Program
of
Transcribed by eirikols,
version 6
of 141205
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
kme
-
har du lyst til å fortelle meg om e # da du var i Norge ?
spring_grove_MN_05gm
-
well
+[lang=X]
jeg var der # to ganger # to uker og vi stoppa med # S1 # på Toten # for ei uke og # vi # hadde kaffe
[lang=X-]
all over
[-lang=X]
nabolaget
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja dere var populære ?
2:
*
[pron=me-]
har dere
+[lang=o]
hørt
spring_grove_MN_05gm
-
av
+[lang=o]
S2 ?
[-pron=me]
kme
sl
spring_grove_MN_05gm
sl
spring_grove_MN_05gm
-
de har stor e ##
[lang=English-]
rehabilitation # e for # people that have been sick
[-lang=English]
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # ok # ja # og dere var ...
2:
*
[pron=me-]
jeg
+[pron=uklart]
kan ikke
spring_grove_MN_05gm
-
si "rehabilitation"
+[lang=X]
på norsk
[latter]
[-pron=me]
kme
-
det er ganske likt "rehabilitering"
spring_grove_MN_05gm
kme
-
men så dere var på Toten da på S2 # og drakk kaffe ? # dere drakk kaffe på ... ?
spring_grove_MN_05gm
-
drakk
+[pron=uklart]
vi kaffe ?
kme
spring_grove_MN_05gm
-
[leende-]
å ja mye kaffe
[-leende]
# men det er så små ...
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
kopper ?
2:
*
[pron=me-]
k-
spring_grove_MN_05gm
-
kopper #
[latter]
# vi har st- # men det var sterk # mye sterkere ka- kaffe i Norge enn
+[lang=o]
her # de sier her vi har bare colored
+[lang=X]
# vann #
[latter]
[-pron=me]
kme
-
så etter dere var på Toten da hva dra- dro dere nord ?
spring_grove_MN_05gm
-
ja # vi reist- kjørte opp til # Røros og # e S3- # til S3
-
og så hvor
+[lang=o]
# familyen
+[lang=X]
var kommet fra ## e # d- det er det er t- femten år sia
-
første venda vi dra- var der vi reiste på # Hurtigruten # det var v- omtrent fem år sia
kme
-
m # ja # og da var dere ikke i S3 ? # reis- reiste ikke til Røros da ?
spring_grove_MN_05gm
-
no
+[lang=X]
no
+[lang=X]
jeg ba- vi reiste ifra # Bergen til ...
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
Kirkenes ?
2:
*
[pron=me-]
Kirkenes
spring_grove_MN_05gm
kme
spring_grove_MN_05gm
-
nei det var messom
+[lang=X]
kaldt og ## e # det var moro å se men det er ikke beste placen
+[pron=uklart]
+[lang=X]
til å reise på cruise
[latter]
-
e det var ikke fælt mye solskinn
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
nei # det er ikke det # ikke i september nei # og så hadde dere litt sånn røft e vær òg litt røff sjø ?
2:
[latter]
spring_grove_MN_05gm
kme
spring_grove_MN_05gm
-
ja # å det var moro å se jo jeg var vi var glade vi reiste og # vi lærte mye men # jeg vil ikke reise tilbake att igjen #
[latter]
for gammel
[latter]
kme
-
e dere er da unge og spreke
spring_grove_MN_05gm
-
ja
+[lattermild]
[latter]
[leende-]
du trur det ?
[-leende]
kme
-
ja jeg trur det # men em traff dere noen skyldfolk i Norge da ?
spring_grove_MN_05gm
-
ja # e #
{uforståelig}
# var en f- heter M1 # han var ##
[lang=English-]
k- he was crippled from childhood # he could not walk
[-lang=English]
kme
(no speaker)
spring_grove_MN_05gm
-
og vi vi e # da var
{uforståelig}
han òg men ## det vi har noen skyldfolk som lever
+[lang=X]
i # Hell ## d- det er å- over Trondheim
-
og de har vært her i Amerika de så e # vi har sett dem
kme
-
ja ## men det er søskenbarn eller ?
spring_grove_MN_05gm
-
tre og fire ganger
[latter]
kme
spring_grove_MN_05gm
kme
-
men e da du vokste opp # da lærte du norsk av e bestemor ?
spring_grove_MN_05gm
-
ja # b- bestemor og bestefar min # de snakka norsk meste av
+[lang=o]
tida ## men det er lenge sia
[latter]
kme
-
og de bodde i samme huset ?
spring_grove_MN_05gm
-
ja vi levde
+[lang=X]
i samme hus # de hadde # en ende og # og vi hadde andre enden
kme
-
mm ## og var det var det bestemor og bestefar som bygde opp farmen ?
spring_grove_MN_05gm
-
well
+[lang=X]
# meste av
+[lang=o]
det # d- de kjøpte det # i omtrent # nittenhundre
-
en av
+[lang=o]
g- guttene våre lever
+[lang=X]
der nå # de har
+[pron=uklart]
## så det er enda i familyen
+[lang=X]
kme
spring_grove_MN_05gm
-
ja # og plassen next
+[lang=X]
her # der var kjerringa # f- f- familyen
+[lang=X]
he- ha- hennes kom i # attenhundreogtoogfemti
-
og det har vært i familyen
+[lang=X]
# vi vi eier det nå òg # s- sia e ett- attenhundreogtoogfemti # og ene g- # grandson
+[lang=X]
lever
+[lang=X]
der nå
-
e
[lang=English-]
what is "grandson"
[-lang=English]
?
kme
-
ja det er s- e sønnesønn eller barnebarn
spring_grove_MN_05gm
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # ja # mm # og hva slags dyr e har dere på farmen da er det sønnen din har han # kyr # ku- melkekuer ?
2:
*
{uforståelig}
...
spring_grove_MN_05gm
-
nei det er # kjøtt # ku- e krøtter for kjøtt # vi har # de # feeder
+[lang=X]
kr- krøtter så de blir feite og så da se- selger dem til # slakter
-
det er vi s- var på s- slakteplass i Norge men de # feeder
+[lang=X]
ikke krøtter som vi gjør her
-
vi e vi har dem
+[pron=uklart]
riktig # vi de vil har de feite # når de slakter dem her
kme
-
men i Norge vil de ha dem magre ?
spring_grove_MN_05gm
-
well
+[lang=X]
ikke magre men de ikke så mye # fett på dem # det er v- annet s- v- ord for det
{uforståelig}
[lang=X-]
"tallow" on English
[-lang=X]
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
å ja # ja # ja nei vi sier "mager"
[latter]
men e # e da e var hadde du har flere søsken # var det flere søsken
{uforståelig}
?
2:
[latter]
*
[latter]
*
[pron=me-]
ja
{uforståelig}
en s-
spring_grove_MN_05gm
-
søster som lever
+[lang=X]
i Mabel
[-pron=me]
kme
-
snakker hun norsk hun òg ?
spring_grove_MN_05gm
-
nei # for hun er seks år yngre # og # for- foreldra e bestemor og bestefar # de
-
hun var ikke med dem stort mye for vi flytta og de flytta e # bestefar døde # så hun hun snakker ikke stort norsk hun
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
men du var mye med bestemor og bestefar du da ?
2:
* ja
kme
spring_grove_MN_05gm
-
og bestefar han døde når jeg var ## ti #
[lang=English-]
grandpa died when I was ten or twelve # ten
[-lang=English]
# jeg var ti år gammel når han døde
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # og så fortsatte bestemor å bo i huset # til deg da ?
2:
*
[pron=me-]
ja
spring_grove_MN_05gm
-
for ei stund levde
+[lang=X]
hun der òg men ## de snakka ikke hun hadde ingen til å snakke norsk med så hun måtte snakke engelsk da med # foreldra our
+[lang=X]
[-pron=me]
kme
-
ja # men e mor og far din de snakka ikke norsk ?
spring_grove_MN_05gm + sl
-
1:
de kunne men de e b- used
+[lang=X]
brukte ikke # de var begge to # school
+[lang=X]
teachers
+[lang=X]
#
{uforståelig}
# engelsk var important
+[lang=X]
da
2:
-
1:
hun forstår hun òg
[latter]
2:
* ja
[latter]
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
du er så det er så # moro å høre på deg # det er moro å høre deg fortelle
2:
[latter]
spring_grove_MN_05gm
kme
-
men e m- m- men da mor og far din gikk på skolen da snakka de norsk på skolen da ?
spring_grove_MN_05gm
kme
-
nei # de snakka engelsk # ja # og du snakka bare engelsk på skolen òg ?
spring_grove_MN_05gm
kme
-
ja ## og og så snakka du norsk med kamerater da eller bare hjemme ?
spring_grove_MN_05gm
-
b- em e # well
+[lang=X]
dere
+[lang=o]
dere
+[lang=o]
møtte han harmony_MN_04gm # vi snakker norsk med han somme tider # og det var mange slike
-
det var han M2 # han er død nå men når jeg så opp han oppi byen så # han s- støtt snakka norsk for v- visste jeg forsto det
[latter]
-
og det var
[pron=uklart-]
a- det var s-
[-pron=uklart]
# andre folk òg som # hvis om du visste j- du snakka norsk så e kunne de # si noe i norsk
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # ja # ja m- og # det er mange skilt # e sånn signs # på butikkene og sto- stores som er på norsk #
{uforståelig}
# står norsk skrift på
2:
* ja
kme
spring_grove_MN_05gm
-
og det m- # og
{uforståelig}
# e # onkelen # var mor hans hennes # kom ifra var naboer # og alle # gutter de snakka norsk meste av
+[lang=o]
tida # så e vi når vi var med dem så måtte vi småkk- snakke norsk da
kme
-
ja # men e var det vanlig at guttene snakka mer norsk # enn e # enn jentene ?
spring_grove_MN_05gm
-
jeg trur det # jeg veit ikke hvorfor
+[pron=uklart]
men
[latter]
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
nei # men det var interessant # men ...
2:
*
[pron=me-]
jeg hadde
spring_grove_MN_05gm
-
aldri tenkt på om det før men d- jeg trur det var sant
[-pron=me]
kme
-
så men e # hm
+[pron=uklart]
# s- du s- snakker ikke norsk med søstera di for hun kan ikke # nei # og # men i dag da snakker du noe norsk e bruker du å snakke norsk nå for tida ?
spring_grove_MN_05gm
-
well
+[lang=X]
bare når jeg se- e s- som vi sier med han han harmony_MN_04gm # når jeg ser han somme tider # da snakker han norsk
-
og vi har det er f- få # noen gamle e som vi veit er norske vi vil hilse eacho- i norsk
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # men e det er mest sånn # er er det lange samtaler snakker du lenge da med han eller ?
2:
[pron=me-]
nei
spring_grove_MN_05gm
-
det er bare # hilse og # det går så mye bedre i engelsk
[-pron=me]
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # ja # det går bra på norsk òg
2:
[latter]
spring_grove_MN_05gm
-
e ha- e dere
+[lang=o]
{uforståelig}
kjenner han ikke men han e # M3 ifra Norge kjenner du han ?
kme
-
nei men jeg har hørt om han
spring_grove_MN_05gm
-
han # liker å snakke norsk så han når han kommer og visiter
+[lang=X]
her # så vi han pleier komme her og # han var en l- halv dag sist han var her # for
{uforståelig}
-
og han snakker så fort # e # hvis om han snakker sakte kan jeg vi-
{uforståelig}
med han men når det når det går for fort da
[latter]
kme
spring_grove_MN_05gm
-
well
+[lang=X]
du snakker fint
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # ja men du jeg snakker n- dialekt fra Trøndelag # og så ikke l- jeg bor ikke langt fra Ålen
2:
-
1:
så du sa bestem- bestemor og bestefar snakka dialekt fra Ålen # sant ?
2:
*
[pron=me-]
e
spring_grove_MN_05gm
kme
-
ja # så da # for du snakka litt sånn trøndersk du når du vokste opp # da du vokste opp
spring_grove_MN_05gm
-
e vel
+[lang=X]
{uforståelig}
sa vi var trøndere
[latter]
# det var vi hadde en nabo som var # eggedøling
+[pron=uklart]
og hakkekjøtt òg # har du hørt om det ?
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
nei ## nei du må fortelle om det
2:
*
[latter]
spring_grove_MN_05gm
-
vel
+[lang=X]
ja det det var det de sa de var # jeg veit ikke jeg hvor
+[lang=o]
de e hvor
+[lang=o]
de kom ifra
[latter]
kme
-
si det en gang til de var ha- var # naboen var # e- ... ?
spring_grove_MN_05gm
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja eggedøling og hakkekjøtt ja
[latter]
# da kanskje de var fra Hakadal da ?
2:
*
[latter]
spring_grove_MN_05gm
-
ja jeg veit ikke hvor
+[lang=o]
de kom ifra # de visste ikke hvor
+[lang=o]
de kom ifra trur jeg
{uforståelig}
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja nei for Eggedal # det # eggedøler kommer fra Eggedal # det er en plass
2:
[latter]
* å
spring_grove_MN_05gm
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
men hakkekjøtt det er mat
2:
[latter]
spring_grove_MN_05gm
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # ja # ja # har du lyst til å spørre om noe sl
{uforståelig}
?
2:
*
[latter]
sl
-
kan du prate litt med meg òg ?
spring_grove_MN_05gm
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja
+[leende]
# men da # m ## da kan det være jeg st- spør om noe som kme # og du prata om i går # men jeg har jo ikke hørt det da
2:
*
[latter]
spring_grove_MN_05gm + sl
-
1:
ja jeg husker ikke h- ...
2:
*
[pron=me-]
det dere to
sl
-
prata om i går ?
[-pron=me]
spring_grove_MN_05gm
-
hva
+[lang=o]
prata vi om i går ?
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
nei #
[latter]
# vi kan jo prate litt om skolen
2:
*
[latter]
spring_grove_MN_05gm
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja ## husker du noe fra skolen ?
2:
*
{uforståelig}
...
spring_grove_MN_05gm
-
well
+[lang=X]
jeg reiste
+[lang=X]
til # tolv år # i på skolen
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
mm # ja # hvor var den hen da # var den her i ... ?
2:
*
[pron=me-]
e
spring_grove_MN_05gm
-
sju år var # på S4- e S4 skole # og så da i Spring Grove for fem år ## og da måtte jeg begynne å farme
+[lang=X]
[-pron=me]
sl
-
ja # hvor gammel var du da ?
spring_grove_MN_05gm
sl
-
atten år ja # ja # så da # arbeida du på farmen til # mor og far din ?
spring_grove_MN_05gm
-
ja # og så da kjøpte jeg en
+[pron=uklart]
da vi # kjøpte land og # farma
+[lang=X]
til vi v- # var fem og seksti da slutta vi
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # er er dette farmen # din # her vi er nå ?
2:
*
[pron=me-]
j-
spring_grove_MN_05gm + sl
-
1:
ja #
{uforståelig}
den som
{uforståelig}
next
+[lang=X]
## vi har omtrent ni hundre ac- acre v- vi
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ni
sl
spring_grove_MN_05gm
sl
-
oi # det var svært # det var en stor farm
spring_grove_MN_05gm
-
å ja
{uforståelig}
# vi arbeidde hardt
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja #
[latter]
# åss- åssen arbeid # var det dere gjorde på farmen da ?
2:
*
[latter]
spring_grove_MN_05gm
-
å vi # t- til begynne med hadde vi gris og høner og # mjølkekuer og # kjøttkrøtter beef
+[lang=X]
cattle
+[lang=X]
-
men nå # i seinere år var det bare # krøtter # ikke noen kyllinger eller gris bare krøtter
-
og t- de raiser
+[lang=X]
# mi- mais # det er korn
+[lang=X]
mais korn
+[lang=X]
#
[latter]
og s- #
[lang=English-]
soy beans
[-lang=English]
hva er det på norsk ?
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
e "soyabønner" ? # men vi em # har ikke det i Norge # farmerne driver ikke med det # tror jeg hvert fall
2:
* "soyabønner" * e ... *
[pron=me-]
ja da- derfor veit ikke det
spring_grove_MN_05gm
-
hva
+[lang=o]
vi
+[pron=uklart]
kaller det
[-pron=me]
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
nei nei ikke sant
[latter]
2:
[latter]
spring_grove_MN_05gm + sl
-
1:
[lang=X-]
but like
[-lang=X]
# jeg fortalte henne # jeg måtte lære hva
+[lang=o]
"aeroplane"
+[lang=X]
v- d- jeg v- visste ikke det var "fly" jeg før jeg reiste til Norge # og "bil" jeg visste ikke #
[lang=English-]
we had
[-lang=English]
...
2:
*
[pron=me-]
men der-
sl
-
her sier dere jo "car"
[-pron=me]
spring_grove_MN_05gm
-
vi sier
+[pron=uklart]
"automobile"
+[lang=X]
eller "car"
+[lang=X]
sl
-
mm mm # ja # ja # så du lærte mye da du var i Norge ?
spring_grove_MN_05gm
sl
spring_grove_MN_05gm
sl
spring_grove_MN_05gm
-
men jeg har glømt meste av
+[lang=o]
det
[latter]
sl
-
men det må være det må vært mye som var # annerledes eller annerledes # før i tida # når dere farma enn nå ?
spring_grove_MN_05gm + sl
-
1:
ja # det var e når jeg viser dem farmer i Norge s- # jeg det var ikk- jeg visste ikke navn på # e m- maskiner
{uforståelig}
traktor og
2:
-
1:
e var s- # vi e jeg visste ingenting om det # det er derfor jeg sa jeg var var best når jeg snakka med g- # gamle folk omtrent # åtti og nitti
2:
-
1:
for da kunne jeg
[leende-]
forstå hva
+[lang=o]
de snakka om
[-leende]
[latter]
2:
*
[pron=me-]
ja
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja ja
[latter]
# ja # mm
[-pron=me]
2:
[latter]
kme
-
var det søndagsskole her ?
spring_grove_MN_05gm
spring_grove_MN_05gm
-
gikk du på søndagsskole ?
spring_grove_MN_05gm
sl
spring_grove_MN_05gm
-
i kirka ja # vel # nei # de begynte det #
[lang=X-]
Sunday school
[-lang=X]
(no speaker)
spring_grove_MN_05gm + sl
-
1:
we
+[lang=X]
vi t- e #
[lang=English-]
we taught Sunday school
[-lang=English]
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
å dere
sl
spring_grove_MN_05gm
-
ja
+[leende]
# og når det begynte her # før det hadde de ikke noe #
[lang=X-]
Sunday school
[-lang=X]
# i Blackhammer vi v- vi reiste til Blackhammer vi veit du
sl
-
ja hva heter det her dette er ikke Blackhammer ? # er dette Blackhammer her vi er nå ?
spring_grove_MN_05gm
sl
spring_grove_MN_05gm + sl
-
1:
du du så kirka der
{uforståelig}
...
2:
* ja *
[pron=me-]
så der
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
det var der dere var e hadde Sunday school ?
[-pron=me]
2:
* Su- Sun- * ja
spring_grove_MN_05gm
-
[lang=X-]
Sunday school
[-lang=X]
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # så dere e går i kirka kirka her # og ikke i Spring Grove ?
2:
* ja * ja
spring_grove_MN_05gm
-
no
+[lang=X]
vi reiser ikke Spring Grove # hun # hun speller # organ
+[lang=X]
## har gjort det for # førti år
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # i kirka her ?
2:
[latter]
spring_grove_MN_05gm
sl
-
i Blackhamm- ja ja ja # ja # ja
(no speaker)
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
å- åssen blei dere mann og kone da ? ## når var det du fant ut at det var # henne du ville # ha ?
[latter]
2:
[latter]
* å
spring_grove_MN_05gm
-
og jeg var ikke mer enn
+[lang=o]
femten seksten trur jeg
sl + spring_grove_MN_05gm
(no speaker)
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
så dere har vært sammen i mange år # vært ...
2:
*
[pron=me-]
å
spring_grove_MN_05gm
-
ja vi har vært gift # åtte og femti år
[-pron=me]
sl
-
oi # oi # ja # hvor mange unger har dere da ?
spring_grove_MN_05gm
sl
spring_grove_MN_05gm
kme + sl
-
1:
og like vakker # enda
2:
* ja
kme
spring_grove_MN_05gm
-
de alle lever # e # rundt her
[lang=X-]
except one
[-lang=X]
# en er i Sør-Dakota
sl
-
å ja # ja det er et stykke da # hvor i Sør-Dakota da ?
spring_grove_MN_05gm
-
e
{uforståelig}
# omtrent seks hundre mil # vest
sl
-
ja # det er langt å kjøre
spring_grove_MN_05gm
-
ja d- fem seks hour
+[lang=X]
# timer
sl
spring_grove_MN_05gm + sl
-
1:
d- datter hans
{uforståelig}
arbeider på e #
[lang=X-]
nursing home
[-lang=X]
i Spring Grove der du var
2:
*
[pron=me-]
der
sl
-
vi var akkurat ja ja da snakka vi med spring_grove_MN_13gk
[-pron=me]
kme
sl
-
ja spring_grove_MN_13gk og spring_grove_MN_12gk prata vi med # hva het spring_grove_MN_13gk til etternavn ? #
[pron=uklart-]
var noe
[-pron=uklart]
Sol- # spring_grove_MN_13gk- nei spring_grove_MN_13gk-
spring_grove_MN_05gm
sl
-
ja mhm # ja # she was hun var she was really ...
(no speaker)
kme
-
e jeg fortalte hun spring_grove_MN_13gk at vi skulle til deg # ja # og da da sa hun det # at kona hans var her og besøkte
{uforståelig}
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
she e # hun var em # bra til å prate norsk # sjøl om hun var gammel
2:
* å ja
sl
spring_grove_MN_05gm
-
ja de snakka mer de # når de vokste opp veit du
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # jo jo # men hun er j- # hun er jo gammel nå så hun # kunne jo ha g- # glemt alt sammen
2:
* glømt ?
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja
[latter]
2:
[latter]
spring_grove_MN_05gm
sl
-
men hun prata bra
[latter]
spring_grove_MN_05gm
sl
-
men da du var unge # e spiste dere mye norsk mat # hadde dere norsk mat til middag og ... ?
spring_grove_MN_05gm
-
å ja vi hadde lutefisk # jeg fortalte om ...
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # ja du må du kan fortelle til meg òg da vet du
[latter]
2:
*
[latter]
spring_grove_MN_05gm
-
jeg fortalte en vi hadde en #
[lang=X-]
visitor from Pakistan
[-lang=X]
# og
+[leende]
# han var her for jul så hadde vi lutefisk så sa jeg han måtte smake det # e han måtte ha litt
-
og jeg sa jeg hadde hatt lutefisk # hver jul f- for f- to år når jeg var i # armyen
+[lang=X]
-
[leende-]
og han s-
[-leende]
# smakte fisken # og han sa #
[lang=English-]
"sometimes war can be a blessing"
[-lang=English]
[latter]
sl
spring_grove_MN_05gm
-
og
[lang=English-]
he gave th- that cross # and that # Minnesota seal # they came from Pakistan he brought them
{uforståelig}
as gifts for us
[-lang=English]
sl
-
hadde han laga det # der i Pakistan ? # mm # ja ja
kme
-
men e åss- åssen kjente du han da ?
spring_grove_MN_05gm
kme
-
e åssen blei du kjent med han med ?
spring_grove_MN_05gm
-
e d- e s- sønnen og dattera
[lang=X-]
in law
[-lang=X]
vår # spant-
[lang=English-]
they sponsored him at Luther College # so
[-lang=English]
(no speaker)
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
men han var fra Pakistan ?
2:
så de ...
spring_grove_MN_05gm
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
men han levde her i Amerika eller
{uforståelig}
... ?
2:
* nei
sl
spring_grove_MN_05gm
-
han reiste til Luther College # and
+[lang=X]
# men han e har ikke reist # han stopper her enda for vil ikke tilbake trur jeg
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja
[latter]
2:
[latter]
kme
sl + spring_grove_MN_05gm
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
ja # mm # men spiste du blodklubb # da du var unge ?
2:
*
[pron=me-]
å jo
spring_grove_MN_05gm
-
vi hadde blodklubb og vi hadde #
[lang=X-]
head cheese
[-lang=X]
[-pron=me]
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
m # head cheese
{uforståelig}
...
2:
*
[lang=English-]
I did not like it
[-lang=English]
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
hva er det for noe da # kan du
{uforståelig}
... ?
2:
*
[pron=me-]
e
spring_grove_MN_05gm + kme
-
1:
de e #
[lang=English-]
I think what they did # they took the head of the hog and # cleaned out all the meat and # fat and
{uforståelig}
...
[-lang=English]
[-pron=me]
2:
* å sylte ?
sl
spring_grove_MN_05gm + sl
sl + spring_grove_MN_05gm
-
1:
det syns jeg er veldig godt
[latter]
[-pron=me]
2:
[latter]
kme + spring_grove_MN_05gm
-
1:
er kjempegodt # er kjempegodt
2:
[latter]
sl
-
men hva kalte du det "head cheese" ?
spring_grove_MN_05gm
sl
kme
spring_grove_MN_05gm
-
[lang=English-]
I think so head ch-
[-lang=English]
sl
-
mm # ja # hva med lefse da ?
spring_grove_MN_05gm
-
lefse
{uforståelig}
å ja hun la- hun brukte å lage lefse men du j- hun gjorde ikke s-
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}