Program
of
Transcribed by Alexander K. Lykke,
version 7
of 141207
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
jbj
harmony_MN_02gk
jbj
-
ok # hvilket nummer er du ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
hva ?
2:
*
[pron=me-]
hvilket
jbj
-
nummer # hvilket nummer e tall hvilket tall fikk du var det to nummer to eller ?
[-pron=me]
harmony_MN_02gk
-
nå kan jeg ikke forstå deg
jbj
-
[fremre klikkelyd]
åssen kode # er det dett- er det den # er den din ?
harmony_MN_02gk
-
ja den er min # nummer to # ja to # ja # no- no- nummeret mitt er to ja
jbj
-
ja ## da begynner jeg rett og slett
{uforståelig}
-
føler du deg e skal vi se er dette riktig spørsmål da det er det ikke # jeg begynner på andre siden
{uforståelig}
jbj
-
ja # hvilket år åssen år blei du født ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
tre thirty
+[lang=X]
thirty
+[lang=X]
# tre og tretti og tretti ## tre t- trett- ...
2:
* altså nittentreogtretti ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
[lang=English-]
no
+[pron=uklart]
nineteen thirty # March thirtieth nineteen thirty # three thirty thirty
[-lang=English]
# tre t- t- t- tre tretti tretti
2:
* ja
harmony_MN_02gk
jbj
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
kan ikke glemme det ...
2:
*
[pron=me-]
e hvor gammel
jbj
-
er du da ? da er du oi # gammel
[-pron=me]
harmony_MN_02gk
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
er helt utrolig # det er utrolig
2:
*
[latter]
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
men jeg ser # å jeg er ikke så ga- ... n- og
2:
*
[pron=me-]
du ser ganske ung ut
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
da
[-pron=me]
2:
[pron=me-]
n-
harmony_MN_02gk
-
å nei
+[leende]
# å ja
[-pron=me]
jbj
-
ja # det f- må jeg si # e ok e # og hvor lever du ?
harmony_MN_02gk
jbj
-
ja ## e har du bodd andre steder ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
[fremre klikkelyd]
em # nei
+[pron=uklart]
ja jeg var født i Wisconsin # men e # var jo
+[pron=uklart]
når vi kom her jeg trur bare # kan hende to år # så
2:
* å ja
harmony_MN_02gk
-
ja jeg var født i Wisconsin
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
ja og da har du bodd i Spring Grove # alltid
2:
* ja
harmony_MN_02gk
-
u- yo- yes
+[lang=X]
ja # alltid
jbj
harmony_MN_02gk
-
yeah
+[lang=X]
+[pron=uklart]
jbj
-
em #
[fremre klikkelyd]
ja har du noe har du gått på skole ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
[fremre klikkelyd]
e ja til e ##
[fremre klikkelyd]
{uforståelig}
høg- høgskole
+[lang=X]
var til # hvordan
+[lang=o]
[pron=uklart-]
er du sier det
[-pron=uklart]
# ellevte året # junior
+[lang=X]
2:
-
1:
for da møtte jeg han da
+[pron=uklart]
veit du så #
[leende-]
ble
+[lang=o]
jeg gift da
[-leende]
[latter]
ja
+[leende]
så
2:
* ja
harmony_MN_02gk
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
så det var det
2:
{uforståelig}
harmony_MN_02gk
-
jeg tenkte visst det holdt da veit du
[latter]
-
men det har gått # to seksti år så
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
to og seksti år gift # det er lenge ja
2:
* mhm * ja
harmony_MN_02gk
(no speaker)
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
harmony_MN_02gk
-
øs- vi hadde # så jeg vi har
+[pron=uklart]
# fem gutter # og ei jente
jbj
harmony_MN_02gk
-
mhm # så
{uforståelig}
nitten barnebarn # og ti e # oldebarn
jbj
harmony_MN_02gk
-
mhm # så vi er stor family
+[lang=X]
# men e
{uforståelig}
så moro når vi kommer i sammen
jbj
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
ja
2:
*
[pron=me-]
bor de
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
lever de #
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
* e vi er på gård
+[pron=uklart]
jbj
harmony_MN_02gk
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
men bo- e bor e # lever alle barna dine i Spring Grove ?
2:
jo *
[pron=me-]
e- e- e-
harmony_MN_02gk
-
nei ikke i Spring Grove
+[pron=uklart]
det er i S1 og # e- her og der nå # vi- Minneapolis d- e # dvæ- de em # barnebarn # de e # hva
+[lang=o]
+[pron=uklart]
skal jeg si
[-pron=me]
-
de er kommet gjennom
{uforståelig}
skolen så nå er de har de arbeid her og der
jbj
harmony_MN_02gk
jbj
harmony_MN_02gk
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
så bra # det er bra for deg
2:
* ja
[pron=uklart-]
å det
[-pron=uklart]
ja
harmony_MN_02gk
jbj
-
men e hva slags arbeid har du hatt har du vært husmor da ? # eller bondekone ?
harmony_MN_02gk
-
nei jeg e # jeg arbeidde
+[pron=uklart]
på restaurant #
[pron=uklart-]
for ei stund
[-pron=uklart]
## før jeg ble
+[lang=o]
gift
jbj
-
før ja du ble- ble gift ja
harmony_MN_02gk
-
ja #
[pron=uklart-]
og så
[-pron=uklart]
da etter jeg var gift så e da jeg arbeidde
+[pron=uklart]
på restaurant og så # hva
+[lang=o]
skal jeg si # jeg var # baker # ba- jeg bakte ...
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
bakte brød ?
2:
*
{uforståelig}
harmony_MN_02gk
-
ja u- e men ikke brød men e # cake
+[lang=X]
+[pron=uklart]
og kjeks og # forskjellige ting som
+[pron=uklart]
det da # jo
jbj
-
og etterpå så arbeida du på farmen ?
harmony_MN_02gk
-
jo og hjalp
+[pron=uklart]
med f- e der hjalp med alt # ting # jeg
+[pron=uklart]
e # mjølking og alt
jbj
-
ja ### ja # e snakker du mere norsk enn de andre # i Spring Grove ?
harmony_MN_02gk
-
jeg ja e- det begynner bli nå så det det bare der er ikke så mange nå # nei
-
men e min mor # hun
+[pron=uklart]
snakka norsk e # heile tidene
+[pron=uklart]
# så
jbj
-
med mor ja men lever hun enda ?
harmony_MN_02gk
-
nei hun døde # ti år siden
jbj + harmony_MN_02gk
harmony_MN_02gk
-
men jeg liker å snakke norsk jeg # jeg e # så det er godt når vi reiser til Norge også # og så jeg kunne ikke # skrive norsk men jeg lærte det # meg sjøl
-
jeg begynte # tok meg heller to tre dager først men jeg # fikk et
+[pron=uklart]
brev # men e # e
-
når vi var borti der de sa de sø- forsto meg # så jo # mhm
-
og så
+[pron=uklart]
jo # ja
jbj
-
[fremre klikkelyd]
ja så nå nå snakker du norsk # her i # Spring Grove ?
harmony_MN_02gk
-
e jo for
[pron=uklart-]
der er
[-pron=uklart]
noen som
+[pron=uklart]
e snakker norsk så nå vi kommer i sam- vi tenkte # vi skulle #
{uforståelig}
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
kan hende ga- en gang måneden kommer i sammen så snakker norsk
{uforståelig}
2:
* det er lurt
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
ja j-
2:
det er en god idé
harmony_MN_02gk
-
ja for e det er moro og # men e når vi # jeg
+[pron=uklart]
skulle lært # e barn
-
for nå vi vil ikke ha dem t- vite
+[pron=uklart]
+[leende]
hva
+[lang=o]
vi
{uforståelig}
snakka om # så da snakker vi norsk da # uff så # å ja ja
jbj
-
men du snakk- så du snakka ikke norsk til barna dine ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
[fremre klikkelyd]
e mine dø- e nei e jeg gjør somme tider
{uforståelig}
snakker til harmony_MN_03gm # men de de forstår # dø- de e # så
2:
-
1:
og så jeg har et # e # hm # barnebarn # og var hun det hun var med oss til Nor- Norge når vi var der nå
2:
-
1:
og så hun driver og # lærer # vil lære seg sjøl norsk
[pron=uklart-]
hun har
[-pron=uklart]
kjøpt seg bok nå
2:
* ja nettopp ja
harmony_MN_02gk
jbj
-
men får jeg spørre du og harmony_MN_03gm mannen din # har dere snakka norsk # e hele tiden eller ikke ?
harmony_MN_02gk
jbj + harmony_MN_02gk
harmony_MN_02gk
-
nei
{uforståelig}
[-pron=me]
jbj
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
e ja vi gjorde e # når mor kom og det så når han # edd-
2:
-
1:
når du når noen er ikke rundt som sna- e d- snakker norsk
+[pron=uklart]
men så da
+[pron=uklart]
har vi ikke # snakka så e norsk noe mer heller nå
2:
-
1:
men det er somme tider vil
{uforståelig}
# e # det er noen ord jeg kan ikke huske
+[pron=uklart]
på så da da spør jeg
+[pron=uklart]
harmony_MN_03gm da så
2:
* ja ja
harmony_MN_02gk
jbj
-
mm ### ja skal vi se da kan jeg spørre deg om e mor din # mor din ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
ja hun ...
2:
*
[pron=me-]
e
jbj
-
hvor kom hun ifra ?
[-pron=me]
harmony_MN_02gk
-
e # ødd- hun var født i i
jbj
harmony_MN_02gk
-
ja e- v- S2- ja eller
+[pron=uklart]
Spring Grove # i det var i det er i S2 hun ble
+[lang=o]
e # konfirmert og døpt i S2
-
men
[lang=English-]
that is in
[-lang=English]
det er
+[pron=uklart]
i Spring Grove ja # i k- country
+[lang=X]
+[pron=uklart]
jbj
-
ja # og hva med mor til mor di ? ## mor til mor di
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
hun var i e ## e rundt S3 # S3 e
2:
-
1:
det er i e # Østerdave-
2:
* er det her eller ?
harmony_MN_02gk
-
no
+[lang=X]
i Norge # but
+[lang=X]
jeg veit ikke # jeg trur det over rundt Østerdal # oppi den veien
+[pron=uklart]
-
er det det S3 er # oppi
+[pron=uklart]
e borti også
jbj
-
e ja # skriver Østerdalen # hva med far til mor di ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
e det h- hun var F1 hun var født i ...
2:
*
[pron=me-]
nei far
jbj
-
far til mor di ?
[-pron=me]
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
å far til mor mi ? # å han kom ifra e- det var Ringerike det
{uforståelig}
# ja
2:
* det var Ringerike ja
harmony_MN_02gk
jbj
-
ja # og så er det far din
harmony_MN_02gk
-
far min han var født i # ja der i Minnesota
jbj
harmony_MN_02gk
jbj
-
Spring Grove eller i nærheten av Spring Grove ?
harmony_MN_02gk
-
i d- Spring Grove #
[lang=English-]
I am sorry
[-lang=English]
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
[nysing]
# å unnskyld
[latter]
2:
*
[lang=English-]
ble- bless you
[-lang=English]
jbj
-
ja takk ## Spring Grove ja # em og far til far din ?
harmony_MN_02gk
-
far til far
+[pron=uklart]
din e # det var i Sogn det # men det i- var ikke han var ikke født i Sogn men e # e
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
[lang=English-]
that would be Minnesota I would say
[-lang=English]
# ja for han e ja # han var ...
2:
*
[pron=me-]
altså var han
jbj
-
født i Minnesota ?
[-pron=me]
harmony_MN_02gk
-
e # det var i ## det var rundt
{uforståelig}
Spring Grove det var i S2 jeg
jbj
-
ok så far til far din var også født i Amerika ?
harmony_MN_02gk
jbj
-
men du hadde en som du kalte for F1 ?
harmony_MN_02gk
-
[fremre klikkelyd]
hun F1 hun e # hun kom ifra e # Skåbu # det det var mor hans
jbj
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
ja # og hun var to år når kom ifra
+[pron=uklart]
Skåbu
2:
*
[pron=me-]
ok så hun kom fra
jbj
harmony_MN_02gk
jbj
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
j- ja
+[pron=uklart]
## ja vi vært der # sett
2:
-
1:
det var i interessant så Skåbu og inni e
2:
* ja
harmony_MN_02gk
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
ja det må være veldig fint å dra tilbake og se
{uforståelig}
kommer fra
2:
* å å
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
det er det # ja det er det # og så da # det var noe
+[pron=uklart]
som e
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
du har du ikke
jbj
-
på deg denne den har falt av
[-pron=me]
harmony_MN_02gk
-
å nei du da # å du gikk
{uforståelig}
jbj
-
skal vi se # det var litt dumt skal vi se ## e ok em # oi
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
hva
+[lang=o]
til kom den det har ikke
2:
*
[pron=me-]
nei jeg
jbj
-
veit ikke men jeg håper det går bra for det # den er ganske god så jeg tror det går bra jeg
[-pron=me]
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
ja så
+[pron=uklart]
## e # hva
+[lang=o]
vi sa nå
+[pron=uklart]
?
2:
*
[pron=me-]
men du du va-
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
du var jo så # det var så fint der # i Skåbu
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
e jo
+[pron=uklart]
-
1:
kan du forstå at de reiste derfra ?
2:
harmony_MN_02gk
-
å de de e # det var en stor family
+[lang=X]
# så de e kom over her da og begynte for e
jbj
harmony_MN_02gk
-
ja de e ## det var mange barn så e de e ## måtte flytte her da # far hennes og
{uforståelig}
så jo
+[pron=uklart]
-
det var my- meste av
+[lang=o]
# da
+[pron=uklart]
de kom her det de måtte reise for de eldste
+[lang=o]
de fikk # de-
-
{uforståelig}
gård # så de måtte måtte ut
jbj
-
de andre hadde ikke noe å gjøre
harmony_MN_02gk
-
no
+[lang=X]
no
+[lang=X]
+[pron=uklart]
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
men du bor jo i Spring Grove ja på farm ja e er du sterkt knytta til farmen ? altså føler du deg
2:
-
1:
er d- er Spring Grove viktig for deg ? er det # er du glad i det stedet ? # Spring Grove
2:
* å jo å j-
harmony_MN_02gk
-
å ja #
{uforståelig}
vi har vært på tur her og der # men
+[pron=uklart]
så er det godt å komme hjem igjen for e i Nebraska og
{uforståelig}
å jeg liker det
jbj
-
borte bra men hjemme best
harmony_MN_02gk
-
jo m
{uforståelig}
# er sant det # men det er lik- lite grann likt Norge ryg- jeg
+[pron=uklart]
kan se vo- dønn- vunn- kom her
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
for e # vi har # å ikke fjell
+[pron=uklart]
som borti der men e #
[pron=uklart-]
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
[-pron=uklart]
#
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja det er litt
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
åser # det er jeg er enig det er ligner
[-pron=me]
2:
* ja det mm * mhm
harmony_MN_02gk
-
og liten bekk her og der og # så jo
+[pron=uklart]
jbj
-
men kommer de fleste av vennene dine # fra samme stedet som deg ? # har du venner ?
harmony_MN_02gk
-
øi- å jo venner
+[pron=uklart]
e # e venner men e vi har
{uforståelig}
Sønner av
+[pron=uklart]
Norge
-
og så
{uforståelig}
kommer og synger i kirka eller
+[lang=o]
kommer spellemann
+[pron=uklart]
-
så når de kommer så vil de være
+[pron=uklart]
e være over natt # så vi hadd- hadde mange til å komme
-
for vi snakker norsk # så vi da
{uforståelig}
kommer
{uforståelig}
overnatte med
+[pron=uklart]
oss så sier vi
-
gir dem fry- frokost # og så da tar vi v- dem
+[pron=uklart]
til byen igjen så de tar en buss
-
så # den veien
+[lang=X]
har vi fått forskjellige venner her og der i Norge
-
vi hadde ei fra Åndalsnes # og Kirkenes og # Skarnes # og helt mange plasser # så jo #
{uforståelig}
jbj
-
[fremre klikkelyd]
em ja men du kunne kanskje ikke tenke deg å flytte vekk # å flytte ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
e
{uforståelig}
driver snakker om det jeg liker hvis vi kunne være borti der sommeren # om sommeren
2:
* i Norge ?
harmony_MN_02gk
-
jo # reise my- kan hende i m i mai #
{uforståelig}
J- July
+[lang=X]
komme hjem igjen i August
+[lang=X]
#
{uforståelig}
# å jo
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
ja # så du kunne tenke deg å flytte # om sommeren da
2:
* s- * ja ka-
-
1:
men sommeren er vel fin her òg ?
2:
harmony_MN_02gk
-
å det er det men å det er så moro å # se
+[pron=uklart]
fjell og alt det
-
men de er ikke så # her er alt e alle folk og skal skynde seg så mye # men borti der
+[pron=uklart]
går så lite for seg
+[pron=uklart]
synes jeg
jbj
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
å jo
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja ikke Oslo
jbj
-
der hvor vi er fra
[-pron=me]
harmony_MN_02gk
-
å nei jeg kan se storbyen ja
jbj
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
ja # er litt annerl- ...
2:
*
[pron=me-]
men kanskje
jbj
harmony_MN_02gk
-
ja på
+[pron=uklart]
landet j- ja vi reiste opp til hytta
+[pron=uklart]
og der har vi # vi gikk rundt mye og
{uforståelig}
kom # back
+[lang=X]
+[pron=uklart]
{uforståelig}
# til hytta igjen
-
og så da spiste vi og og det er så koselig synes jeg at å jo # så jo
jbj
-
[fremre klikkelyd]
{uforståelig}
spørre # han som du snakka med i stad harmony_MN_04gm # e # hvordan kjenner du han ? åssen kjenner du han er det ... ?
harmony_MN_02gk
-
{uforståelig}
han var i Spring Grove s- også #
[pron=uklart-]
de var v- å ja
[-pron=uklart]
jbj
-
så vil du si at han er en venn av deg ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
å jo han er venn # og så han er
2:
* en god venn
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
de er # jo gode venner men # han e # og så de er i Sønner av Norge også
2:
* å ja
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
jo mhm # å ja
2:
* skal vi se
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
og så står det her "hvem i familien var det som reiste fra Norge ?" og det var jo bestefaren din da # altså farfaren din
2:
* å j- * e
-
1:
ikke sant # nei farmoren din farmoren din ...
2:
det d- det var
{uforståelig}
* alle v- olde-
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
oldefar # ol- olde-
2:
* oldeforeldrene
harmony_MN_02gk
-
e ja # oldefar
+[pron=uklart]
e bestefar
{uforståelig}
oldefar ja
{uforståelig}
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
alle oldeforeldrene men farmor # farmor kom fra Skåbu
2:
* jo * jo j- jo mhm
harmony_MN_02gk
-
jo Skåbu det har kommet # noen ifra Trondheim # e # og så da ja d- er det alle # så jeg
+[pron=uklart]
e # jeg
+[pron=uklart]
mer
+[pron=uklart]
enn
+[lang=o]
hundre prosent
-
jeg sier jeg au-
[lang=English-]
I say I am a pure- purebred
[-lang=English]
[latter]
-
ja får jeg er alt alle norsk # a- a-
jbj
-
ja du er fra alle deler av Norge
harmony_MN_02gk
-
jo mhm jo
[pron=uklart-]
jeg er
[-pron=uklart]
det det ##
[lang=English-]
and I am # proud of it
[-lang=English]
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
ja ja det er # ingenting
+[pron=uklart]
...
2:
*
[pron=me-]
du sa ikke Trondheim i stad
jbj
-
du sa ikke Trøndelag i stad
[-pron=me]
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
å der er det de em # Trøndelag der er hun e # hun F2 # F2 # kom ifra Trondheim
2:
-
1:
men d- det var oppe med jeg kan ikke huske
+[pron=uklart]
det var oppe med # S3 i det ig- # ig- oh
+[lang=X]
å jeg kan ikke huske
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
nei men det er ikke så veldig
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
farlig
{uforståelig}
vi # kan heller #
[pron=uklart-]
tenke på det jeg først skulle si
[-pron=uklart]
[-pron=me]
2:
* men e
-
1:
vet du når de fleste hva tid de fleste # reiste fra Norge # hva tid var det ?
2:
harmony_MN_02gk
-
[fremre klikkelyd]
å det var i ## noen var
{uforståelig}
uten- attenhundretalet
-
og så noen det var ### ikk- måtte vært rundt der opp til ...
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
attennitti-årene kanskje ?
2:
{uforståelig}
harmony_MN_02gk
-
å jo # jeg har vært
+[pron=uklart]
jeg skulle tatt å
+[lang=o]
sø- s-
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
det er ikke så veldig viktig altså jeg kan bare skrive at det var atten- attennitti-årene skriver jeg
2:
*
{uforståelig}
* vi hadde
-
1:
2:
ja
-
1:
det blir vel e ## sånn cirka
2:
-
1:
det er ikke så mange som veit akkurat det
+[leende]
[latter]
2:
-
1:
men når du var liten # snakka du norsk da ?
2:
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
jo # men snakk- ...
2:
*
[pron=me-]
men snakka du
jbj
harmony_MN_02gk
-
nei # i- ikke engelsk till
+[lang=X]
jeg begynte på e skolen
+[pron=uklart]
country-skolen
+[lang=X]
-
og da var jeg # var vel seks år da jeg begynte # men jeg var
+[pron=uklart]
# i # der jeg begynte å lø- lærte
-
for jeg var i der to år # så
+[leende]
ja # før jeg
+[pron=uklart]
begynte
jbj
-
to år før du lærte engelsk ?
harmony_MN_02gk
-
e vel
+[pron=uklart]
ja j- ja
jbj
-
og da snakka du bare engelsk på skolen da ?
harmony_MN_02gk
-
ja vi måtte # ja vi måtte snakke engelsk
jbj
-
hva med blei du konfirmert på norsk ?
harmony_MN_02gk
-
nei # det
+[pron=uklart]
var engelsk
jbj
harmony_MN_02gk
jbj
-
men har du hatt mye visitors mye besøk fra Norge ?
harmony_MN_02gk
-
[fremre klikkelyd]
jo # mhm blir
+[pron=uklart]
e # er mange # em # ja vi
+[pron=uklart]
har slektninger i Norge også
-
for e jeg e # em # ja det er det er
+[pron=uklart]
E1 borti der og # så
{uforståelig}
-
[lang=English-]
id- I would be the fourth cousin
[-lang=English]
# fjerde # cousinen
+[lang=X]
or
+[lang=X]
hø- hvordan
+[lang=o]
du sier det ja cousin
+[lang=X]
(no speaker)
jbj
-
ja ok men men de har vært når de har vært i No- i her og besøkt deg altså hvor ofte er det en gang i året ? at dere har besøk ?
harmony_MN_02gk
jbj
-
en gang i året eller er det en gang hvert femte år eller ?
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
vi har ikke hatt noen nå for e # ka- kan d- hende fem år som du sier
+[pron=uklart]
2:
-
1:
men e alle
+[pron=uklart]
før har det v- # de kom og var were
+[lang=X]
+[pron=uklart]
oss en hel måned somme tider og #
[fremre klikkelyd]
å ja # så
2:
-
1:
så vi tar dem her og der og her og der # men da når m
+[pron=uklart]
kommer tilbake igjen da så da s- "å skal vi ta han nå da neste
+[pron=uklart]
?"
2:
-
1:
men vi tok dem e vi tok dem ut to
+[lang=X]
# e South Dakota South Dakota # og så
2:
* ja ok
harmony_MN_02gk
-
å ja det det trur de det var # det var en god tur
jbj
-
men og så har du vært i Norge
harmony_MN_02gk
-
å jo ni ganger
+[pron=uklart]
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
ni ganger ja
[fremre klikkelyd]
det er jo mye
2:
* ja
harmony_MN_02gk
-
ja men er som # vi har ikke sett mye i staten her
+[pron=uklart]
{uforståelig}
+[leende]
jbj
harmony_MN_02gk
jbj
-
men når dere har vært i Norge hvor lenge har dere vært her da ?
harmony_MN_02gk
-
e # e # nå det var # to to uker denne tiden
+[lang=X]
somme tider
+[pron=uklart]
hver
{uforståelig}
har vært en måned
jbj
harmony_MN_02gk
jbj
harmony_MN_02gk
jbj
-
ja # og du leser også norsk du nå sa du ?
harmony_MN_02gk
-
å jo # jeg kan
{uforståelig}
jeg kan noe # men ikke alt så godt
jbj
-
nei # men hva le- hva leser du da ? ## le- kjøper du noe å lese ?
harmony_MN_02gk
-
e jo em # i s- e
{uforståelig}
# han M1 sender meg v- ei bok ve- om e # Ringerike
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
somme tider så jeg prøver å lese det da
2:
*
[pron=me-]
ja sånne bygdebøker
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
[lang=English-]
no that
[-lang=English]
# ja det
+[pron=uklart]
kunne gjerne være det # for e # e hm
2:
som det heter ?
[-pron=me]
-
1:
"Dalen vår"
[lang=English-]
it is a
[-lang=English]
det er ei bok de har ...
2:
*
[pron=me-]
m
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
så med bilder og litt sånn historie og # ja # mm
[-pron=me]
2:
{uforståelig}
* j- ja * jo * jo
jbj
-
nettopp ja men det er bra at du kan lese det
harmony_MN_02gk
jbj
-
men jeg må spørre er du norsk eller amerikansk ? # hvordan ser du på deg selv ?
harmony_MN_02gk
-
e e-
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
jeg sier norsk jeg men da nå sier de # nei jeg var født i Amerika så America
+[lang=X]
America
+[lang=X]
American
+[lang=X]
norsk or
+[lang=X]
or
+[lang=X]
-
så
[latter]
men jeg sier jeg jeg norsk jeg ja
+[leende]
-
[lang=English-]
but I suppose an- Nor- American Norwegian but I do not know
[-lang=English]
-
e- jeg kan ikke forstå forskjellig for alle f- alle # slektningene er norske
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
mor og far og og n- ja
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
jeg har bare tre barn nå # som er
+[pron=uklart]
gifte med norske # men det ...
2:
*
[pron=me-]
men tre
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
barna dine er også gift med nordmenn ?
[fremre klikkelyd]
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
jo
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
men nå begynner å blir litt annet ser du nå
[-pron=me]
2:
* ja ja
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
det blir det til slutt
2:
* jo
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
{uforståelig}
to av
{uforståelig}
gift med tyskere og # så begynner å bli forskjellige # ja ...
2:
*
[pron=me-]
da du
jbj
-
mener altså som kommer fra tyskere ?
[-pron=me]
harmony_MN_02gk
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
ja for de er også amerikanske ?
2:
* mhm
harmony_MN_02gk
jbj
-
ingen som har reist over s- havet og funnet seg
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
nei nei
+[pron=uklart]
uh-uh
+[lang=X]
# så slikt er det nå for e de kommer i mer folk kommer i tjave- sammen #
[lang=English-]
do not know
[-lang=English]
2:
* ja
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
ja # og møtes
+[pron=uklart]
i skolen og
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
ja nei det er forståelig
[-pron=me]
2:
* ja
+[pron=uklart]
ja
-
1:
men får jeg spørre # e # jeg tror jeg vet svaret # er det viktig at folk i USA # i Amerika tar vare på sin norske bakgrunn ?
2:
-
1:
er det viktig for deg # at du # tar være på din norske kultur ?
2:
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
nå jeg veit
{uforståelig}
...
2:
* ja
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
er du glad i din norske bakgrunn ?
2:
* å * oh
+[lang=X]
yes
+[lang=X]
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
[lang=English-]
I am proud of that
+[pron=uklart]
# oh you bet
[-lang=English]
2:
* ja
harmony_MN_02gk
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
å ja du sitter jo her med bunaden
2:
-
1:
2:
å jo
-
1:
så det er jeg trengte ikke å stille det spørsmålet
2:
*
{uforståelig}
norske e
jbj
harmony_MN_02gk
-
e
[lang=English-]
now what
[-lang=English]
e j- nei ikke jakke men e
[lang=X-]
a sweater
[-lang=X]
#
[lang=English-]
what i-
[-lang=English]
jbj
harmony_MN_02gk
-
genser ja vi har e #
{uforståelig}
den dama som e bodde i e # i Leksvika
harmony_MN_02gk + jbj
-
1:
hun hadde strikket # to # hver av
+[lang=o]
oss og
{uforståelig}
...
2:
* nei så fint
jbj + harmony_MN_02gk
-
1:
[fremre klikkelyd]
å du er heldig da # det kaller jeg god familie
2:
å jo
+[pron=uklart]
* e
harmony_MN_02gk
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}