Program
of 2012
Transcribed by Andre Kåsen,
version 18
of 150428
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
vancouver_WA_01gm + ah
-
1:
[pron=uklart-]
god ettermiddag
[-pron=uklart]
# e mitt mitt navn er vancouver_WA_01gm
2:
-
1:
jeg er fra Vancouver Washington # and
+[pron=uklart]
+[lang=X]
# jeg har # har vært her for femti år
2:
-
1:
og # så # e jeg var født i # nittenhundreogfemog- # toogfemti # e er to og fem # e
[lang=X-]
nineteen twenty-five
[-lang=X]
# jeg var født
2:
-
1:
and
+[pron=uklart]
+[lang=X]
# jeg var født i Minneapolis Minnesota
2:
-
1:
e far og mor var fra både fra Norge # e fau- # far først kom # til e # statene i nittenhundreogseks # and
+[lang=X]
...
2:
* jaha #
[pron=me-]
far din
ah
-
som kom i nittenseks ?
[-pron=me]
vancouver_WA_01gm + ah
-
1:
ja # og han han var # arbeida som # carpenter
+[lang=X]
2:
-
1:
og han # var også # e ute ved from
+[lang=X]
Minneapolis # han var ut vest til e Washington State # i nittenhundreogti
2:
-
1:
og han var e # han arbeida som # e # logging
+[lang=X]
# e
{uforståelig}
# mange store # trær # i Washington # and
+[lang=X]
e
2:
-
1:
so
+[lang=X]
e vi har bilder av # e han # e ute i # skogen
2:
-
1:
så
{uforståelig}
det var in- interessant å # e # e # finne ut at han var # e # ut vest # så tidlig
2:
-
1:
e så e ## i nittenhundreog- # e femogni
{uforståelig}
femtini # e min min yngste
+[pron=uklart]
søster F1 var # e # back
+[lang=X]
+[pron=uklart]
til # Minneapolis på besøk med tante F2
2:
-
1:
e og og de tar # en tur til Norge
2:
-
1:
så # e #
{uforståelig}
det var godt å # e # senere # kom til Norge i # e #
[lang=English-]
nineteen seventy-three we we came
[-lang=English]
ves- #
[lang=English-]
we came
[-lang=English]
til Norge
2:
-
1:
med # our
+[lang=X]
våre # f- fire barn # and
+[lang=X]
e ## and
+[lang=X]
e besøk med slektninger oppi Nordland # e
2:
-
1:
det er nær # nær Narvik # det er en small
+[lang=X]
by # called
+[lang=X]
Bal- Ballangen
2:
-
1:
* og så i Ballangen vi møtte # e # tretti or
+[lang=X]
førti # slektninger
2:
jaha
-
1:
og så det var good
+[lang=X]
å # møte # e slektninger
2:
ah
-
det skjønner jeg og # og det var far din som var fra Ballangen ?
vancouver_WA_01gm
-
ja #
{uforståelig}
var far # var fra en small
+[lang=X]
by
+[pron=uklart]
called
+[lang=X]
Kjelde
-
inn i # nær Ballangen
+[pron=uklart]
# e # e men ## senere # vi besøkte # e # fra i ## byen
+[pron=uklart]
som min mor var fra # også
-
and
+[lang=X]
e # vi # finner ut at e
+[pron=uklart]
#
[lang=X-]
when they først met
[-lang=X]
# i Norge
-
det var interessant # e # e far # e # e kommer # bak
+[lang=X]
til # Norge # og # e ja he
+[lang=X]
kommer bak
+[lang=X]
til Norge ifra statene
-
og # e besøk med # hennes # far og mor # i Hekkelstrand # Hekkelstrand var en small
+[lang=X]
by # e # no-
+[lang=X]
e ikke så far
+[lang=X]
fra Ballangen
-
og # e # whe- when
+[lang=X]
# han # møtte his
+[lang=X]
mor igjen # ha- de hadde en # unge # e ## e # e #
{uforståelig}
# e hus- hushjelpen
-
and
+[lang=X]
e
{uforståelig}
hushjelpen var # min mor # så far og mor møttes der
+[pron=uklart]
-
e
[lang=English-]
and # e they # e # would
[-lang=English]
+[pron=uklart]
e they
+[lang=X]
skulle
+[pron=uklart]
become
+[lang=X]
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
gift # married
+[lang=X]
-
men e ## e # han var ikke # e # inn i sta- da han vært ikke a
+[lang=X]
## e # e
[lang=English-]
what is the word
[-lang=English]
? # e
{uforståelig}
e
[lang=English-]
he he was not # a citizen
[-lang=English]
-
[lang=English-]
he was not a citizen in the
{uforståelig}
States
[-lang=English]
# så han kunne ikke # e bringe
+[lang=X]
marry
+[lang=X]
e gifte her i Norge så
-
e han kommer
+[lang=X]
back
+[lang=X]
til statene # og # to år senere # i nittenhundreogseksten # seksten #
[lang=English-]
nineteen hundred and sixteen
[-lang=English]
-
og hun kommer # med hunself
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# e twenty
+[lang=X]
# en og tjue år gammel
-
[lang=English-]
by herself
[-lang=English]
#
[lang=English-]
came all the way to
[-lang=English]
statene # til til # Ellis Island
-
og # take
+[lang=X]
e ##
[lang=English-]
train what do you call a
[-lang=English]
je- jernbane # for jernbane # hele # og til Minneapolis
-
og så then
+[lang=X]
de møttes igjen # og var gifte # så
-
så #
{uforståelig}
#
[lang=English-]
so that was remarkable
[-lang=English]
# fantastic
+[lang=X]
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
veldig utrolig # og # nå- når flytta du hit på vestkysten ? når flytta du hit til Vancouver ?
2:
[latter]
vancouver_WA_01gm + ah
-
1:
e #
[lang=X-]
w- we m- moved to e Vancouver in
[-lang=X]
# e nittenhundreog- ## førti #
{uforståelig}
2:
-
1:
så vi har # så vi så vi har vært her i Vancouver for femti år # ja # ja # så # e # e
2:
-
1:
jeg har ikke hatt e
+[pron=uklart]
# m- mye # klasse
+[pron=uklart]
i norsk så så det er vanskelig for meg å # e # huske # e norsk som jeg
{uforståelig}
når jeg var ung
2:
-
1:
e far og mor de snakka norsk hjemme e # fra # e
[lang=X-]
whe- when
[-lang=X]
jeg var # to år gammel til # e # e # første gang # jeg skulle
+[pron=uklart]
2:
-
1:
så det var det var # det er det er vanskelig for meg å # huske # e tidligdags
+[lang=X]
# Norg- # norsk ...
2:
*
[pron=me-]
ja
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
det skjønner jeg # det skjønner jeg det forstår jeg godt
[-pron=me]
2:
* ja
-
1:
men du snakker jo godt
[latter]
# og # norsk var det det første språket du du snakka ?
2:
vancouver_WA_01gm + ah
-
1:
e norsk var var jeg snakka i hjemmet # e # and
+[lang=X]
det det var så mange år siden
{uforståelig}
2:
-
1:
e jeg # kan ikke # forstår du ?
2:
* nei det forstår
+[leende]
#
[pron=me-]
ja
ah + vancouver_WA_01gm
vancouver_WA_01gm
ah
-
men kunne du engelsk da du begynte på skolen ?
vancouver_WA_01gm
-
e ja e i # e e far og mor # e begynte å gå til # kirke # i i Vancouver så de # e forstår e more
+[lang=X]
engelsk # e
-
men ## e # they
+[lang=X]
# e hjemme de snakket norsk # til # e til
{uforståelig}
# yngste søster # kom til skolen
[pron=uklart-]
da var det
[-pron=uklart]
bare engelsk
ah
-
og i Minneapolis # bodde dere i et norsk område ?
vancouver_WA_01gm
-
vi vi var i Minneapolis bare to år
ah
-
dere var der bare to år ja ?
vancouver_WA_01gm
-
ja # e og e og and
+[lang=X]
#
[lang=X-]
so then
[-lang=X]
# vi går til # plass e and
+[lang=X]
e i sør # e # Minnesota called Windom
-
Windom Minnesota # var vår v- vi vi bodde for # e e e ## e
[lang=X-]
my eldest
[-lang=X]
søster # og bror # they
+[lang=X]
# e #
{uforståelig}
i # Windom # så
ah
vancouver_WA_01gm
-
ja Windom Minnesota
{uforståelig}
-
[lang=English-]
south # right near border # the southern border of
[-lang=English]
...
ah
vancouver_WA_01gm
ah
vancouver_WA_01gm
ah
-
er er det øst eller vest eller ?
vancouver_WA_01gm
-
å # e # e # e bare litt # vest # but
+[lang=X]
n- # på
[lang=X-]
border e of Iowa border
[-lang=X]
ah
-
men langt ifra Spring Grove og ?
vancouver_WA_01gm
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
ja ja # ja # ja
{uforståelig}
# og hvor lenge var du i Windom Windom ?
2:
* e * s- ...
vancouver_WA_01gm
-
e # e far og mor # og eldest
+[pron=uklart]
+[lang=X]
bror og søster bror # bodde i e Windom for
+[lang=X]
fire år ## så
ah
vancouver_WA_01gm + ah
-
1:
and
+[lang=X]
så i ni- nittenhundreog- # e #
[lang=X-]
twe- nineteen twenty-eight
[-lang=X]
# e # far kjøpte en # ny bil
2:
-
1:
* og # and
+[lang=X]
e #
[lang=X-]
and the
[-lang=X]
navn av bil var
{uforståelig}
# and
+[lang=X]
så vi # mest # kjørte # over # statene vest til # Washington
2:
aha
-
1:
e # e mors søster e # halv- halvsøster # e bor i Brewster
+[pron=uklart]
Washington så
+[pron=uklart]
2:
-
1:
de hadde en # e # plass der for ## e # chopper
+[lang=X]
# trær #
{uforståelig}
2:
-
1:
så de var e vi var i Brewster
+[pron=uklart]
# bare ett år
2:
-
1:
og nest
+[lang=X]
# kjøpte # en en # ten acre
+[lang=X]
# tie- tya-
2:
ah
vancouver_WA_01gm
-
ti acre # pluss # i
{uforståelig}
Omak Washington # så
-
det var # siden
+[lang=X]
av e Okanogan River #
[lang=X-]
so there
[-lang=X]
var var var # they
+[pron=uklart]
+[lang=X]
#
[lang=English-]
grow up grew up
[-lang=English]
#
{uforståelig}
-
e min e # mor hadde
{uforståelig}
problemer med eczema
+[lang=X]
# e
-
så hun kunne ikke # vaske # e # dishes
+[lang=X]
{uforståelig}
dishes
+[lang=X]
# plate ?
+[pron=uklart]
ah
vancouver_WA_01gm
ah
vancouver_WA_01gm + ah
-
1:
e så # e mi- min eldest
+[lang=X]
søster # F3 # hun # e stor med # stor e ovn # and
+[lang=X]
oppå # toppen av ovnen var en boks # hvor han # s- # hadde en bok
+[pron=uklart]
2:
-
1:
* and
+[lang=X]
han
{uforståelig}
bok # e så # bror s- søster og brother
+[lang=X]
#
[lang=English-]
a- all they all
[-lang=English]
e # e hjalp #
[lang=English-]
dry the dishes
[-lang=English]
[latter]
# so
+[lang=X]
# ja
2:
jaha
-
1:
so
+[lang=X]
#
[lang=English-]
so so that is the way
[-lang=English]
#
{uforståelig}
[lang=X-]
they e they
[-lang=X]
# hjalp # alle
2:
-
1:
and
+[lang=X]
så så han e # em # e #
[lang=English-]
pla- played games
[-lang=English]
# e # e
2:
-
1:
with
+[lang=X]
{uforståelig}
#
[lang=English-]
so so that was
[-lang=English]
e
2:
-
1:
[lang=English-]
the the farm
[-lang=English]
the gård var # ti acre #
{uforståelig}
# with
+[lang=X]
mange # store steiner # som # bigge
+[lang=X]
som
{uforståelig}
dette rommet her e stone
+[pron=uklart]
+[lang=X]
2:
-
1:
og det det er stort # e
[lang=English-]
left over from glacier
[-lang=English]
# ten- ti tusen mil-
+[pron=uklart]
år e
2:
-
1:
* så så det var in- interess- e # interessant plass å #
{uforståelig}
opp
2:
jeg skjønner
ah
-
ja # det kan jeg tru
+[leende]
[latter]
#
[trekker pusten]
vancouver_WA_01gm
ah
-
så # så gikk du på skole også her i i Washington ?
vancouver_WA_01gm
-
ja # jeg # e etter høy-school
+[lang=X]
# jeg e var til ## e # Mer- Merchant Marine Academy i New York
-
e # and
+[pron=uklart]
# så i #
[lang=English-]
basic school offer
[-lang=English]
+[pron=uklart]
# e Merchant Marine Academy
-
e jeg var på # e # e en ship
+[lang=X]
# and
+[lang=X]
jeg var en cadet
+[lang=X]
-
seks måneder # jeg var på ship
+[lang=X]
# og # det første trip
+[lang=X]
var til Hawaii e # e Honolulu
+[lang=X]
-
så tilbake til til st- statene for en annen trip
-
vi
+[pron=uklart]
for # vi # med # e # at # e maskinene machinery
+[lang=X]
# e # e
[lang=X-]
and a- army # cargo
[-lang=X]
-
and
+[lang=X]
vi tok det til # e # e New Guinea #
{uforståelig}
New Guinea
-
så there
+[lang=X]
er en s- plass hvor # jeg # e # mette
+[lang=X]
min bror M1
-
han også han var i # e ## e- et kupp
+[pron=uklart]
så # e
[fremre klikkelyd]
#
{uforståelig}
e #
{uforståelig}
# e e
-
[lang=English-]
they made ee
[fremre klikkelyd]
# e airfields
[-lang=English]
# så
-
[lang=English-]
and our sh-
[-lang=English]
# våre ship # hadde
[lang=English-]
cargo of
[-lang=English]
# e
[lang=English-]
oil drums # so we brought the oil to make # e # the # make the airfields
[-lang=English]
-
[lang=English-]
and so # it was
[-lang=English]
# i- interessant å
+[pron=uklart]
å møte dem there
+[lang=X]
-
and
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# han ## bror M1 #
{uforståelig}
i
[lang=English-]
say hello
[-lang=English]
# e ## i han e spurte om # "hva # hva hva skal du her du her ?"
-
"e jeg jeg tenker du har de
{uforståelig}
" #
[lang=English-]
and I said
[-lang=English]
"sad
+[lang=X]
+[pron=uklart]
det var siste år" # så ## så # så # e
-
and
+[lang=X]
# e # e # senere # den dagen # e han ser at
+[pron=uklart]
# e # vi skal ##
[lang=English-]
move # out # the very next day
[-lang=English]
-
so
+[lang=X]
# her e det var i- interessant at
+[pron=uklart]
vi skulle møte
+[pron=uklart]
-
e and
+[lang=X]
han ## går til
{uforståelig}
neste dag
-
så det va- #
{uforståelig}
jeg har ikke saw
+[lang=X]
han
[lang=X-]
till till
[-lang=X]
# ma- # tre or
+[lang=X]
fire år senere
ah
-
men visste du at broren din var i det området eller var det ... ?
vancouver_WA_01gm
-
ja #
[lang=English-]
that wa- that was news to me it was a comple- complete surprise
[-lang=English]
-
ja #
[lang=English-]
so then from
[-lang=English]
# e # nai- # finally
+[lang=X]
# e
-
aft-
+[lang=X]
etter # seks måneder utpå sea
+[lang=X]
# e på
[lang=X-]
the US or the SS #
{uforståelig}
Victory
[-lang=X]
# var det
+[lang=X]
navnet
[lang=X-]
of the ship
[-lang=X]
-
and
+[lang=X]
vi kommer back
+[lang=X]
til statene # og jeg går back
+[lang=X]
til # Kings Point New York
-
e hvor jeg # hvor # studerte # der # e og # etter ett år # jeg hadde
+[pron=uklart]
# e #
[lang=X-]
third mate´s license # third mate´s license
[-lang=X]
-
thir- thir- # e tredje officer
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# på # e Merchant Marine # e
-
jeg e # seilte # på # tre # liberty
+[lang=X]
# ships
+[lang=X]
# e # to
+[lang=X]
# første trip
+[lang=X]
til m # Japan
-
e neste trip e til e # to
+[lang=X]
m # Gibraltar # to
+[lang=X]
Marseille France # e med den e #
[lang=X-]
we had
[-lang=X]
+[pron=uklart]
vi hadde
+[pron=uklart]
# wheat
+[lang=X]
# grain
+[lang=X]
# e
-
and
+[lang=X]
# etter vi var # complete
+[pron=uklart]
+[lang=X]
# em #
[lang=X-]
emptied the ship in
[-lang=X]
# em Marseille # e # vi går bak
+[lang=X]
til # statene # til # e # til ##
{uforståelig}
# New York
-
e og så jeg tar en # jeg jeg tar # e # jeg kjørte
[lang=X-]
wi- with chopper
{uforståelig}
[pron=uklart-]
and
[-lang=X]
bil
[-pron=uklart]
# og # kjørte bak
+[lang=X]
til # e # Portland Oregon
-
og jeg # e ## then
+[pron=uklart]
+[lang=X]
# tok jeg #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
# e with
+[lang=X]
# nummer
+[pron=uklart]
-
[pron=uklart-]
e hun
[-pron=uklart]
#
[lang=X-]
there were # e # hulls
+[pron=uklart]
# full
+[pron=uklart]
[-lang=X]
# og en
{uforståelig}
cargo
+[lang=X]
#
[lang=X-]
ten feet high
[-lang=X]
# e
-
so
+[lang=X]
# går vi # through
+[lang=X]
# Panama Canal igjen # og # sør til # e ## South Africa
-
og #
[lang=English-]
and # e # around # South Africa
[-lang=English]
til #
[lang=English-]
the east # coast #
[-lang=English]
{uforståelig}
til en by som er called
+[lang=X]
Durban # Durban South Africa
-
e so
+[lang=X]
# e # m det e # og så etter det vi var #
[pron=uklart-]
en til
[-pron=uklart]
# så går vi ut # e #
[lang=X-]
past # e # the # cape # at south # and
[-lang=X]
{uforståelig}
# sailed
+[lang=X]
# nord # til # Accra
-
e en e en small
+[lang=X]
by # e små
+[lang=X]
# by # som er kalt
+[lang=X]
e # Takoradi # Takoradi # Accra
-
e #
[lang=X-]
where where we
[-lang=X]
# e # em # fullt fullt fylte skipet igjen med #
[lang=English-]
with e # e # manganese # ore #
[-lang=English]
{uforståelig}
-
[lang=English-]
so there from # there we # sailed
+[pron=uklart]
[-lang=English]
# bak
+[lang=X]
til statene # til Philadelphia # så der vi # aha # unloaded
+[lang=X]
-
and
+[lang=X]
# jeg # jeg # fløy hjem igjen # back
+[lang=X]
til # nordvest # so
+[lang=X]
# then
+[lang=X]
+[pron=uklart]
-
[lang=X-]
so then so then
[-lang=X]
jeg e # går til e # Washington State Uni- University # e and
+[lang=X]
e # and
+[lang=X]
etter # tre # tre og et halvt år
-
jeg var
[lang=X-]
elektisk engineer
[-lang=X]
# så fra
[lang=X-]
elektrisk eng- engineer
[-lang=X]
# e # jeg # kommer # tilbake til # Vancouver Washington
-
with
+[lang=X]
{uforståelig}
# så # så det # e #
{uforståelig}
# em # arbeider # e # som en # e #
{uforståelig}
# i nittenhundreogfemtito
-
jeg var # e ## ute av # college # så # e # senere met
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# min # kone # F4
-
and
+[lang=X]
så # vi har ## vi have
+[lang=X]
vi have
+[lang=X]
# fylt
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# now
+[lang=X]
# e # femtisju # år
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
jaha # det er bra
[latter]
2:
*
[pron=me-]
ja
+[pron=uklart]
vancouver_WA_01gm
-
så # så e # siden jeg er nå # e eighty-seven
+[lang=X]
# år gammel
[-pron=me]
-
I
+[pron=uklart]
+[lang=X]
e # det
+[pron=uklart]
er e problemer
+[pron=uklart]
for meg to
+[lang=X]
# huske # norsk
ah
-
det går bra med norsken din
[latter]
ja-a
[latter]
#
[pron=uklart-]
det gjør det jo
[-pron=uklart]
vancouver_WA_01gm + ah
-
1:
ja # ok #
[lang=English-]
are there any- more
[-lang=English]
{uforståelig}
... ?
2:
*
[pron=me-]
ja
ah
-
det var noen småting # e
[-pron=me]
-
besteforeldrene dine du hadde aldri kontakt med besteforeldre med mormor morfar ? # your grandparents
vancouver_WA_01gm + ah
-
1:
å # ja e # far og mor var fra # Narvik Norway
+[lang=X]
{uforståelig}
# and
+[lang=X]
bestefar bestemor # e
2:
-
1:
bestefar var M2 # M2 # e men han var skipskaptein # i i e # Narvik
[lang=X-]
area area
[-lang=X]
2:
-
1:
og # der var så mange # M2 rundt
+[pron=uklart]
# at han # tenkte at
+[pron=uklart]
e det vil
+[pron=uklart]
bli bedre
2:
-
1:
at han # bare # kaller himself
+[lang=X]
# M2 # e
[lang=X-]
instead of
[-lang=X]
M2
2:
-
1:
e and
+[lang=X]
så # e ## e and
+[lang=X]
e # the
+[lang=X]
# hans
+[pron=uklart]
# hans bestefars kone var # e # F5 # e
2:
-
1:
and
+[lang=X]
så # e # vi har # e ## e #
[lang=X-]
our f-
+[pron=uklart]
# family tree our ge-
+[pron=uklart]
[-lang=X]
e jeg var interessant
+[lang=X]
i genealogy
+[pron=uklart]
2:
-
1:
e så # vi har # få- funnet ut at
+[pron=uklart]
# far # e # f- fra Nordland Norge # e # hans # e m # foreldre var fra # e # e Tønder # Denmark
+[lang=X]
2:
-
1:
e så # e i # n- i i dansk og norsk # det er ti
{uforståelig}
#
{uforståelig}
# så # when
+[lang=X]
var når han kommer til statene # they
+[lang=X]
var # "Tønder"
[pron=stavet-]
t o n d e r
[-pron=stavet]
2:
-
1:
så anyway
+[lang=X]
det det e hans
+[pron=uklart]
# e # e # slekt
2:
-
1:
tidligdagsslekt
+[lang=X]
# var fra # e et sted # called
+[lang=X]
Tønder
[lang=X-]
so that
[-lang=X]
Tønder var the
+[lang=X]
navnet of
+[lang=X]
{uforståelig}
t- t- e by
2:
-
1:
så # e
[lang=English-]
so that is
[-lang=English]
e fra # ni- # e femtenhundreognitti
+[pron=uklart]
# e e så vi
2:
*
[pron=me-]
det
ah
vancouver_WA_01gm
-
ja
[lang=English-]
so that is
[-lang=English]
# vi har #
[lang=English-]
family # e # back till then
[-lang=English]
-
e # mine
+[lang=X]
mor # e # her
+[lang=X]
# han or
+[lang=X]
+[pron=uklart]
hennes far # var # fra # e # e
[lang=X-]
a small
[-lang=X]
+[pron=uklart]
by i Norge
-
e ## and
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# vi har # en e # e ## family
+[lang=X]
# e tidligdags
+[lang=X]
{uforståelig}
til # vikingtidene
-
e # mi- mi mor # snakka
+[lang=X]
at
+[pron=uklart]
# e # tidligdags
+[lang=X]
# det var # til # år # ett tusen
-
det v- var der var s- m e # mange # e de tidligdagsvikingkonger
+[pron=uklart]
+[lang=X]
-
så # vi #
{uforståelig}
# vår # e f-
[lang=X-]
family tree
[-lang=X]
var
+[pron=uklart]
tilbake
-
and
+[lang=X]
e v- vår v- e #
[lang=English-]
family tree included
[-lang=English]
# inkluderte
+[lang=X]
# e # e noen # norske # vikingkonger # så
ah
-
ja # hvis du får spørsmål om hjemstedet ditt
vancouver_WA_01gm
ah
-
om hjemstedet heimstedet ditt
vancouver_WA_01gm
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
hva # m # hva regner du som # som heimstedet ditt er det # Vancouver eller ? # Minneapolis eller ?
2:
* å * e
vancouver_WA_01gm
-
[pron=uklart-]
hva e sa
[-pron=uklart]
j- j- jeg jeg var født # i i # Minneapolis # i nittentwenty-five
+[lang=X]
-
og # to år senere # vi # kjørte # vest # til Omak Washington # e e
-
and
+[lang=X]
# jeg bodde der # til # e vi # var ut av # høyskolen
+[lang=X]
# ja # ok
ah
-
ja e ## vet du # ja det sa du forresten ja ## e # har du hatt besøk ifra Norge ?
vancouver_WA_01gm
-
[lang=English-]
have I ... ?
[-lang=English]
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
hatt besøk visit fra Norge ?
2:
*
[pron=me-]
å å
vancouver_WA_01gm
-
ja # vi
+[pron=uklart]
e # e kona mi og fire barn # var først # til Norge i nittenhundreog- # tredje
+[pron=uklart]
# seventy-three
+[lang=X]
[-pron=me]
-
e # and
+[lang=X]
and
+[lang=X]
vi # går also
+[lang=X]
# senere # til Norge # e e tre more
+[lang=X]
tid
+[lang=X]
# e # e
-
vi # besøkte i Oslo # og Bergen # og
+[pron=uklart]
# Bodø ##
{uforståelig}
og # Ålesund
+[pron=uklart]
# e
-
and
+[pron=uklart]
+[lang=X]
var
+[pron=uklart]
opp til e # Finnst- senere til Finnsnes Nord-Norge
-
det var en # e # klasse
+[pron=uklart]
+[lang=X]
# i Finnsnes e # e vi # var interessant
+[lang=X]
i folkedans
-
så i # i Finnsnes # e # vi # møtte
+[lang=X]
# en # couple
+[lang=X]
# som # e ##
{uforståelig}
[lang=English-]
teach # e # teach us the dance
[-lang=English]
e
ah
vancouver_WA_01gm
-
ja j- vi vi lærte # e norske folkedanser # fra en couple
+[lang=X]
i Finnsnes
-
{uforståelig}
and
+[lang=X]
# det var in- interessant å finne ut at # e # d- e ## kona
-
hun var # fra # samme # plass samme
+[pron=uklart]
min mor var # i i Norge så det
-
[pron=uklart-]
så det var det var
[-pron=uklart]
interessant to
+[lang=X]
# finde
+[lang=X]
u- finne ut # så så det var
{uforståelig}
[pron=uklart-]
møtte dem
[-pron=uklart]
-
[lang=X-]
and then
[-lang=X]
s- senere fra Finnsnes vi # e # tar # Hurtigruten opp til Tromsø
-
and
+[lang=X]
i Tromsø # e # der var # e en couple
+[lang=X]
som de ble gift # så vi kommer til # e there
+[lang=X]
# gift #
{uforståelig}
-
så det var interessant to
+[lang=X]
møte mange
{uforståelig}
folk # e in
+[lang=X]
Troms som det var # slekta vår så
ah
-
har du kontakt med slekta i dag ?
vancouver_WA_01gm
-
e e # vi
+[lang=X]
vi snakker # e # vi vi skriver # i i e-mail # til folk i
-
e Narvik Bodø # e # Fauske # e # og også # på
-
{uforståelig}
# hun
+[pron=uklart]
er fra Oslo or
+[pron=uklart]
+[lang=X]
til Bergen # they
+[lang=X]
går # høyt opp # e
-
and
+[lang=X]
vi har en cousin
+[lang=X]
som er #
{uforståelig}
-
så s- det var interested
+[lang=X]
til s- see
+[lang=X]
det når vi var der
-
[lang=English-]
and so they are they are good
[-lang=English]
[pron=uklart-]
til å
[-pron=uklart]
# e skrive # i e-mail
ah
-
skriver dere da på norsk eller på engelsk eller ?
vancouver_WA_01gm
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
begge jaha
2:
*
[pron=me-]
ja
vancouver_WA_01gm
-
e # e i ## e # Hekkelstrand
{uforståelig}
# e ## e # det var en # e ##
{uforståelig}
# cousin
+[lang=X]
# e
[-pron=me]
-
e han er # m m # skole- # skolelærer # og han han var also
+[lang=X]
i s-
+[pron=uklart]
# e i Bergen e # e # e also
+[lang=X]
# i Stats- # Riksdag
ah
vancouver_WA_01gm
-
ja han var senator
+[lang=X]
også
+[pron=uklart]
# så # then
+[lang=X]
+[pron=uklart]
-
det det er interessant to
+[lang=X]
# skrive # e engelsk og han sends
+[lang=X]
-
han er # både
+[pron=uklart]
# eng- # han e h- han er # han skriver # e i # rusk
+[pron=uklart]
+[lang=X]
# i
+[pron=uklart]
-
e he
+[lang=X]
+[pron=uklart]
## has
+[lang=X]
# venner i s- #
{uforståelig}
# USA
+[pron=uklart]
-
så # så # e # he
+[lang=X]
+[pron=uklart]
e er er good
+[lang=X]
til snakke
-
[lang=English-]
and and and
[-lang=English]
# compare
+[lang=X]
# genealogy # med # ja
ah
-
leser du noe norsk du kan du lese norsk ?
vancouver_WA_01gm
-
e jeg # jeg jeg tar en # e n- e nyheter # e newspaper
+[lang=X]
-
e vi har
[lang=X-]
that has e
[-lang=X]
# både norsk og engelsk i det
-
mestli
+[lang=X]
mestli
+[lang=X]
engelsk but
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# e # to or
+[lang=X]
tre # e # pages
+[lang=X]
# av # i i norsk
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
er det the Norwegian American Weekly eller ? # jaha
2:
* e ja ja *
[pron=me-]
ja ja
vancouver_WA_01gm
-
det er det # så # det det # det det
{uforståelig}
er # vanskelig å # forstå # nynorsk i
[-pron=me]
-
det det er et problem med nynorsk # e ## det det er bedre e # i e språk i Oslo
ah
-
ja # ja #
[latter]
# og ## bruker du norsk noe mye i dag ? # snakker du ofte norsk ?
vancouver_WA_01gm
-
e nei # e # det det er # ingen mer folk å s- # snakke med # det er en klasse
+[lang=X]
-
e e vi vi er # me- # medlemmer av # Colombia Lodge # Sønner av Norge
-
men # vår # klasse
+[pron=uklart]
+[lang=X]
# e # er
{uforståelig}
e # i- i- ikke en god ting for meg # så
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
nei # f- for # når du snakker norsk nå # er det slik du snakka
2:
-
1:
da du var liten og vokste heime med mor og far ? eller er det # dette har du lært på kurs eller ? # klassen ?
2:
* e * nei * e
vancouver_WA_01gm
-
j- jeg memorerer
+[lang=X]
det så godt
[latter]
# e # på # e på eighty-seven
+[lang=X]
jeg
{uforståelig}
-
har godt nok
+[pron=uklart]
memory
+[lang=X]
#
{uforståelig}
# e # så # e
-
d- det er vanskelig å # å ## høre # ja ja ja men
+[pron=uklart]
forstår
ah
-
det kan jeg tru # det kan jeg forstå ja
vancouver_WA_01gm
ah
vancouver_WA_01gm
-
[pron=uklart-]
hva er det ?
[-pron=uklart]
ah
-
kona di # var hun også norsk ?
vancouver_WA_01gm
-
oh
+[lang=X]
nei # e # e # kona # hun er e # fra fra # Nederland # så # så # e # e
-
hennes far # var fra # e # tidligdags
+[lang=X]
# Nederland # and
+[lang=X]
han # hans navn were
+[lang=X]
M3
-
and
+[lang=X]
han there
+[lang=X]
var # e # flere # M3
+[pron=uklart]
# fra tidligdags
+[lang=X]
# så
-
det er interessant # han var # e ## en # and
+[lang=X]
e kona # e e # e # hennes # F4 far og mor # var fra # New York
-
e # og de tar en tur til # Turkey # and
+[lang=X]
så F4 var # født # i Turkey
-
and
+[lang=X]
hun # e # husker # e # flere # Turkish
+[lang=X]
tyrkiske # ord
[latter]
## ja
ah
-
e # ser du det på deg sjøl # ser du på deg sjøl som norsk eller som amerikaner ?
vancouver_WA_01gm + ah
-
1:
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
nei
ah
-
I mean # du you look upon yourself as a Norwegian or as an American or ?
[-pron=me]
vancouver_WA_01gm
-
[lang=English-]
oh I
+[pron=uklart]
# think we # e # think in terms of Norwegian American
[-lang=English]
[latter]
ah
vancouver_WA_01gm
-
ja #
[lang=X-]
and my # youngest sister
[-lang=X]
# når she
+[lang=X]
var i # e # Norge i nittenhundreogfemtini
-
e hun møtte en # e # e # en annen # slekt # ko- e
{uforståelig}
hennes navn
+[pron=uklart]
er Bergen
-
and Bergen # kommer # til statene # og arbeider her i # Portland area
+[lang=X]
# på Tektronix
-
and
+[lang=X]
så # han # e # bor # her nå i # Portland Oregon # så #
[lang=English-]
so she is a
[-lang=English]
# både # emm- amerikansk og # norsk
ah
vancouver_WA_01gm
ah
-
ja # d- og det og det er jo veldig forståelig
vancouver_WA_01gm
-
ja #
[lang=English-]
so it is # it is it is it is good to have a relative
+[pron=uklart]
# come to the States #
[pron=uklart-]
and be
[-pron=uklart]
[-lang=English]
-
[lang=English-]
e and we occasionally go out to dinner
[-lang=English]
ah
-
aha # aha # snakker han norsk ?
vancouver_WA_01gm
-
e ja # h- han snakker godt norsk
+[pron=uklart]
ja
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
og sn- sn- snakker dere to norsk sammen eller ? # engelsk ?
2:
* e * e * e
vancouver_WA_01gm
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
litt blanding ja
2:
*
[pron=me-]
ja
vancouver_WA_01gm
ah
-
for du # du snakker jo snakker jo godt norsk
vancouver_WA_01gm
-
{uforståelig}
# e # jeg # snakka men #
[pron=uklart-]
når jeg
[-pron=uklart]
# når jeg hører det # det er ikke så # er litt vanskelig å forstå #
[latter]
ah
-
det # ja # det kan jeg tru òg
vancouver_WA_01gm
ah
-
og da du reiste # du var # en gang til Norge på på besøk
vancouver_WA_01gm
-
e f- fire tid
+[lang=X]
# siste tid
+[lang=X]
# til Norge var i twothousand
+[lang=X]
# and
+[lang=X]
vi var there
+[lang=X]
# e # seks uker
ah
-
jaha # så da var dere ganske lenge o- og da # snakka du norsk eller snakka du engelsk da ?
vancouver_WA_01gm
-
e m m- m- mestli
+[lang=X]
engelsk
ah
vancouver_WA_01gm
-
ja # vi vi var # e # i folkedans-group
+[lang=X]
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
jaha # ja du fortalte det
2:
* e
vancouver_WA_01gm
-
e så i # i Oslo # there
+[pron=uklart]
+[lang=X]
var # tre # group
+[lang=X]
# folkedans-group
+[lang=X]
# e møtte together
+[lang=X]
e tilsammen
-
og vi over
+[pron=uklart]
over til Stavanger # for
+[lang=X]
en hel uke
+[pron=uklart]
# e og dansa mer # og # e norske folkedanser
-
så der var # omkring # fem tusen # folkedansere # i Stavanger # og # alt
+[pron=uklart]
# alle
+[pron=uklart]
# dansere #
{uforståelig}
# tilsammen
ah
-
og når dere danser er det to og to som danser eller er det ei ringdans sånn at det står mange sammen ?
vancouver_WA_01gm
-
ja # så det var #
[pron=uklart-]
en kul tid
[-pron=uklart]
ah
-
ja # det kan jeg tru # det kan jeg tru ja # og og de dansene dere dansa det var # springar og
vancouver_WA_01gm
ah
vancouver_WA_01gm
-
e #
{uforståelig}
og
{uforståelig}
#
{uforståelig}
# e # og
ah
vancouver_WA_01gm
-
det ville vært # kanskje # e # nær en # en ett hundre ett hundre # dansere
-
[pron=uklart-]
og vi do
+[lang=X]
vi prøvde
[-pron=uklart]
# and
+[lang=X]
så en åttedags
+[pron=uklart]
+[lang=X]
e
-
vi er i # folkedans # performance-
+[lang=X]
# group
+[lang=X]
# and
+[lang=X]
# e #
[lang=X-]
the # director
[-lang=X]
# han # døde # e ett år ago
+[lang=X]
# ett år ett år siden
-
så min kone F4
+[pron=uklart]
# er nå director
+[lang=X]
{uforståelig}
# e Nor- Nordlys # folkedans-group
+[lang=X]
+[pron=uklart]
ah
-
Nordlys folkedansgruppe
+[pron=uklart]
ja
vancouver_WA_01gm
-
ja # så #
{uforståelig}
det er en god god hobby
ah
-
ja # ja det er jeg sikker på
vancouver_WA_01gm
-
ja # så e god exercise
+[lang=X]
# e og e ## e # and
+[lang=X]
så vi # danser for #
{uforståelig}
or
+[lang=X]
{uforståelig}
# vi danser # performe
+[lang=X]
# e
ah
-
reiser dere rundt òg da ?
vancouver_WA_01gm
-
ja # rundt # and
+[lang=X]
vi har # dansa i Astoria og Seattle
-
e vi har var opp til e # e # Canada # f- fem og hun- fem og hundre mil # til # til
+[pron=uklart]
plassen der
+[pron=uklart]
and
+[lang=X]
vi var # der # tre dager
-
on
+[pron=uklart]
+[lang=X]
og # e #
[pron=uklart-]
the
+[lang=X]
er
[-pron=uklart]
# folk there
+[lang=X]
# om
+[pron=uklart]
{uforståelig}
# of
+[pron=uklart]
+[lang=X]
norske danser # så
-
så så det er det # and
+[lang=X]
vi har e also
+[lang=X]
# e been
+[lang=X]
# sør # til San Diego # og over til Tucson Arizona # og og
{uforståelig}
[lang=English-]
there those folks also
[-lang=English]
-
så # ja så vi har # e har i # tretti år # siden vi star- # begint
+[lang=X]
group
+[lang=X]
i when
+[pron=uklart]
+[lang=X]
Portland area
+[lang=X]
# e
-
så vi har #
{uforståelig}
# for tretti år # e # and
+[lang=X]
navnet
[lang=X-]
of our # group her
[-lang=X]
i Portland er # Norske Runddansere
-
and
+[lang=X]
det det
[lang=X-]
there are
[-lang=X]
omkring # sytti # folk # i # dans-groupen
+[lang=X]
# så
ah
vancouver_WA_01gm
-
ja #
[pron=uklart-]
det er så fint
[-pron=uklart]
# g- gode s- # god # size
+[lang=X]
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
ja ja ja # det høres veldig bra ut # men dere har aldri reist til på Minot på norsk høstfest ?
2:
* mhm
vancouver_WA_01gm
-
e # Minot # e nei vi har ikke vært
+[pron=uklart]
i Minot nei
-
e det det e det vil bli
[lang=English-]
good # if # we # could have been
[-lang=English]
men vi har ikke
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
nei og det er langt # det er veldig langt #
[latter]
2:
* ja * right
+[pron=uklart]
+[lang=X]
vancouver_WA_01gm
-
and
+[lang=X]
# så # er er det more
+[lang=X]
?
ah
-
ja # du
+[pron=uklart]
# barna dine snakker de norsk ? er de interessert i norsk ?
vancouver_WA_01gm
-
[lang=English-]
our our children
[-lang=English]
? nei # nei
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
nei # men er de interessert i norsk og det nor- og Norge og ... ?
2:
* e
[pron=me-]
ja
vancouver_WA_01gm
-
vi vi # e # skriver ut e # e- en bok # av our
+[lang=X]
# e # t-
{uforståelig}
og
[-pron=me]
-
d- dans # ac- activity
+[lang=X]
# e # and
+[lang=X]
#
{uforståelig}
# e
-
our
+[lang=X]
{uforståelig}
yngest
+[lang=X]
# e # datter # bor her i # Vancouver area
+[lang=X]
# e # på en # e ## group
+[pron=uklart]
+[lang=X]
-
e og hun er # e ## e # accountant
+[lang=X]
# er det norsk ord for accountant
+[lang=X]
?
+[pron=uklart]
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
det er # e regnskapsfører trur jeg # I mean the one who is keeping the books and # ja
2:
* å *
[pron=me-]
ja
vancouver_WA_01gm
-
ja #
[pron=uklart-]
and
+[lang=X]
og nå hun var
[-pron=uklart]
# de de har # e
[lang=X-]
re- # retirement home # e # places
[-lang=X]
[-pron=me]
-
[lang=English-]
e and some of them are
[-lang=English]
i # Canada some
+[lang=X]
i # E- E- England # and
+[lang=X]
some
+[lang=X]
i Europe
-
så # så og han # must
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# e snakke # e # french
+[lang=X]
# til de folka fra Ottawa
[latter]
-
{uforståelig}
#
{uforståelig}
#
[latter]
# e
[lang=X-]
and we also
[-lang=X]
har en # sønn her i Vancouver #
{uforståelig}
# and
+[lang=X]
# de har # fire barn
-
[lang=X-]
and # so # the eldest
[-lang=X]
# datter # og yngest
+[lang=X]
datter # både danser # i
{uforståelig}
# e dan- dans-group
+[lang=X]
her i # Vancou- Portland Vancouver
{uforståelig}
ah + vancouver_WA_01gm
-
1:
e- er det mange norske i Portland Vancouver ?
2:
*
[pron=me-]
e
vancouver_WA_01gm
-
ja jeg synes ## e
[pron=uklart-]
jeg de
[-pron=uklart]
# fem tusen #
{uforståelig}
skandinavins
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# og-
+[pron=uklart]
[-pron=me]
ah
vancouver_WA_01gm
-
ja så det # and
+[lang=X]
vi var mange # fiskemenn # som Astoria
-
[lang=X-]
and our
[-lang=X]
# yngest
+[lang=X]
# datter # F6 # hun # e # er kjøpt
+[pron=uklart]
til min # feller
+[lang=X]
som var fiskemann
-
e i # i i i # e # halvveis fra # Portland til Astoria
-
det er en # m # en liten by # and
+[lang=X]
e # and
+[lang=X]
han er en # e # tidligdags
+[lang=X]
# e #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
#
{uforståelig}
-
han han bruker det for # e bringer # salmon
+[lang=X]
# fra # Kashmir # til # Astoria
ah
-
[pron=uklart-]
det gjør han ja
[-pron=uklart]
# ja # yes
vancouver_WA_01gm
ah
vancouver_WA_01gm
ah
-
ha det bra
[latter]
# we have almost been talking # for fifty minutes
vancouver_WA_01gm + ah
-
1:
my #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
# ja
+[pron=uklart]
surprise
+[lang=X]
2:
*
[latter]
ah
(no speaker)