Program
of 2011
Transcribed by Eirik Olsen,
version 14
of 141210
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
jbj
-
du har en veldig god stemme
rushford_MN_01gm
jbj
-
du har en veldig god syngestemme
rushford_MN_01gm + jbj
-
1:
å ta- mange takk
2:
* ja
rushford_MN_01gm + jbj
-
1:
ja takk
2:
*
[pron=me-]
så den var sterk
jbj
rushford_MN_01gm + jbj
rushford_MN_01gm
jbj + rushford_MN_01gm
-
1:
så det var fint # e men da kan M1 få prate litt med deg
2:
* ja
rushford_MN_01gm + jbj
-
1:
ja ja ok
2:
*
[pron=me-]
kom
jbj + rushford_MN_01gm
-
1:
igjen M1 og han er fra # Trondheim veit du fra Trøndelag så han snakker annerledes enn meg
[-pron=me]
2:
* ja * ja
(no speaker)
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
du lever
+[lang=X]
i Norge du òg da ?
2:
*
[pron=me-]
jeg lever
ah
-
i Norge jeg òg ja
[-pron=me]
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jeg lever litt sør for Oslo # jeg lever litt sør for Oslo # i en by der
2:
* å ja ok * ja
rushford_MN_01gm
-
og hva og hva hvor
+[pron=uklart]
arbeider du da ?
ah
-
jeg er professor jeg òg på på et college
rushford_MN_01gm
ah
-
så jeg teacher # teacher norsk
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
t- du du teacher
+[lang=X]
norsk ja
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
og så # reiser jeg rundt nå og # og snakker med norskamerikanere som # snakker norsk
2:
* ja
rushford_MN_01gm
-
ja # du snakker du norsk heile tid
+[lang=o]
i Norge ?
ah
rushford_MN_01gm
-
men ungdom # må må ikke ungdom lese e lære engelsk ?
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
på skolen må de lære engelsk
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
så fra første eller andre graden så begynner de med ...
2:
rushford_MN_01gm
-
andre graden
+[lang=X]
ja # da må de st- da må de prøve e snakke engelsk
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja litt # ikke mye men litt
2:
* ja litt ja
-
1:
2:
ja ja * ja * ja
-
1:
så # så vi engelsk er # er viktig i Norge på skolen
2:
rushford_MN_01gm
ah
-
men det er ingen som snakker det hjemme
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
no
+[lang=X]
de snakker e de snakker norsk heime
2:
*
[pron=me-]
snakker
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
norsk hjemme ja
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm
-
ja
+[leende]
ja # ja
[-pron=me]
ah
-
ja # og og d- # da du # du du fortalte at du gikk på norsk skole # på sommerskolen ?
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
no
+[lang=X]
jeg gikk på
[lang=X-]
the bibel-school
[-lang=X]
kirk-
+[pron=uklart]
2:
* ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
e ja # der vi
+[lang=o]
snakka norsk der ja
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah
-
så # er du konfirmert på norsk òg da ?
rushford_MN_01gm
-
[lang=X-]
no no # no
[-lang=X]
på engelsk # det
{uforståelig}
# somme t- somme e var norske og somme var engelske men
-
jeg var jeg er konfirmert e
[lang=X-]
confirmed # in
[-lang=X]
e på engelsk jeg veit du
ah + rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
og da du gikk på på norskskolen # lærte du å skrive og lese norsk ?
2:
*
[pron=me-]
å
rushford_MN_01gm
-
ja # jeg k- e ja
[latter]
# e ja jeg kunne lese og skrive norsk godt
{uforståelig}
[-pron=me]
-
men jeg har glemt det veit du # jeg jeg bruker ikke det når snakker ikke mye norsk så # kan jeg kan ikke jeg huske på # e på ord #
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
nei # og hadde dere norske papers ? # Decorah-Posten eller ?
2:
*
[pron=me-]
no
+[lang=X]
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
e jeg og
+[pron=uklart]
# far hadde norske
+[pron=uklart]
{uforståelig}
# han
+[pron=uklart]
Per og han Ola veit du
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
dem har vi vel hørt om ja
[-pron=me]
2:
[latter]
rushford_MN_01gm
(no speaker)
rushford_MN_01gm
-
P- Per og han Ola da de kom from
+[lang=X]
Spring Grove de veit du
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
for de var de var veldig populære i ... ?
rushford_MN_01gm
-
ja # mange norske hadde det bladet
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
og da du vokste opp var det mange rundt her som som talte norsk ?
rushford_MN_01gm
-
ja og rundt her det var alle folk var norske
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
alle folk var norske
2:
* ja
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
det var da # men er ikke det nå #
[pron=uklart-]
nå det allting her er nå
[-pron=uklart]
[-pron=me]
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
-
ja m- m- mange sogninger å det var andre òg # det var # sogninger og telemarkinger og # og # å ja da mange andre òg
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
og d- var d- var det andre nationalities i rundt her ?
rushford_MN_01gm
-
[lang=X-]
no back then
[-lang=X]
e det var bare norsk da # men nå er det allting nå
{uforståelig}
-
men e # n- e nord om Rushford # det der var # der var tysk der det var German
+[lang=X]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
det var tyskerne det ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm
-
det var
[lang=English-]
German up there # but
[-lang=English]
e byen ves- vest of
+[lang=X]
e Rushford # der var # mye n- e allting norsk der
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # var det bohemer rundt her ? # Bohemians ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
e no
+[lang=X]
ikke rundt her no
+[lang=X]
det var Bohemian
+[lang=X]
e # e langt nedi Iowa # der var Bohemian
+[lang=X]
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
det var bohemer
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
da
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
ja
rushford_MN_01gm
-
ja # ja det m- det er Bohemian
+[lang=X]
nedi der nå
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
-
e B- Bohemian
+[lang=X]
og Czechoslovakian
+[lang=X]
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
og var det yankeer rundt her ?
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
Yankees ?
+[lang=X]
2:
* ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
well
+[lang=X]
[latter]
# ja e # e s- e somme tider så kaller de oss e de s- da de sa at vi var Yankees
+[lang=X]
ja
2:
*
[pron=me-]
at dere
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
var yankeer ?
[latter]
[-pron=me]
2:
* ja
+[leende]
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
har du hørt at de ka- snakka om å være # "yankeesprengt" ? # at folk var "yankeesprengt" ?
rushford_MN_01gm
-
[lang=English-]
Yankee what
[-lang=English]
?
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
"yankeesprengt" de talte om det i Coon Valley i Coon Valley og Westby
2:
-
1:
2:
å
-
1:
folk som snakka mye engelsk altså norske som snakka mye engelsk var yankeesprengte men # dere s- talte ikke om det her ?
2:
rushford_MN_01gm
ah
-
dere har aldri hørt om det ?
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
har du vært til Westby Wisconsin ?
2:
*
[pron=me-]
ja
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
vi kom derifra i dag
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
det er mye norske folk der
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
det er det
[-pron=me]
2:
* ja
rushford_MN_01gm
-
det er mye norsk der og og i Spring Grove òg
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
Spring Grove òg
2:
*
[pron=me-]
Spring
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
Grove det er mye norsk
[-pron=me]
2:
* ja
rushford_MN_01gm
-
ja # jeg går
+[lang=X]
til Spring Grove til morgen kveld
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
skal du til Spring Grove i morgen kveld ?
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
jeg
[lang=X-]
går går
[-lang=X]
til e # de m- de har #
[lang=English-]
music in # in the park # over there # tomorrow night
[-lang=English]
[-pron=me]
2:
* jaha
rushford_MN_01gm
ah
-
ja
-
{avbrudd}
-
og og hvordan går dere da # med car eller # med buss ?
rushford_MN_01gm
-
no
+[lang=X]
e jeg kjører vel
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
du kjører
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja jeg har jeg har # jeg har bil
+[lang=o]
ja ja
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
jaha så
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
du kjører sjøl ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja jeg har bil jeg kjører godt jeg veit du
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja det
ah
rushford_MN_01gm
-
ja ja det # det er ikke # det er ikke # jeg kan kjøre fint nå
ah
-
hvor langt er det ned til Spring Grove ?
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
å omtrent e si tjue tretti å omtrent tretti mile
+[lang=X]
2:
*
[pron=me-]
tretti
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # ja # det er jo ikke så langt det nei
2:
* ja
rushford_MN_01gm
-
ja # det er ikke så langt # det er ikke så langt nå veit du # når # når vi
+[lang=o]
e # når vi e vo- brukte hester så var det langt
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # brukte du hester ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
-
å ja # jeg pløyde med hester
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
pløyde du med hester ja ?
2:
* å ja
ah
-
kan du fortelle litt om arbeidet med hester ?
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
jeg har planta korn
+[lang=X]
med hester og # og høya og å ja jeg jeg har brukt hester mange tiden
2:
* jaha jaha
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
hvor mange hester var det i teamet ?
2:
*
[pron=me-]
vi
+[lang=o]
rushford_MN_01gm
-
når vi var heime så far hadde åtte hester # åtte hester
[-pron=me]
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
men # brukte han åtte hester i ett team eller hadde han ...
rushford_MN_01gm
-
no
+[lang=X]
# vi hadde fem # fem hester på plogen # og da tre hester på # på harva
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
-
ja ja tre bak og to f- # to føre
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
og hvor mange e skjær ?
2:
* to
ah
rushford_MN_01gm
-
to b- to bot- e to bo-
[lang=X-]
two bottom plow
[-lang=X]
ah
rushford_MN_01gm
-
ja #
[lang=X-]
gang plow
[-lang=X]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
"gang plow" er det det det heter ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja # ja jeg har pløyd mye med hester jeg ja
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # hadde du stor field òg da ? # fielda var stor ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja vi hadde store field
+[pron=uklart]
+[lang=X]
vi
+[lang=o]
hadde # vi
+[lang=o]
hadde e tre hundre og femti # e # acre farm
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
men da måtte du ha hyra folk ? # hadde du hyrekar ? # hired hand ? # eller gjorde du alt det aleine ?
2:
* e * no
+[lang=X]
rushford_MN_01gm
-
well
+[lang=X]
# me- men e m- når vi var heime med far så måtte broren min og far min # vi
+[lang=o]
e vi
+[lang=o]
vi
+[lang=o]
gjorde det alt
ah
rushford_MN_01gm
-
men e # ja vi
+[lang=o]
hadde e vi
+[lang=o]
hadde ha- hy- e hyremann # e når jeg farma
+[lang=X]
# for meg så da hadde jeg e hadde jeg hy- hyremann
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
og så hadde du # tre hester på på harva
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
-
ja # var tre hester på # på em når vi
+[lang=o]
kjørte møkk # så vi
+[lang=o]
hadde tre hester da òg # og somme tid fire
-
men vi vi
+[lang=o]
når vi var i bakken så måtte måtte vi ha
+[lang=o]
fire hester
-
men vi
+[lang=o]
hadde store lass på # e på # e when
+[lang=X]
vi kjørte møkk
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
kjørte dere om vinteren på snøen eller med sle- slede eller # kjørte dere med vogn om sommeren eller om våren ? # når dere kjørte møkk ?
rushford_MN_01gm
-
ja vi
+[lang=o]
kjørte møkk men slede
+[pron=uklart]
nå- men somme tider vinteren så måtte
+[lang=o]
vi
+[lang=o]
spreade
+[lang=X]
det
[lang=X-]
by hand
[-lang=X]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jaha # å med hand òg ja ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja fork og
{uforståelig}
2:
* jaha
rushford_MN_01gm
-
ja # jeg har gjort det
[latter]
jeg har gjort det mange tider
+[lang=X]
her # og det var kaldt òg veit
+[pron=uklart]
somme tid
ah
rushford_MN_01gm
(no speaker)
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
taler du mye norsk i dag ? # bruker du norsk i dag ? taler du norsk i dag ?
2:
*
[pron=me-]
n- no
+[lang=X]
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
no
+[lang=X]
jeg å ja somme tid bare for moro veit du
[-pron=me]
2:
* jaha
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
no
+[lang=X]
# no
+[lang=X]
jeg e # jeg jeg e # jeg skulle e lære det bedre men # men e # det er ikke noen til snakke med her veit du
2:
* nei
rushford_MN_01gm
-
{uforståelig}
# jeg snakker med sjøl veit du det
[latter]
# jeg lever aleine men somme tider snakker jeg norsk på e sjøl veit du men # det er ikke n- e det er ikke noen andre der
ah
-
nei # var kjerringa di norsk ?
rushford_MN_01gm
ah
-
var kjerringa di norsk ? var kona di norsk ?
rushford_MN_01gm
-
ja e ja # ja jeg har jeg har vært gift to to vi- to g- to timer
+[lang=X]
ah
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja # og de bort bo- b- e de døde både
+[pron=uklart]
+[lang=X]
2:
*
[pron=me-]
de døde
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
men snakka du og og k- og kjerringa ... ?
2:
*
[pron=me-]
no
+[lang=X]
rushford_MN_01gm
-
nei lite grann bare for moro veit du # bare for moro # ja
[-pron=me]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
så ungene dine kan ikk- ikke norsk ?
2:
*
[pron=me-]
nei
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
de kan ikke snakke norsk de s- # de forstår ikke ingenting for norsk
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
forstår ingenting
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
nei
[-pron=me]
2:
* nei
[latter]
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
nei # nei # men # da du arbeida # på farmen så snakka dere talte dere mye norsk mye norsk ?
2:
* ja
+[pron=uklart]
* ja
rushford_MN_01gm
-
[lang=X-]
no no
[-lang=X]
ah
rushford_MN_01gm
-
no
+[lang=X]
vi
+[lang=o]
snakka ikke norsk
{uforståelig}
# e men bror min han kunne ikke snakka norsk og # e søster mi de- de kan ikke snakke norsk så # no
+[lang=X]
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
hvorfor ikke ? # why not ?
rushford_MN_01gm
-
ja well
+[lang=X]
+[leende]
# det var så my- det går så mye bedre på engelsk
[latter]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
og du var den eldste ? # v- var du den eldste ?
2:
* e *
[pron=me-]
nei
+[pron=uklart]
rushford_MN_01gm
-
en jeg var nummer to
[-pron=me]
ah
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja jeg var to
2:
* mhm
rushford_MN_01gm
-
ja # han bror han han var e older
+[lang=X]
d- han var # født i nittenhundreogsytten # og han er død han
+[pron=uklart]
ah + rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
så du var den eneste ...
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm
-
det
+[pron=uklart]
var eneste
[pron=uklart-]
jeg var den
[-pron=uklart]
eneste som snakka norsk
+[pron=uklart]
# det d- d- d- det var # b- e
[-pron=me]
-
når jeg e gikk til høg-school
+[lang=X]
# så var jeg med bestefar og bestemor
-
og så der måtte jeg snakke norsk så # så e hus- jeg husker somme tid fra
{uforståelig}
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
mhm # mhm
2:
* no
+[lang=X]
(no speaker)
rushford_MN_01gm
-
jeg gikk til høg-schoolen
+[lang=X]
i Peterson
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
i Peterson ja
2:
*
[pron=me-]
Peterson
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
så # hvor lenge er det siden # du snakka mye norsk ? ## hvor mange år er det siden du ... ?
2:
* e *
[pron=me-]
well
+[lang=X]
+[leende]
rushford_MN_01gm
-
jeg e jeg har snakka mer norsk i dag # than
+[lang=X]
jeg har jeg
+[pron=uklart]
har gjort for
+[lang=o]
mange år
[-pron=me]
ah
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
jeg snakker ikke norsk så mye # no
+[lang=X]
2:
*
[pron=me-]
det skulle
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ingen tru
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
ja
+[leende]
rushford_MN_01gm
-
å jeg er # e jeg jeg veit ikke om det e det når ingen kan forstå meg # men # jeg skal nå prøve
ah
rushford_MN_01gm
jbj
-
du snakker veldig bra norsk
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # det gjør du
2:
* ja * ja ja
(no speaker)
ah
-
d- du snakka om da dere farma # på på farmen # hva avla dere ? # var det korn # grain ?
rushford_MN_01gm
-
ja ja korn og g- og e og e havre og bygg # og hvete
ah
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja # ja # e og høy # vi
+[lang=o]
hadde mye høy veit du
2:
* jaha
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
og så hadde dere krøtter ? # krøtter ? # kyr ? # kuer ?
2:
* e
rushford_MN_01gm
-
j- å ja m- # melka kua med hånd
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja det gjorde dere ja
2:
*
[pron=me-]
å
rushford_MN_01gm
-
ja vi
+[lang=o]
hadde tjue kuer # vi
+[lang=o]
måtte melke med hånd veit du # og da snu # snu snu e # e # med fløte
[-pron=me]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jaha separatoren ?
2:
*
[pron=me-]
[lang=X-]
e
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
separator cream separator
[-lang=X]
[-pron=me]
2:
* jaha
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
å ja jeg har gjort det òg ja # og men vi
+[lang=o]
måtte vi
+[lang=o]
e måtte e b- bære melken opp til grisen veit du
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah
-
så dere ga det til grisen ja det ...
rushford_MN_01gm
-
ja vi
+[lang=o]
hadde m- vi
+[lang=o]
{uforståelig}
mange gris ja
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
var det creamery i byen her ?
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
var det creamery # her ? # creamery ?
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm
-
ja ja det var creamery
+[lang=X]
alt # det var The Freemount
+[pron=uklart]
Creamery og Rushford Creamery og d- det var mange
[lang=X-]
creameries around
[-lang=X]
[-pron=me]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jaha ?
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
-
ja vi e # vi
+[lang=o]
kjørte hv- e fløte til creamery
+[lang=X]
e # e # to ganger # i uka mandag og fredag
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
(no speaker)
rushford_MN_01gm
-
no
+[lang=X]
# no
+[lang=X]
Arendal # e jeg husker ikke Arendal var # var g- var e var ikke der når jeg # jeg kan huske
(no speaker)
rushford_MN_01gm
-
ja
[lang=X-]
I suppose
[-lang=X]
ja #
[lang=X-]
no no
[-lang=X]
(no speaker)
rushford_MN_01gm
-
no
+[lang=X]
det var ## ja # det var # det var gode dager
-
men # mange gode dager nå òg men # men e # det er ikke likt som det var
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
nei det er jo så men det # du er jo sterk enda
2:
* no
+[lang=X]
*
[pron=me-]
det er ikke
rushford_MN_01gm
-
likt som det var ## nå hadde vi # vi
+[lang=o]
hadde # både i e vi
+[lang=o]
# vi
+[lang=o]
hadde binder veit du for grains
+[lang=X]
+[pron=uklart]
e ha- havre # e og vi vi
+[lang=o]
{uforståelig}
[-pron=me]
-
hva var det du
[lang=X-]
shocka no
[-lang=X]
#
[lang=English-]
shock # shock oats what do you do
[-lang=English]
? # sh- e ##
[lang=English-]
shock the oats
[-lang=English]
{uforståelig}
# hva det er på norsk ?
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
e s- sette opp i e i i i band
2:
*
[lang=X-]
we sh- ... * we sh- we shocked
[-lang=X]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jaha ?
2:
*
[pron=me-]
[lang=English-]
we
rushford_MN_01gm
-
shocked the oats put them in e # i- in e in shocks # and we had bundles
[-lang=English]
[-pron=me]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jaha ? # hadde dere staur i midten da eller ? # hadde dere sto det mot en staur eller lå det bare # i en haug ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm
-
ja # når vi vi
+[lang=o]
b-
[lang=English-]
had a shock and then
[-lang=English]
når vi
+[lang=o]
treska det # vi
+[lang=o]
treska det veit du
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jaha ? # med maskin ?
2:
* ja * ja
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
med tresker-crew tresker-crew ?
2:
* ja * ja
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
og den gikk på steam ? steam engine ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja vi
+[lang=o]
hadde
[lang=X-]
steam engine
[-lang=X]
# jeg husker
[lang=X-]
steam engines
[-lang=X]
2:
* jaha ?
rushford_MN_01gm
-
ja # det han kom med
[lang=X-]
steam engine
[-lang=X]
ah
rushford_MN_01gm
-
ja e # han hadde # stor
[lang=X-]
steam engine
[-lang=X]
det det # det er en en fin maskin da det # det går så fint veit du
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # men det er farlig # er det ikke ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm
-
ja # men det er ikke det det er somme her nå # men e # men det er bare for moro nå # det er bare for moro nå
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # ja # det forstår jeg
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah
-
så e så # og og og dere har # hv- # hva slags hus hadde dere på farmen ? # what kind of houses did you have on the farm ?
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
e vi
+[lang=o]
hadde
{uforståelig}
vi
+[lang=o]
hadde fint hus vi
+[lang=o]
2:
* jaha ?
rushford_MN_01gm
-
ja # med upstairs
+[lang=X]
og nede her og # og t- nedi kjelleren # e # ja vi
+[lang=o]
hadde fint hus # men e
-
vi hadde stue med ved- # vedstoven
+[lang=X]
veit du vi
+[lang=o]
# vi
+[lang=o]
e vi
+[lang=o]
hadde skog så vi
+[lang=o]
hadde # ved sjøl
ah
-
jaha ? # men blei det ikke varmt om sommeren ?
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja det var varmt ja
[latter]
2:
* ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja det var varmt om sommeren vi
+[lang=o]
hadde ikke # vi
+[lang=o]
hadde ikke
[lang=X-]
air conditioner you know
[-lang=X]
2:
*
[pron=me-]
nei det
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
forstår jeg
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
[lang=X-]
no
rushford_MN_01gm
-
no no # no
[-lang=X]
det var så hett upstairs
+[lang=X]
veit du det vi
+[lang=o]
kunne ikke sove der # må vi
+[lang=o]
[-pron=me]
-
bi- vi
+[lang=o]
gikk ut under treet # og hadde en blanket
+[lang=X]
og s- og e og s- og s-
[lang=X-]
slept under tree
[-lang=X]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
gjorde dere det ja ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
-
ja
[latter]
# ja # ja ## ja
ah
-
og det er jo # veldig varmt # ja
rushford_MN_01gm
ah
-
ja # men det var ikke vanlig å ha sommershanty # sommerkjøkken ? # i Wisconsin hadde de sommerkjøkken et eget # hus
(no speaker)
rushford_MN_01gm
(no speaker)
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
og mjølka # hvordan fikk de den til å stå seg så den ikke # blei varm # og sur ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm
-
de
+[pron=uklart]
melka kuene
+[pron=uklart]
?
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja ?
2:
*
[pron=me-]
å
rushford_MN_01gm
-
ja men det var så varmt men # men vi gjorde det li- e vi
+[lang=o]
gjorde det
[-pron=me]
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og kuene sto inne hele året eller gikk de ute ? # sto kuene inne i barnen
+[pron=uklart]
hele året eller sto de ... ?
2:
*
[pron=me-]
j- ja
rushford_MN_01gm
-
vi
+[lang=o]
hadde kuene inni barnen
+[lang=X]
+[pron=uklart]
[-pron=me]
ah
rushford_MN_01gm
jbj
rushford_MN_01gm
ah
-
så de var ikke ute i pasturet ?
rushford_MN_01gm
-
ja b- pasturet
+[lang=X]
sommer
{uforståelig}
men om vinteren var de heime heile tida
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
-
ja # vi
+[lang=o]
hadde # vi
+[lang=o]
hadde mange krøtter vi
+[lang=o]
hadde tjue kuer # og vi
+[lang=o]
hadde # ungdom veit du unge k- krøtter og
-
og gris og # og høner # mang- mange høner
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
mm
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
når d- når det bl- når det blei vanlig med med traktor ? # når b- blei det vanlig å bruke traktor og ikke og ikke hest ?
2:
*
[pron=me-]
ja vi
+[lang=o]
h- var han
rushford_MN_01gm
-
far kjøpte en tractor
+[lang=X]
omtrent e # nittenhundreogåtteogtjue
[-pron=me]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jaha ? å det var tidlig
2:
* ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
og da fikk vi
+[lang=o]
John Deer s- tractor
+[lang=X]
2:
* jaha ?
rushford_MN_01gm
-
ja # det var en god
+[pron=uklart]
tractor
+[lang=X]
ah
rushford_MN_01gm
-
ja # det var ikke mange som hadde tractor
+[lang=X]
da
ah
rushford_MN_01gm
-
no
+[lang=X]
# men han far hadde # han likte få en tractor
+[lang=X]
så han kjøpte det # og da # m- hadde vi
+[lang=o]
mer
+[pron=uklart]
fem hu- fem e hester òg
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jaha ? # så dere hadde hester og traktor ... ?
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm
-
hester
+[pron=uklart]
og tractor
+[lang=X]
[-pron=me]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # kunne dere bruke det s- samme maskineriet på # traktoren som på hesten ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
no
+[lang=X]
vi
+[lang=o]
hadde vi
+[lang=o]
hadde plogen føre tractoren
+[lang=X]
# vi
+[lang=o]
hadde t- e tre tre
[lang=English-]
bottom plow # for the tractor
[-lang=English]
2:
* jaha
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
det hadde dere # så var en større # plog ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm
ah
jbj
-
finn ut om han sier
{uforståelig}
eller ikke
ah
-
ja # og e ##
[latter]
# og e hva jeg skal spørre om ?
jbj
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
nei jeg vet ikke jeg heller ## jo electricity
2:
-
1:
fikk dere når kom electricityen # hit til ... ?
2:
*
[pron=me-]
vi
+[lang=o]
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
vi
+[lang=o]
fikk electricity
+[lang=X]
i nittenhundreogsjuogtretti # da fikk vi
+[lang=o]
electricity
+[lang=X]
[-pron=me]
2:
* jaha
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
så dere fikk traktoren før ele- electricityen ?
2:
*
[pron=me-]
å j- å
rushford_MN_01gm
-
ja ja ja # å det var fint da veit du når
+[pron=uklart]
vi fikk electricity
+[lang=X]
[-pron=me]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # og hva brukte dere electricity til den første tida ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
det var bare lys
2:
*
[pron=me-]
var
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
bare lys ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
og lyset og og
[lang=English-]
cream separator e # and we had e cream separator
[-lang=English]
det var fint det
2:
*
[pron=me-]
ja
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
det forstår jeg
[-pron=me]
2:
* ja
rushford_MN_01gm
-
men ja e det var bare lys # men e så tiden går så # så da # brukte vi
+[lang=o]
# mer electricity
+[lang=X]
for
-
for e
[lang=English-]
we had electric motors and so on
[-lang=English]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # ja # og radio # radio radio ?
2:
* ja
rushford_MN_01gm
-
ja
[latter]
# ja vi
+[lang=o]
hadde #
[lang=English-]
we had a battery radio # e before that you know # but e we got electric radio
[-lang=English]
ja
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
mhm # men batteriradio du måtte charge # batteria ?
2:
* ja * ja *
[pron=me-]
vi
+[lang=o]
rushford_MN_01gm
-
vi
+[lang=o]
hadde
[lang=X-]
battery radio
[-lang=X]
da # så da måtte far ta han til byen og # og charge
+[lang=X]
han
{uforståelig}
# og da han
[-pron=me]
-
og om
[lang=X-]
in in
[-lang=X]
en uke da så # kom han til byen igjen # så da # fikk vi
+[lang=o]
[lang=X-]
radio again
[-lang=X]
{uforståelig}
-
vi
+[lang=o]
hadde bare ett batteri e # seks volt batteri
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
men det var stort batteri da ?
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
hæ ?
2:
*
[pron=me-]
var
ah
-
batteriet stort ? # var det stort ?
[-pron=me]
rushford_MN_01gm
-
ja ja ja det det det samme som du bruker i automobil
+[lang=X]
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
og seks volt det er jo ja
rushford_MN_01gm
(no speaker)
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
hv- hvordan var var var roadene # rundt her var det var det gode roader var det mange roader ?
2:
*
[pron=me-]
no
+[lang=X]
det var
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
mud
+[lang=X]
# det var ...
[-pron=me]
2:
* mud ja
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja det var ikke # det var ikke stein på
{uforståelig}
e på roaden
+[lang=X]
det var # bare bare e d- e bare lort gjø- b-
[lang=X-]
mud roads you know
[-lang=X]
2:
*
[pron=me-]
ja
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
lortroader
[-pron=me]
2:
ja
rushford_MN_01gm
-
ja # ja # når det regna da var det sleipt
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja ## det kan jeg tru # om måtte dere om om vinteren måtte dere pløye nei m ...
2:
* ja * ja
rushford_MN_01gm
-
til
+[pron=uklart]
vinteren var var det bare hester da
ah
rushford_MN_01gm
-
ja bilen sto s- venta da s- da e h- h- han var i i i i sheden
+[lang=X]
han
ah
-
ja # men dere brukte plog på hesten # for å snøplog ? # snow plow ?
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
e
[lang=English-]
no we there
[-lang=English]
det var ikke noen snøploger
2:
*
[pron=me-]
det
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
var ikke det sånne
+[pron=uklart]
snøploger ?
[-pron=me]
2:
* no
+[lang=X]
rushford_MN_01gm
-
no
+[lang=X]
snøplogen kom # kom e # å # nittenhundreog- maybe
+[lang=X]
e ...
(no speaker)
rushford_MN_01gm
-
e d- e d-
[lang=X-]
mid thirties
[-lang=X]
(no speaker)
ah
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
e d- ja omtrent maybe
+[lang=X]
femogtretti # førti # da da hv- da fikk vi
+[lang=o]
snøplogen
2:
* jaha
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
-
ja # no
+[lang=X]
vi
+[lang=o]
vi
+[lang=o]
hadde ikke det men det # på roaden
+[lang=X]
ah
-
jaha # det var en truck som kjørte ... ?
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
og vi
+[lang=o]
hadde # vi
+[lang=o]
hadde # vi
+[lang=o]
shovla
+[lang=X]
#
[lang=X-]
the roaden
[-lang=X]
vi
+[lang=o]
var det hvis vi
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
aha # det gjorde dere ja ?
[-pron=me]
2:
ja * ja
rushford_MN_01gm
ah
-
det måtte være være mye arbeid
rushford_MN_01gm
-
ja
+[leende]
ja # men vi var sterke da vi
+[lang=o]
# vi
+[lang=o]
arbeida heile tida veit du så # ja
ah
-
kommer det mye snø her # kommer det mye snø ?
rushford_MN_01gm
-
å ja # somme tid så var det mye snø
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
fire fem # fot tju- djupt
2:
*
[pron=me-]
å
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
ja # så mye ja ?
[-pron=me]
2:
* ja
rushford_MN_01gm
jbj
-
men e # rushford_MN_01gm # du kan òg få spørre M1 om ting
rushford_MN_01gm
-
ja # ja ## well
+[lang=X]
-
jeg er
+[pron=uklart]
veit ikke hvor de s-
[latter]
# jeg veit ikke noe
ah
-
nei du må bare spørre meg
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
ja ## ja jeg har ## jeg trur jeg har ## fortalt alt jeg veit jeg nå
2:
*
[pron=me-]
du
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
har fortalt alt du veit
[latter]
[-pron=me]
2:
* ja
+[leende]
rushford_MN_01gm + ah
ah
-
du har fortalt mye
[-pron=me]
rushford_MN_01gm
ah
-
ja # det var én jeg tenkte jeg skulle spørre om
rushford_MN_01gm
-
nei da # har du glemt det nå da ?
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
nei nå husker jeg det # nå husker jeg det # blei det fortalt om Indians # her ? # om Indians ?
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm
-
det var Indian
+[lang=X]
{uforståelig}
# jeg jeg husker ikke Indian
+[lang=X]
jeg men far #
{uforståelig}
snakka om Indians
+[lang=X]
[-pron=me]
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jaha
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm
-
det var Indians
+[lang=X]
rundt her # ja
[-pron=me]
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
og hva fortalte de om # Indian ## husker du # hva far din fortalte om # om Indians ?
2:
* e
(no speaker)
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
[lang=English-]
what did your t- dad tell about the Indians ?
[-lang=English]
2:
* e *
[pron=me-]
[lang=English-]
vel
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
d- you know that they were around here and e
[-lang=English]
...
[-pron=me]
2:
* jaha rundt her ?
rushford_MN_01gm
-
[lang=English-]
e they w- they were e th- they were they were friendly th- e
[-lang=English]
# de hadde ikke noe e de de de var de var fine menn
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
jaha ?
2:
*
[pron=me-]
ja
rushford_MN_01gm
-
ja # men e # e det var ikke mange ve- veit du men det det var
[lang=X-]
some # some
[-lang=X]
her
[-pron=me]
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
og er det m- mye tornadoes # her ?
rushford_MN_01gm
-
no
+[lang=X]
det var én i em e nittenhundreds
+[lang=X]
så # så var det i Saint Charles # det var cyclone
+[lang=X]
der # e
-
men e d- tornado
+[lang=X]
her i e og på og på prærien # omtrent en #
[lang=English-]
when was it it went through there up there # tornado
[-lang=English]
?
(no speaker)
rushford_MN_01gm
-
[lang=English-]
no e # M2 # that was in e ...
[-lang=English]
(no speaker)
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
[lang=X-]
e M2 was in e # well let us see fifty
[-lang=X]
# omtrent e toogfemti # nittenhundreogtoogfemti treogfemti
2:
* jaha ?
rushford_MN_01gm + ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
-
ja ikke ikke på ikke ikke med plassen min # men den gikk e b- borte der
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
jaha ? # gikk det med folk òg ? # døde folk òg ? # var det også folk som døde ?
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
[lang=X-]
no no
[-lang=X]
uh-uh
+[lang=X]
2:
* nei
rushford_MN_01gm + ah
-
1:
[lang=X-]
no no
[-lang=X]
2:
* nei
rushford_MN_01gm
-
[lang=X-]
no # no
[-lang=X]
ah
-
men hus blei ødelagte blei ruinerte ? # how
+[pron=uklart]
buildings
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
ah + rushford_MN_01gm
-
1:
for slikt vær ha- har vi ikke i Norge # vi har ikke sy- cyclone og tornad- ...
2:
* ja *
[pron=me-]
{uforståelig}
rushford_MN_01gm
-
{uforståelig}
dere
+[lang=o]
har ikke ?
[-pron=me]
ah
rushford_MN_01gm
ah
rushford_MN_01gm
(no speaker)
ah
rushford_MN_01gm
ah
-
ja # veit ikke F1 er vi ... ?
rushford_MN_01gm
-
er vi
+[lang=o]
ferdige nå da ?
jbj + rushford_MN_01gm
-
1:
ja vi kan vel si at vi er ferdige # tusen takk # takk så mye
2:
*
[latter]
rushford_MN_01gm
jbj
-
ja # da slår jeg av her # så- ...