
-
nei det var litt s- # hvor seint var det når var det de kom # hva tid kom de din mors familie det var det du nei det det det var litt usikkert
harmony_MN_01gk
-
jeg veit ikke når # jeg kan ikke huske jeg veit men jeg kan ikke huske
mw
-
ja ja ja ja ja # mm # og du lærte engelsk da du var hvor gammel var du da du lærte engelsk ?
harmony_MN_01gk
-
når jeg went
+[lang=X]
når jeg reiste
+[lang=X]
på skole spår
+[lang=X]
jeg
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # sånn # fem seks år
2:
*
[pron=me-]
jeg sier
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
skole og sier skole # men bestemor sa skole # så da s- # så ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
jeg tror det varierer
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
i Norge også noen sier "skole" og noen sier "skole" og noen sier # "skole" og # sånn # det er variasjon i Norge også
[-pron=me]
2:
* ja * ja * mhm *
[pron=me-]
men han
+[pron=uklart]
harmony_MN_01gk
-
jeg trur familien min s- e mine sa "skole" # men e # bestemor sa "sko-" # så da s- # sier jeg jeg og
[-pron=me]
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
mm # er du konfirmert på norsk ?
2:
* ja
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
nei # for at de # hadde ikke norsk # etter em ## omtrent # rundt ni- e nittenhundreogførti så da # var det ikke norsk # i noe mer
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
nei # nei # akkurat # mm ## etter nitten- etter nittenførti nei mm
2:
* nei *
[pron=me-]
jeg
harmony_MN_01gk
-
trur det men jeg er ikke s- det er ikke for sikkert heller
[-pron=me]
mw
-
nei men det er sikkert riktig det
harmony_MN_01gk
-
omtrent # den tida # og før den så hadde de norsk e # e # i s- i e kirka
mw
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
nettopp # ja # e har du hatt mye besøk fra Norge ?
2:
* mhm
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # ja em # tremenningen
+[pron=uklart]
kom # over # og så da hun em # og og kona hans de kom
-
og så # han M2 han kom # og så # M3 og M4 kom # og han em #
[fremre klikkelyd]
#
[sukking]
# uff jeg kan ikke tenke på navnet hans nå og så kona hans kom
-
så jeg trur # og så det var en som e # e # e ungdom som kom # reiste på skole
+[lang=X]
i Spring Grove da k- # noen av
+[lang=o]
dem har jo vært og visita
+[lang=X]
oss
mw
harmony_MN_01gk
mw
-
blir de lenge da # bare sånt kort besøk noen dager eller ?
harmony_MN_01gk
-
ja omtrent e # de som kom fra Norge de e besøkte for omtrent e # en # uke
{uforståelig}
mw + harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
harmony_MN_01gk
-
men the
+[lang=X]
ungdom de kom bare og så for dagen de veit du
mw + harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
-
ja er det lenge sia # du har hatt ?
harmony_MN_01gk
-
å nei det # er ikke
+[pron=uklart]
så lenge sia
-
he- # det har vært f- ##
{uforståelig}
just
+[lang=X]
{uforståelig}
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
men
-
to år kan hende var det en som kom og visita
+[lang=X]
lite bit
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# lite grann # "lite bit
+[lang=X]
+[pron=uklart]
"
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja
+[leende]
[latter]
# sånn er det
2:
*
[latter]
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
men det skjer det skjer med alle som snakker to språk hele tida det skjer med meg også # ja
+[leende]
[latter]
2:
*
[latter]
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
å ja # men
+[leende]
# ja jeg veit ikke åssen til snakke så godt norsk men # snakke m- m- ...
2:
*
[pron=me-]
mm
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
du snakker veldig godt norsk
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
...
harmony_MN_01gk
-
[latter]
snakker bare engelsk veit du
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # ja # snakker du norsk noe # med noen her i Spring Grove # sånn ?
2:
* ja
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
skjer det at du snakker norsk med ... ?
2:
*
[pron=me-]
han
harmony_MN_01gk
-
harmony_MN_04gm- e harmony_MN_04gm- harmony_MN_04gm # når harmony_MN_04gm kommer så da v- snakker vi norsk
[-pron=me]
-
og så va- når han em # M5 kommer så then
+[lang=X]
vi snakker norsk og # og så em
(no speaker)
harmony_MN_01gk
-
det er vel mange som snakka norsk når vi v- e reiste på denne skole # var ikke det ?
(no speaker)
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
* what class was that ?
2:
what
+[lang=X]
+[pron=uklart]
harmony_MN_01gk
-
e # hva var det vi kalte den denne norske
+[pron=uklart]
klassen som vi reiste på ?
(no speaker)
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
men på på norsk # kanskje ja
+[leende]
# ja
2:
*
[latter]
ja
+[leende]
mw
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
ja # det gjorde det
+[pron=uklart]
# men e
2:
* mm
harmony_MN_01gk
-
ja # og så til hvert år for barnebarn så snakker jeg # for at vi kan # har gaver så da må jeg snakke # og så fortelle dem # noe om Norge # og familien # som bestemor
-
jeg har dokker # som har ba- e bunad på # og så forteller jeg de- # disse ungene da ...
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
jeg trur den der falt av # trur mikrofonen falt av
{uforståelig}
...
2:
* å *
[pron=me-]
å ja jeg
harmony_MN_01gk
-
bruker # handa så much
+[lang=X]
veit du # så mye
[-pron=me]
mw
harmony_MN_01gk
-
ja # og så e for da skal # fortelle dem noe om Norge og noe om # em # bestemor og
-
ett år så var det om e # om nisse og # troll
+[lang=o]
og # slik så at de veit noe om # norske
mw + harmony_MN_01gk
mw
-
ja # ja #
[latter]
# har du mye kontakt med nordmenn i Norge ?
harmony_MN_01gk
-
e snakker med mange i Norge ?
mw
harmony_MN_01gk
-
nei det har vært ei stund nå # e # om jul da d- gjorde vi å snakke av
+[lang=o]
# familien i Norge men # har jeg ikke gjort det jeg heller jeg # siste åra # så # men skulle ...
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
jeg lurer på om den her skal stå andre veien # kanskje det blir bedre # trur det blir bedre hvis vi gjør sånn # sånn # det trur jeg blir bra # ja
2:
* å *
[latter]
* å ja
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # så du får sånn julekort fra Norge fra fra ...
2:
* ok *
[pron=me-]
å jo
harmony_MN_01gk
-
da # brev # brev til hve- hvert år # vi ha- får brev fra Norge
[-pron=me]
mw
-
har du vært i Norge ? # har du vært i Norge ? har du vært i Norge ?
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # mange ganger ?
2:
* ja
harmony_MN_01gk
-
nei # nei # e bare en gang # nittenognitti # e vi reiste nå i
+[pron=uklart]
fant alle
+[lang=X]
familyen
+[lang=X]
+[lang=X]
-
så da ville jeg reise å
+[lang=o]
# se plassene som de # budde # og så # det gjorde jeg
+[pron=uklart]
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
mm # var det fint der ?
2:
* så ...
harmony_MN_01gk
-
ja # ja # e fra Telemark # til Hønefoss og # til Sogn og Bergen # across
+[lang=X]
over # reiste vi
-
og så av
+[lang=o]
e reiste vi til
[fremre klikkelyd]
# e Tinn
-
så # det var mange plasser # og det var så godt
-
jeg trudde aldri # at jeg skulle # få # reise til Norge og få se # hvor familien
+[lang=X]
kommer ifra #
{uforståelig}
mw
-
var din far og din mor noen gang i Norge ?
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
nei # nei
2:
* aldri ?
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
-
nei # de arbeidde så hardt at de kunne ikke
mw
harmony_MN_01gk
(no speaker)
mw
-
syns du det var trist # at dine foreldr- at din mor og far # aldri var i Norge ?
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
å ja # ja # men # jeg trur aldri de would´ve
+[lang=X]
+[pron=uklart]
flydd ## jeg trur ikke det
2:
* det var det
harmony_MN_01gk + mw
harmony_MN_01gk
-
ja # og det var kostbart ## og når du hadde stor familie
+[lang=X]
## det var fire søstre i familien
+[lang=X]
vår
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
mm mm fire søstre
2:
* ja
mw + harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # ja #
[latter]
# e leser du noen norske blad eller tid- eller avis ? # leser du noenting på norsk ?
2:
* mhm *
[pron=me-]
ja jeg kan
harmony_MN_01gk + mw
-
1:
lese noe norsk
[-pron=me]
2:
* ja
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
men gjør du det leser du noen gang en norsk avis eller en norsk bok eller ?
2:
*
[pron=me-]
mye
harmony_MN_01gk
-
norske bøker # ikke avis
[-pron=me]
mw + harmony_MN_01gk
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
harmony_MN_01gk
mw
-
mm # ser du på deg sjøl som norsk eller amerikansk ?
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
do you feel like you´re Norwegian or American # do you feel like a Norwegian # or an American ?
2:
*
[pron=me-]
e
[lang=X-]
American Norwegian
harmony_MN_01gk
-
yes
[-lang=X]
# for at når jeg var i Norge så
[lang=X-]
I knew
[-lang=X]
# da nå # veit jeh
+[pron=uklart]
at jeg var ikke norsk # men # jeg er American
+[lang=X]
norsk
(no speaker)
harmony_MN_01gk
-
ja men # jeg var ikke født i Norge ## så da # sy- synes jeg at # jeg var ikke født der # så da trudde jeg at jeg skulle si # American norsk
mw
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
det det er nok sikkert riktig det
[latter]
2:
*
[latter]
harmony_MN_01gk
-
for jeg var født her veit du
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
ja # klart # klart # men syns du det er viktig at # at # norske i Amerika tar være på # den norske tradisjonen og # og og den norske arven # hm ?
2:
* ja
harmony_MN_01gk
-
[stønning]
jeg veit ikke om jeg forstår
mw
-
syns # mene- mene- mener du at det er viktig at # norsk-amerikanere tar vare på det norske # beholder det norske ?
harmony_MN_01gk
mw + harmony_MN_01gk
-
1:
beholder # tar være på # keep # do you think it´s important that Norwegian Americans keep the Norwegian e culture and e and # everything
2:
* å
[lang=X-]
yes * yes definitely
[-lang=X]
* yeah
+[lang=X]
mw
harmony_MN_01gk
-
derfor jeg snakker norsk til alle plasser # og på kirke # og på l- # e libraries
+[lang=X]
og og på # em #
{uforståelig}
og # e
[lang=X-]
genealogy meetings
[-lang=X]
e # på skole
mw
harmony_MN_01gk
-
nei ikke norsk # for at de kan ikke forstå det da # men # så at de veit # om Norge
mw
harmony_MN_01gk
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}