Program
of 2012
Transcribed by Andre Kåsen,
version 9
of 140901
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
jbj
portland_ND_02gk
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
ja # det er et norsk navn
2:
*
[pron=me-]
det
portland_ND_02gk
-
er et ekt- norsk navn # e det var # tre # tre # som hadde # det navnet # i Mayville ## men # jeg er den eneste nå
[-pron=me]
jbj
portland_ND_02gk
jbj
-
ja # og hvor er de andre ?
portland_ND_02gk
jbj
-
ja
[latter]
### ja em # Mayville
portland_ND_02gk
jbj
-
har du bodd der # hele livet ?
portland_ND_02gk
-
ja # em e men e # jeg var født # på landet # på
+[pron=uklart]
en farm
-
og så når # e far min døde # så # kjøpte mor # et hus i Mayville # og så # em
-
jeg # gikk tilbake til Mayville til hver # e ferie
-
men em # jeg # arbeidde # mitt arbeid # mest av tiden var utenfra
+[pron=uklart]
Mayville
jbj
-
men var den farmen langt herfra ?
portland_ND_02gk
-
em # tre og en halv mi- mil
jbj
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
nei # men vi e # em # jeg gikk ikke der # e jeg # e #
[lang=English-]
I say
[-lang=English]
"gikk"
2:
* nei
[-leende]
* nei
-
1:
*
[lang=X-]
but em
[-lang=X]
# e når jeg hadde fremmede ifra Norge
2:
ja
-
1:
så sa de # "hvorfor kjører hvorfor kjører du # til # e Mayville # til ?" når jeg arbeider på college # em
2:
* ja
-
1:
ja men and- jeg sa # "så # e folk som kjørte # på # e # høy- #
[lang=X-]
the highway
[-lang=X]
# e # skulle stoppe"
2:
* ja
-
1:
for de kjente meg "hvorfor kan du ikke kjøre ?" ##
[lang=X-]
you know and this is like # you would walk
[-lang=X]
# em
2:
*
[latter]
* ja
[latter]
-
1:
og jeg # når de var i Norge # så e # sa jeg # "hvor å det skal ta oss # ti minutter til å # gå der som vi skal # gå til"
2:
-
1:
og det tok kan hende tjue eller # f- e mer # e "hvorfor sa du ikke det ?"
2:
* mm * mm
[latter]
-
1:
så # arrke- ar- # "otherwise
+[lang=X]
# em # du vil ikke gå" #
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
# til det for det skulle ta # for lenge # men ...
2:
* m *
[pron=me-]
gå eller
jbj
-
sier du kanskje travle ?
[-pron=me]
portland_ND_02gk
-
ja travle
+[lang=X]
#
{uforståelig}
# jeg travlede
+[lang=X]
# når
+[pron=uklart]
e # e to mil # til vår # skole # i land- på utpå landet
jbj
portland_ND_02gk
-
ja # og så sa de "å dere dere for du har et navn som ´portland_ND_02gk´ du kan # ´good run´ # you are good # you are good to run
{uforståelig}
" #
[latter]
jbj
portland_ND_02gk
-
ja # for j- jeg # em jeg # brukte å å gå # fort
jbj
-
e ja #
[latter]
# ja men e b- hvilket år blei du født ?
portland_ND_02gk
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
nei nei # jeg spør likevel
[latter]
2:
* nei
{uforståelig}
*
[pron=me-]
nei
portland_ND_02gk
-
du spør ikke det
[-pron=me]
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
vil du ikke si det ?
2:
*
[pron=me-]
nei
portland_ND_02gk
jbj
-
å nei # hvor gammel er du da ?
portland_ND_02gk
-
jeg vil ikke si det
+[pron=uklart]
# nei
jbj
-
nei men da skriver jeg hundre
ah
(no speaker)
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
[latter]
# hundre og femti #
[latter]
# ok
[pron=uklart-]
den er grei
[-pron=uklart]
2:
*
[lang=English-]
I I
[-lang=English]
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
jeg skal skrive det her
2:
*
[pron=me-]
du
jbj
-
kan skrive det ja trenger ikke å si det
[-pron=me]
portland_ND_02gk
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
du kan skrive det der # år # der # år
2:
* ok
portland_ND_02gk
jbj
-
alder ja ## ok # da er du veldig ung # e du får ikke vite det ah # det er hemmelig
ah
jbj
-
ja # ja men det var fint det
+[pron=uklart]
-
og faktisk så var det blei jeg overraska nå # ja # for du ser jo veldig ung ut
portland_ND_02gk
jbj
-
greit # em ## og # har du gått på skole ?
portland_ND_02gk
jbj
portland_ND_02gk
jbj
-
ja
[-leende]
# hva slags skole da ?
portland_ND_02gk
-
em # utpå landet # det var bare ett rom # ett ett værels- værelse # ja ## og det var # em #
[lang=X-]
eight grades
[-lang=X]
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
ja
+[pron=uklart]
# ok # det var ja # country school er det det det heter ? ja
2:
*
[pron=me-]
ja
portland_ND_02gk
-
[lang=X-]
country school
[-lang=X]
[-pron=me]
jbj
-
og har du gått på no- # tok du no- # mer skole # etter det ?
portland_ND_02gk
-
ja # em # jeg har # høy-school
+[lang=X]
# og college # e # og # jeg har en e #
[lang=X-]
a master´s degree
[-lang=X]
jbj
-
oi #
{uforståelig}
hva hva hva studerte du ?
portland_ND_02gk
-
[lang=X-]
home economics
[-lang=X]
# husstell
jbj
-
ok # så å lage mat ? # sånne ting ?
portland_ND_02gk
-
ja # det var det og til å # sew
+[lang=X]
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
sy # ja
2:
*
[pron=me-]
ja
portland_ND_02gk
-
og det var # em # det bare # oss
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
[-pron=me]
-
[lang=English-]
there are two areas because there is # em # marriage and family living
[-lang=English]
jbj
portland_ND_02gk
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
nei # nei
[latter]
# familieliv
2:
* e
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
ja # em # e og em
+[pron=uklart]
#
[lang=X-]
crafts
[-lang=X]
2:
* ja * mm
-
1:
[lang=English-]
I do not know m # I do not know what that is in Norwegian
[-lang=English]
2:
* ja * nei
[pron=me-]
det
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
kan være e # håndverk # håndverk
[-pron=me]
2:
* og
+[pron=uklart]
portland_ND_02gk
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
ja # og håndarbeid # når du syr og strikker så er det håndarbeid # ja ## ja har du hatt et arbeid også ?
2:
* m * ja ja ja * ok
portland_ND_02gk
jbj
-
ja ### ok og så må jeg spørre # snakka du norsk da du var # liten jente ?
portland_ND_02gk
jbj
-
hvem # med hvem snakka du norsk ?
portland_ND_02gk
-
e far # hei-
+[pron=uklart]
# med hele tida med far # em
-
for han # snakka ikke # mye # em engelsk # em ## e # han hadde # e #
[lang=English-]
he lost his hearing
[-lang=English]
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
å ja # han var døv ?
2:
*
{uforståelig}
portland_ND_02gk
-
e ja når han var ni år # e og så han gikk på en skole s- # for det # em
-
men han var så langsom
+[lang=X]
# så han # e #
[lang=English-]
did not continue
[-lang=English]
# gikk ikke
-
og så # em # så han hadde en # en # veldig ha- e # det var # hard
+[lang=X]
-
det var veldig # for han til å snakke med # em mange
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
ja ja # så han kunne høre litt ? #
{uforståelig}
...
2:
* men e *
{uforståelig}
*
[pron=me-]
han e
portland_ND_02gk
-
e
[lang=English-]
read lips
[-lang=English]
[-pron=me]
jbj
portland_ND_02gk
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
oi # så du snakka norsk med han # men snakka du norsk med mor di ?
2:
* ja
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
ja # vi b- e ## em # han em # e # ikke # hele tiden # ikke norsk
{uforståelig}
2:
* har du bilde ah ? * å ja * nei * men noen ga-
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
ikke norsk med mor ? # noen ganger ?
2:
* e *
{uforståelig}
portland_ND_02gk
jbj
-
ja ### ja # em # og hva med e # har du # søstre og brødre ?
portland_ND_02gk
-
ja # vi har e # én søster # og to brødre
jbj
-
snakka dere norsk sammen ?
portland_ND_02gk
-
vi # jeg vi snakka engelsk med hverandre
+[pron=uklart]
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
ja ### og andre unger da ? # snakka dere # norsk med andre unger ?
2:
*
[pron=me-]
nei
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
nei
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
nei
jbj
-
ikke det heller
[-pron=me]
portland_ND_02gk
jbj
-
ok # da må jeg spørre # er mo- # mor di # fra # hvor er mor di fra ?
portland_ND_02gk
jbj
-
ok # hun ble født i Minnesota ?
portland_ND_02gk
-
e #
{uforståelig}
# em # og far min var fra # Minnesota også men det var # mil # e # apart
+[lang=X]
# em
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
hvor i Minnesota var de fra da ?
2:
* e
portland_ND_02gk
-
em # Arenda- Arendal # e
[lang=English-]
for my dad
[-lang=English]
# Arendal
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
å er det noe som heter det ? # ok Arendal og mor di da ?
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
og så mor
portland_ND_02gk
-
var # Winger #
[pron=stavet-]
w i n g e r
[-pron=stavet]
# Minnesota
[-pron=me]
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
men da var det e # ja # hva med # e foreldrene til mor di ? # mor- altså mor til mor di og far til mor di
2:
* m
{uforståelig}
portland_ND_02gk
-
em # bestef- besteforeldrene mine på morssida # kom ifra Norge # em # e de var # e ## e og så #
{uforståelig}
jbj
-
veit du hvor i Norge de var fra ? # hvilket sted # i Norge ?
portland_ND_02gk
-
em # e
[lang=English-]
let us see I have to stop and think em ## hm # e it is
{uforståelig}
[-lang=English]
# på en øy utenfra Stavanger # em ## å
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
øy utenfor Stavanger ja
{uforståelig}
[-hviskende]
2:
*
[pron=me-]
utenf-
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
e # å ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja kanskje
jbj
portland_ND_02gk
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
var det det ja # å så fint
[latter]
# ja
2:
*
[pron=me-]
ja * ja
portland_ND_02gk + ah
-
1:
mhm # og når jeg var der # em jeg har vært der # em # e
[-pron=me]
2:
-
1:
men e # de har # e # bestefar # tok # Åkre-
+[lang=X]
# f- fra Åkrehamn # Åkrehamn
2:
* jaha *
[pron=me-]
Åkrehamn
ah + portland_ND_02gk
-
1:
det er jo
+[pron=uklart]
på Karmøy ja
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
portland_ND_02gk
-
og så # der var det # navnet de brukte der var E1
[-pron=me]
-
men når han kom til Amerika så tok han # E2 because
+[lang=X]
det var # navnet på Karmøy
-
det er bare # e # omtrent # fire byer # i # Karmøy
+[pron=uklart]
jbj
-
ja det er veldig # m # var ganske lite
portland_ND_02gk
jbj
-
ja # men e hadde de noe arbeid ? # e da tenker jeg på hadde mor di # noe arbeid ?
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
mor mi hva ?
2:
*
[pron=me-]
arbeida
jbj
portland_ND_02gk
-
e i nei # nei # bare i # på i # i hjemme
-
å hun hun em # e # kom # em # til å arbeide for # på
-
hun var en
+[pron=uklart]
#
[lang=English-]
hired girl # for m- # for my dad
[-lang=English]
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
å # så det var sånn de ble kjent med hverandre ?
2:
*
[pron=me-]
ja
portland_ND_02gk
-
ja ##
[lang=English-]
she had been working at a
[-lang=English]
# e på et hotell i Crookston Minnesota
[-pron=me]
-
og så #
{uforståelig}
# så # ble hun # hun em #
[pron=uklart-]
vant med
[-pron=uklart]
# at e # han # det var e-
-
at han # e
{uforståelig}
# needed
+[lang=X]
# em
-
e skulle ha en e # em noen som kunne # em # lage mat og #
[lang=X-]
hired girl
[-lang=X]
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
ja # mm # og # men e f- foreldra til mor di var de # farmere eller fiskere eller veit du hva de var når de var i Norge ?
2:
*
[pron=me-]
f-
portland_ND_02gk
-
e ##
[lang=X-]
let us see
[-lang=X]
# em # på morssiden ?
[-pron=me]
jbj
portland_ND_02gk
-
hm #
[lang=English-]
I have
[-lang=English]
e # fiske
jbj
-
ja #
[pron=uklart-]
fiske ja
[-pron=uklart]
# og hva gjorde de når de kom hit ?
portland_ND_02gk
-
e på # e en
+[pron=uklart]
farm # det er en gård
jbj
-
ok så de skaffa seg gård ?
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
ja
2:
*
[pron=me-]
ja en
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
farm her i Norge ja
+[pron=uklart]
# e her i Amerika #
[latter]
[-pron=me]
2:
* ja *
[pron=uklart-]
i
[lang=English-]
in * in
[-lang=English]
i
[-pron=uklart]
Amerika ja
portland_ND_02gk
jbj
portland_ND_02gk
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
men # hva med # ok far din nå # hvor var far din fra # e altså hvor var ... ?
2:
* e
+[pron=uklart]
* e
portland_ND_02gk
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
ja # men foreldra hans hvor var de fra ?
2:
*
[pron=me-]
va-
portland_ND_02gk
-
Valle # Setesdal ## og der er én # der er to kirker # her em # på veien til Grand Forks
[-pron=me]
-
som har # "Walle" # og
+[pron=uklart]
de kom ifra Valle
-
men de # de hadde # "w" instead of a "v"
jbj
-
ja # det går det # ja # men e # ja ok # og da snakk- kjente du # farmor og farfar ? # kjente du dem ?
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
em # på # ikke på farssida # men ...
2:
*
[pron=me-]
ok så
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
snakka ikke norsk med dem ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
men
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
{uforståelig}
# nei # men e på morssida # jeg e
[-pron=me]
2:
-
1:
jeg hendte på # mor # j- em bestemor # kan hende en eller to ganger # hun var sjuk # og # og var i sengen hele tida
2:
*
[pron=me-]
ja vel
jbj
-
men bestefar da ?
[-pron=me]
portland_ND_02gk
-
em han var på en ja vi så # jeg e # snakka # med han i norsk # e men også i engelsk
-
og han em # em # kom her til # Arthur # North Dakota # em # på en e # gammel # em #
[lang=X-]
old people´s home
[-lang=X]
-
e # og han e døde der # der # for at mor kunne ikke # ta # passe på han # til å gå til Winger # hun måtte l- # bo her
jbj
-
mm # ok ### så du snakka både engelsk og norsk med bestefar ?
portland_ND_02gk
-
ja # med bestefar på morssida
jbj
portland_ND_02gk
jbj
-
ja # em # og ikke du kjente ikke besteforeldra på farssida ?
portland_ND_02gk
jbj
portland_ND_02gk
-
em # men e min bestefar # kom # e her # til
+[pron=uklart]
# Wisconsin # em
-
og så # var han her # tre år # så # s- e # han tjente penger # som han sendte tilbake til #
{uforståelig}
Valle
-
og så d- # de kom hit # og den ene # em # bror hans # var M1
-
og han # em # e ##
[lang=English-]
was the organizer
[-lang=English]
# på # seksten # kirker # som han # han e
-
I
+[pron=uklart]
# han e # gikk til # Decorah Iowa # em # på Luther College # og så # han beco-
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
* bestefar ?
2:
[pron=me-]
og så
portland_ND_02gk
-
e # bes- bror til bestefar ## e # og han # s- #
[lang=English-]
organized sixteen churches in Minnesota
[-lang=English]
[-pron=me]
-
[lang=English-]
no in North Dakota # around here
[-lang=English]
# em
-
og så # og så
[lang=English-]
Pacific Lutheran University ## in Washin-
+[pron=uklart]
in Tacoma # Washington
[-lang=English]
-
[lang=English-]
it is called Parkland but is not
{uforståelig}
[-lang=English]
## og jeg # jeg k- e kjente ikke # han
-
bror # min # em # e # kjente han # men # jeg # han var død når jeg # kom
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
ja # men bare spørre
{uforståelig}
jeg skal si jeg skal spørre ett spørsmål til og så skal ah spørre litt òg
2:
-
1:
em # hadde du # e altså når du snakka med far din
2:
* ja
-
1:
da snakka vel han e dialekten fra # hva slags s- hva slags norsk snakka han ? # husker du det ?
2:
portland_ND_02gk + jbj
-
1:
jeg veit ikke
2:
*
[pron=me-]
snakka
jbj + portland_ND_02gk
-
1:
han sånn som de andre # snakka her eller snakka han liksom som Valle eller ?
[-pron=me]
2:
* m * det ja det var bare d- *
[pron=me-]
det var
portland_ND_02gk
-
bare norsk jeg # e og men når jeg var i Norge # så # sa den em # bestyrerinna
+[pron=uklart]
[-pron=me]
-
"du snakker # e # m # dialect"
+[lang=X]
#
{uforståelig}
# e
-
jeg brukte # em # em "hva"
+[pron=uklart]
ister- istedenfor "hvordan"
-
"hva sa du ?" #
[lang=X-]
or # or
[-lang=X]
em # e "hvordan går det ?" #
{uforståelig}
# ja # det var det var en dialekt
jbj + ah
-
1:
ja # ok # ja det det kan hende men du må
{uforståelig}
altså j- jeg trur du bare skal si én ting til til meg
2:
* jaha
-
1:
og det er em # eller du kan spørre om det du fordi at det kommer om å lese og skrive og alt det
2:
* ja
-
1:
mm # fint da kan ah spørre #
[pron=uklart-]
på neste side det da
[-pron=uklart]
2:
* ja
ah + jbj
(no speaker)