Program
of 2010
Transcribed by Andre Kåsen,
version 6
of 140929
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
jbj
-
ja # så har du et nummer ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
ja # nummer ni
+[pron=uklart]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
nummer ni ja # skal vi se # Spring Grove ## em # spring_grove_MN_09gm
2:
* ja
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
hva heter du til etternavn da ? # familienavn ?
2:
*
[pron=me-]
e spring_grove_MN_09gm- spring_grove_MN_09gm-
spring_grove_MN_09gm
-
spring_grove_MN_09gm # på engelsk # then
+[lang=X]
spring_grove_MN_09gm
[-pron=me]
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
spring_grove_MN_09gm # spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
er det spring_grove_MN_09gm- # spring_grove_MN_09gm- # hvordan skriver du det ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
spring_grove_MN_09gm- jeg skriver spring_grove_MN_09gm jeg
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
det er kanskje ikke akkurat sånn ## er det sånn ? ##
[latter]
2:
* m * m
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
å det er spring_grove_MN_09gm- der ja vent da
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
det det det spring_grove_MN_09gm- i i i
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
Norge # det er der spring_grove_MN_09gm- men e her i Amerika det spring_grove_MN_09gm-
[-pron=me]
2:
* ja * ja
-
1:
* and
+[lang=X]
# to spring_grove_MN_09gm-
2:
nettopp
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
å ja to spring_grove_MN_09gm- også # skal vi se ## ja # da kan jeg begynne # e # hvilket år blei du født ?
2:
*
{uforståelig}
spring_grove_MN_09gm
-
nittenhunndreogtreogtretti
jbj
-
ja ## så da er du # hvor mange år ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
ungkar veit du # og og spellemann
{uforståelig}
#
[latter]
jbj
-
så du er seks og sytti år det er bra # ja og du # lever i Spring Grove ?
spring_grove_MN_09gm
-
ja jeg li- lever
+[lang=X]
her ja
jbj
-
e har du bodd # har du levd andre steder ?
spring_grove_MN_09gm
-
ja # jeg var en en lærer i i j- jeg ha- høyskolen
+[lang=X]
i Minneapolis # til
{uforståelig}
tjue år
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
tjue år ja
2:
*
[pron=me-]
tjue år
spring_grove_MN_09gm
-
der
[pron=uklart-]
jeg var lærer
[-pron=uklart]
# lå- lå- lektor i historie
[-pron=me]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
vent da tjue år i
2:
*
[pron=me-]
og
spring_grove_MN_09gm
-
om vinteren # nå # jeg er en em ##
{uforståelig}
[-pron=me]
jbj
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
{uforståelig}
# pensjoner
+[lang=X]
e # e # e f-
{uforståelig}
e # e # uff # kan ikke huske e
2:
* ja
-
1:
e #
[pron=uklart-]
til å
[-pron=uklart]
# trekkfugl # p- pensjoner
+[lang=X]
til California o- o- o- om vinteren #
[latter]
2:
* å ja *
[pron=me-]
å ja sier du
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
det # så du reiser til e California om vinteren ?
[-pron=me]
2:
* ja ja *
[pron=me-]
j- jeg * jeg
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja
[latter]
# ok ## ja # og # ja # da # har du # har du noe arbeid nå ?
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
nei # så nå er du men du var lærer ?
2:
* nei
{uforståelig}
spring_grove_MN_09gm
-
ja ja jeg were
+[lang=X]
# jeg er # dagdriver nå veit du
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
dagdriver
[latter]
2:
* ja
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja
[-leende]
# det er vel lov når man er seks og sytti # ja # snakker du mye norsk ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
m # ok da kommer litt spørsmål om familien din # mor di
spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
nei # var hun fra # Spring Grove ?
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
ja hun hun hun va- var f- f- født i Spring Grove ja # ja
2:
*
[pron=me-]
s- født i Spring
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja ## og hva med # mor til mor di ? ## veit du noe om henne bestemor di ? # på morssida
2:
*
{uforståelig}
spring_grove_MN_09gm
-
ja han hu- hun var ja # min # far og f- # og mors mor var f- født her i også
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja # f- din mors mor og din mors far var også født i Spring Grove
2:
* ja
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
e og hva med din fars # farmor
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja # f- f- far til far din og far og mor til far din
spring_grove_MN_09gm
-
e
[pron=uklart-]
de var
[-pron=uklart]
# å jeg fors- forstår
+[pron=uklart]
ikke det # e ## in
+[lang=X]
min fars
jbj
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
far
2:
*
{uforståelig}
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
ja # og han var # født her i også
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
han var også født her ?
2:
*
{uforståelig}
spring_grove_MN_09gm
-
ja # e her i Spring Grove
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
på en en en gård #
{uforståelig}
# gå- # gardmann # gårds- # ja
jbj
-
ja # og # mor # til far din # var hun også født i Spring Grove ?
spring_grove_MN_09gm
-
ja # min mors # min mors mor
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
min fars mo- ja hu- hun var født her ja
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ok # det var jo mange # men e # e veit du # m
2:
-
1:
da var det oldeforeldra dine da som kom til # til e oldeforeldra de kom fra Norge
2:
* e å ja ja oldefo- ja
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
ja de kom fra Norge ja
2:
*
[pron=me-]
veit
jbj
-
du # hvor de var fra ? # veit du hvor de kom fra ?
[-pron=me]
spring_grove_MN_09gm
-
{uforståelig}
# min fars # e # min fars fars far
[latter]
min oldefar # han kom fra # Nes i H- H- H- Hallingdal
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
hva kalte du stedet ? # hva var ste- hvilket sted i Hallingdal ?
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
* B- B- B- B- Bromma
2:
{uforståelig}
*
{uforståelig}
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja ## ok # og mor di sin familie ?
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
morens
+[pron=uklart]
m
2:
*
[pron=me-]
mor
jbj
jbj + spring_grove_MN_09gm
spring_grove_MN_09gm
-
ja e med e mine i e ## oldeforeldre
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
å ja # min mors ok mi- # min mors e mors ## far # kom fra H- H- Eggedal
jbj
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
{uforståelig}
# og # min mors e # em
2:
-
1:
actually
+[lang=X]
min mors # far # kom fra # V- Valdres Vestre Slidre i Valdres # min mors far
2:
-
1:
men min e # mors # mors # mor # o- o- o- olde- # e oldemor # fra # Nes i H- i H- Hallingdal
2:
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
mhm ## ja # dette blir e # Østlandet # Øst- e Østlandet i Norge
2:
* hva ? *
[pron=me-]
u- Østlandet ja ja ja ja ja
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
ja ja ja ja ja
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
ok # ja men det er bra # e ## er du # knytta til # Spring Grove ? # er du glad i Spring Grove ?
[-pron=me]
spring_grove_MN_09gm
-
å ja #
[pron=uklart-]
det er der der det er
[lang=X-]
for sikkert
[-lang=X]
jeg # vi # vi # liker meg her
[-pron=uklart]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
det er bra # em # og ...
2:
*
[pron=me-]
ja *
[pron=uklart-]
jeg li-
[-pron=uklart]
spring_grove_MN_09gm
-
jeg liker meg i California også men der er bedre her i Spring Grove
[-pron=me]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
det er bedre her ?
2:
* m *
[pron=me-]
vi har
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
nordmenn # e og
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
så det liker du ?
[-pron=me]
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja # best så Spring Grove er egentlig best ? # best
2:
* å ja ja ja ja *
[pron=me-]
det er
[lang=X-]
for sikkert
[-lang=X]
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja # em # og du vil ikke flytte da ? # altså om sommeren # om sommeren bor du i Spring Grove ?
spring_grove_MN_09gm
-
ja # t- om sommeren jeg jeg bor her i Spring Grove # ja ja ja ja
jbj
-
er det noe du vil fortsette med ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
skal du forsette ? # continue
spring_grove_MN_09gm
-
å
+[pron=uklart]
ja ja ja # å
+[pron=uklart]
ja ja vær så god
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
mm # m # ok ### ja # em ## skal jeg se så det var oldeforeldra dine som reiste
2:
-
1:
e v- # når e når e begynte du å snakke norsk ? # når lærte du å snakke no- var du li- snakka du norsk når du var ... ?
2:
*
[pron=me-]
å ja
spring_grove_MN_09gm
-
jeg liker å snakke å ja # jeg liker bænne
+[lang=X]
+[pron=uklart]
men jeg er så dårlig
[-pron=me]
(no speaker)
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja # e # snakka du norsk når du var liten ?
spring_grove_MN_09gm
-
ja l- lite grann ikke så
{uforståelig}
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ikke så mye norsk når du var liten nei ...
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
ikke så mye nei
spring_grove_MN_09gm
-
men jeg liker der men jeg er så dårlig
[-pron=me]
jbj
-
men når du var liten gutt # når du var liten gutt
spring_grove_MN_09gm
-
ja ja ja # n- nei nei # see
+[lang=X]
# når jeg var liten # min far og e mor s- snakket god norsk men det de snakket ikke til meg veit du
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
nei vel # ok
2:
*
[pron=me-]
det var
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
ikke så godt # men han
{uforståelig}
snakka til han men han # ikke til meg # det var ikke så godt det # å ja ja ja
[-pron=me]
2:
* nei * mm * mm *
[latter]
* nei *
[pron=me-]
så mest
jbj
-
engelsk når du var liten ?
[-pron=me]
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
e og da snakka du engelsk på skolen også ?
spring_grove_MN_09gm
-
å ja ja ja ja
+[pron=uklart]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
og du ble konfirmert på har du blitt konfirmert ? # konfirmert ? # confirmed ?
2:
*
[pron=me-]
å ja
spring_grove_MN_09gm
-
{uforståelig}
# på på på
[latter]
engelsk # ja å ja
[-pron=me]
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
å jeg har vært vært vært i Norge tre ganger
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
å ja # og jeg bi- bi- bi- besøkte med s- s- s- s- slektning i Hallingdal
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
å ja ## og #
{uforståelig}
det beste e besøk i Norge til Norge var # jeg var en student # ved Universitetet # i Oslo sommerskolen # i ni- ni- nittenhunndreogfireogseksti
-
ja
+[pron=uklart]
# de- det var moro # ja # ja det var moro
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja ## em # så da kan du lese norsk kanskje eller ?
spring_grove_MN_09gm
-
å lite grann be- be- bedre enn snakke jeg
+[pron=uklart]
kan # jeg kan lese bedre enn jeg kan s- snakke # å ja
jbj
-
e # er du norsk eller amerikansk ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja ## det er noen som synger her # em ## ja ## har du ja du er du er du ikke gift ? # er du gift ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
nei så du har du unger da ?
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
å du er ungkar ja
2:
*
[pron=me-]
ungkar og s- og s-
spring_grove_MN_09gm
-
spellemann veit du #
[latter]
[-pron=me]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
men er du spellemann ?
2:
*
[pron=me-]
no
+[lang=X]
[pron=uklart-]
jeg er ikke
[-pron=uklart]
spring_grove_MN_09gm
-
gift
{uforståelig}
nei
+[pron=uklart]
{uforståelig}
[-pron=me]
jbj
-
m ## men du er glad i det norske språket ? # du liker det norske språket ?
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja # men e når var det du lærte norsk lærte du norsk # e
2:
-
1:
lærte du norsk # e # l- da # da du var liten eller # nå- eller lærte du det først når du kom på universitetet ?
2:
*
{uforståelig}
ja jeg
+[pron=uklart]
lærte ja * ja e
spring_grove_MN_09gm
-
ja jeg e vel lite grann
+[pron=uklart]
# je- jeg # lærte # jeg har lært # norsk #
{uforståelig}
med boken
-
nå jeg # leser norsk # fra
+[pron=uklart]
boken # p- på norsk # e så ofte jeg kan
-
ja
+[pron=uklart]
jeg # e
[lang=English-]
I teach myself
[-lang=English]
e # jeg lærer # meg
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja ja # lærte deg sjøl ja
2:
*
{uforståelig}
* ja
spring_grove_MN_09gm
-
ja # p- på norsk ja ja men j- j- jeg
+[pron=uklart]
liker å jo- # å å å gjøre det # ja
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
det er fint # em # mm # men du snakka du norsk med venner # når du var liten ?
2:
* ja
spring_grove_MN_09gm
-
e kanskje # når jeg vi vi har k- kaffe med venner i #
{uforståelig}
kaffebutikk her i Spring Grove vi s- snakker norsk lite grann der å ja # ja
-
men de # er be- bedre enn enn enn m- meg # å snakke # og forstå
+[pron=uklart]
norsk
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja ja # men alle kan ikke være like # så det er greit skal vi se da # setter jeg denne på deg
2:
* oh
+[lang=X]
-
1:
sånn ## der ##
{uforståelig}
##
{uforståelig}
#
[latter]
#
{uforståelig}
2: