Program
of
Transcribed by Alexander K. Lykke,
version 5
of 141203
report - Intervju
jbj
-
ok # åssen åssen tall fikk du ? # hvilket nummer er du ?
harmony_MN_04gm
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
du er fire ja # ok så det er Spring Grove # jeg kaller det Spring Grove jeg
2:
* ja
harmony_MN_04gm
jbj
-
ja ### ja em # hvilket e år blei du født ?
harmony_MN_04gm
-
[pron=uklart-]
hva blei det hva ?
[-pron=uklart]
jbj
harmony_MN_04gm
-
å ja jeg i e # nittenhundreogtoogtretti
jbj
-
ja # og da er du hvor gammel er du da ?
harmony_MN_04gm
-
[fremre klikkelyd]
ne- nå i dag ? e # er åtte og sytti
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
åtte og sytti # ja det er bra
2:
*
[fremre klikkelyd]
ja
-
1:
e og du bor jo her i # Spring Grove kaller jeg det # har du bodd andre steder ?
2:
* ja
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
jbj
-
så du har alltid bodd har du gått på skole ?
harmony_MN_04gm
-
jeg har gått på engelsk skole men jeg
[pron=uklart-]
har aldri
[-pron=uklart]
gått på norsk skole
jbj
-
m # og det var høgskole ?
harmony_MN_04gm
jbj
-
e ja # og hvilket arbeid har du hatt ?
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
-
ja # har da vært gårdbrukar alt mitt liv da # men nå jeg
+[pron=uklart]
pensioner
+[lang=X]
jbj
harmony_MN_04gm
jbj
-
hvem er det da som har gården ?
harmony_MN_04gm
-
jeg jeg ja jeg eier gården enda men e jeg har # ja he- jeg har leid den ut til sønnen min
jbj
harmony_MN_04gm
jbj
-
lever han her på garden ?
harmony_MN_04gm
-
no
+[lang=X]
han gjør ikke det han han # han e
-
vel
{uforståelig}
ble
+[lang=o]
omtrent halvveis han e ha- han
+[pron=uklart]
han bor i i e S1 Iowa
-
og og det og så er han e # han er med
{uforståelig}
# e universityen
+[lang=X]
i e i Iowa # e på S2 og det
-
men e ha- han er veldig interessert i gården og det så # så liker jeg å
+[lang=o]
la han ha gården så til så til det hø- ha- han kommer hjem
-
og og det og liksom vel jeg undres på om han ikke kanskje
+[pron=uklart]
kan komme til kjøre inn noe ganske nå snart
{uforståelig}
for det at det er det er støtt på lørdag og søndag han er rundt her # og og det
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
ja # men driver han og # og pløy- pløyer og # høster og
2:
* ja *
{uforståelig}
*
[pron=me-]
det så det det han som liksom e
harmony_MN_04gm
-
gjør ja men det er ingen menn det er ikke fælt mye pløying å gjøre nå det # det går så stort til så du og det
+[pron=uklart]
[-pron=me]
-
og det de e de kanskje de kan så eller
+[lang=o]
hø- plante mais eller
+[lang=o]
kanskje to hundre og femti acre på en dag
{uforståelig}
jbj
harmony_MN_04gm
-
ja det er det stort maskineri
{uforståelig}
og det # og det he- hjelper han fa- fælt
{uforståelig}
fælt lite hjelper han og det
-
kanskje om høsten kanskje e- e- jeg hjelper han å
+[lang=o]
j- gjør litt e e kanskje kjører treskeskruen
+[lang=X]
for han hø- på noe høsting men
-
ellers
+[lang=o]
så # det er omtrent alt jeg gjør #
{uforståelig}
jbj
harmony_MN_04gm
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
[fremre klikkelyd]
men e ...
2:
[pron=me-]
vi b- e
harmony_MN_04gm
-
vi brukte å ha mye dyr
{uforståelig}
# ja
+[pron=uklart]
[-pron=me]
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
em snakker du mere norsk enn de andre ? e rundt her ?
2:
* er fælt lite
harmony_MN_04gm
-
det er fælt lite norsk jeg kan få snakke nå for det at det # det det er ikke nesten noen rundt som snakker norsk noe mer #
[pron=uklart-]
og det
[-pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
og det
[-pron=uklart]
-
e jeg må si hø- når jeg var ungdom og det far min og jeg # og det # e far min han
+[pron=uklart]
høm- kunne snakke engelsk veldig # e veldig gå- bra e godt
-
men jeg veit ikke jeg jeg så ut som da jeg og han far # liksom jobba i lag så # så hø- så snakka vi ikke noe annet enn
+[lang=o]
bare norsk # gjø- så var det det e
{uforståelig}
-
jeg kan da liksom learne
+[lang=X]
norsk
{uforståelig}
#
[pron=uklart-]
og det
[-pron=uklart]
jbj
-
så hvem er det du snakka norsk med ?
harmony_MN_04gm
-
e e #
{uforståelig}
snakker norsk med nå ?
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
ja eller etter at du blei voksen ?
2:
e
harmony_MN_04gm
-
å å liksom e
[kremting]
naboer og liksom og kanskje noen gode venner h- og de som kunne snakke eller
+[lang=o]
+[pron=uklart]
he- noe norsk og det men
-
det
[pron=uklart-]
blir nå ikke bra
[-pron=uklart]
# e mindre og mindre av
+[lang=o]
m- jeg trur det var omtrent femten år da jeg trur ikke jeg sa et eneste norsk ord # ju- og det men e så jeg tykker det kommer tilbake ganske fort
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
ja så du hadde en periode på femten år hvor du ikke snakka norsk ?
2:
* vel
{uforståelig}
* ja
harmony_MN_04gm
jbj
-
og hv- hvorfor begynte du igjen da ?
harmony_MN_04gm
-
vel e sia så ut som e # e det e # vel vi hadde ei dame # som e hun kom og gikk på skole her ifra Norge og så trur
+[pron=uklart]
jeg det liksom hjalp til litt og gå- og og det og
-
og det og så da # satt
{uforståelig}
men he- # det er som jeg sier at det ikke fælt mye det
-
{uforståelig}
men e nå k- jeg kan da få snakke litt norsk da ser du med # barna mine som e kommer ifra Norge
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
ja for du har jo en datter som er gift i Norge
2:
harmony_MN_04gm
-
ja mhm # og det hun lærte ikke norsk av
+[lang=o]
meg
(no speaker)
jbj
-
men e skal vi se da går vi over til litt sånn familie mor di
harmony_MN_04gm
-
mor din ma- mor h- mor mi hun e # e # kom ifra # e # f- e folka hennes kom ifra # e ifra Drammen
-
og det er og så da # noen av
+[lang=o]
dem kom liksom ifra e ha- # kan ikke si navnet på den andre byen e
harmony_MN_04gm + jbj
-
1:
og det men e far min de e alt alle de ifra ...
2:
*
[pron=me-]
men men spørre om mor din
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
altså mor din altså var mor din født i Drammen eller her ?
[-pron=me]
2:
* e- nei å
harmony_MN_04gm
-
uh-uh
+[lang=X]
nei det var e mor mi e og og bestemor mi v- begge to av
+[lang=o]
dem var født her
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
å ja i Spring Grove ?
2:
* ja og det
harmony_MN_04gm
-
ja # i
{uforståelig}
# og og det # men det var det liksom derifra
{uforståelig}
folka hennes kom # og det # o- og det # og
{uforståelig}
så
jbj
harmony_MN_04gm
-
med far min han kom ifra Nesbyen # og det
jbj
-
a- så far din var født i Norge ?
harmony_MN_04gm
-
ja nei uh-uh
+[lang=X]
nei
[latter]
jeg er
+[pron=uklart]
den fjerde re- generasjonen her
+[pron=uklart]
jeg
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
å ja ok så både far din og far til far din var født i Spring Grove
2:
* og det
-
1:
* å
2:
ja
{uforståelig}
*
{uforståelig}
* e- he- ja
+[pron=uklart]
(no speaker)
jbj
-
m- hva med mor til far din ? var hun også født i Spring Grove ?
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
-
ja hae- hun var født
{uforståelig}
# e yeah
+[lang=X]
+[pron=uklart]
jbj
-
og hva med far til mor din ?
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
-
ja ha- var em e em # hm # e #
{uforståelig}
sia navnet hø- nå # em # em # jeg kan ikke komme på navnet hans # og det akkurat nå #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
ok men det er greit # men de men alle de- men var far din sin familie var de også fra drammensområdet ? # far din sine folk ? var de òg fra drammensområdet ? eller var de fra et annet sted ?
2:
* no
+[lang=X]
e i- jeg
+[pron=uklart]
harmony_MN_04gm
-
e dø- de var ifra e hatt- e folka e- til far min de alle de kom i fra Nesbyen
jbj
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
-
ja i Hallingdalen
[fremre klikkelyd]
# mhm
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
skal vi se # e og du er vel glad i Spring Grove for her bor du jo her har du bodd hele livet ?
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
så svaret er ja
2:
harmony_MN_04gm
-
e for si well
+[pron=uklart]
+[lang=X]
er vel omtrent en # førti år sia # sia jeg flytta ifra Spring Grove og opp her
{uforståelig}
hvorfor gjorde jeg det for det at dette her var veldig fin gård
jbj
-
mm det er veldig fin gård det det er det virkelig # em # har du tenkt å flytte vekk ?
harmony_MN_04gm + jbj
-
1:
til # e til e bak
+[lang=X]
til Spring Grove eller
+[lang=o]
... ?
2:
* har du tenkte å flytte et annet sted ? *
[pron=me-]
nei
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
eller et annet sted kanskje til Arizona eller Florida ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
å jeg
harmony_MN_04gm
-
har ikke akkurat
+[pron=uklart]
e tenkt på noe # og det
[pron=uklart-]
og det
[-pron=uklart]
[-pron=me]
-
får liksom se # hvordan helsa mi står opp
(no speaker)
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
hm
[kremting]
og så er du en god venn av harmony_MN_02gk ?
2:
-
1:
2:
ja # mhm m
-
1:
så det var oldeforeldrene dine som reiste fra Norge ?
2:
-
1:
2:
ja mhm
-
1:
vet du når de når de gjorde det ?
2:
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
-
å- i attenhundreogtoogfemti
jbj
harmony_MN_04gm
-
[fremre klikkelyd]
{uforståelig}
jbj
-
ja # og du når du var liten # snakka du norsk da ?
harmony_MN_04gm
-
ja jeg gjorde det he- foreldra mine snakka norsk # og det når jeg begynte på skolen så kunne jeg ikke snakke engelsk
jbj
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
jbj
-
og på skolen så var det bare engelsk ?
harmony_MN_04gm + jbj
-
1:
hæ ?
2:
*
[pron=me-]
da
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
snakka dere bare engelsk # på skolen ja
[-pron=me]
2:
* e på skolen ja *
[pron=me-]
ja
harmony_MN_04gm
-
bare engelsk på skolen
[-pron=me]
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
e hva med d- konfirmert blei du konfirmert på norsk eller engelsk
2:
*
[pron=me-]
e
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
jbj
-
har du hatt mye besøk fra Norge ?
harmony_MN_04gm
-
[trekker pusten]
jeg har vært der åtte ganger
jbj
-
du har vært i Norge åtte ganger ?
harmony_MN_04gm
jbj
-
oi # og lenge om gangen eller ?
harmony_MN_04gm
-
jeg det lengste jeg var så var det # ja det er vel vo- er det er det fire tre fire år sia nå
-
og det og # jeg reiste første desember og så kom jeg att den første februar
harmony_MN_04gm + jbj
-
1:
*
{uforståelig}
...
2:
oi to måneder ?
harmony_MN_04gm
-
ja men jeg var der litt lenger hø- # he- enn
+[lang=o]
jeg har lik- enn
+[lang=o]
+[pron=uklart]
jeg har liksom tenkt på for det at jeg
(no speaker)
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
jbj
harmony_MN_04gm
-
fælt lite # er det kan å lese om han Per og han Ola da veit du
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
e ja tegneserien ? tegneserie ikke sant ? ja # ja ja
2:
*
[latter]
ja
+[leende]
+[pron=uklart]
-
1:
men det er bare gamle greier ?
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
det er ikke noen som lager Per og Ola i dag ?
2:
harmony_MN_04gm
-
nei
+[pron=uklart]
ja e
{uforståelig}
jbj
-
m er du norsk eller amerikansk harmony_MN_04gm ?
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
-
norskamerikansk
+[pron=uklart]
ja
jbj
harmony_MN_04gm
(no speaker)
harmony_MN_04gm
jbj
-
em # skal vi se # og du har har du snakka om e har du snakka norsk med barna dine ?
harmony_MN_04gm
-
je- a e jeg må si nei jeg får vel nesten si nei ikke med barna mine men med e med barnebarna
+[pron=uklart]
mi- mine har jeg
+[pron=uklart]
[latter]
-
og det nå e datter mi som bor i Norge og det
+[pron=uklart]
hun har ikke lært norsk av
+[lang=o]
meg # og det
-
ja men jeg er liksom kry av
+[lang=o]
henne # hun kan både hun kan både skrive og og og lese norsk hun
jbj
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
-
hvor
+[lang=o]
gammel er hun ?
jbj
harmony_MN_04gm
-
jeg trur hun ve- ble
+[lang=o]
å beint rundt en fem og tretti
jbj
harmony_MN_04gm
-
ja # er det
{uforståelig}
ja omtrent fem og tretti
{uforståelig}
# ja mhm
+[pron=uklart]
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
så det norske språket er viktig for deg # men du snakka ikke det til barna dine # hvorfor ikke ?
2:
* mhm * ja ja
harmony_MN_04gm
-
hun e liksom sa e de syntes at jeg snakka halling og det # men datter mi hun snakka høns- e n- trønder
jbj
harmony_MN_04gm
jbj
harmony_MN_04gm
jbj + harmony_MN_04gm
-
1:
mm
2:
-
1:
2:
{uforståelig}
-
1:
ja #
[fremre klikkelyd]
nei men da er vi ferdige vi harmony_MN_04gm # ja så dette gikk jo kjempefint
2:
*
{uforståelig}
* å du ja ja * da så * ja
harmony_MN_04gm
-
hm # jeg skal
{uforståelig}
så at han ikke bryter han sund
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}