Program
of 2010
Transcribed by Andre Kåsen,
version 19
of 141216
report - Samtale
(no speaker)
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
jeg har potet og nepe og gulrot # med kjøttet ## så
2:
-
1:
jeg jeg hadde aldri gjort dette jeg før de spurte meg om jeg kunne gjøre det og jeg var dum nok til å si jeg kan nå prøve da vet du
2:
koke
+[lang=X]
{uforståelig}
...
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
well
+[lang=X]
# you
+[lang=X]
veit ikke før du prøver
2:
* så
+[pron=uklart]
westby_WI_01gm
-
nei ## er likedan med disse lutefisksupperene
+[lang=X]
jeg gjør vet du det var da noe i
-
jeg hadde kokt
+[lang=X]
fælt lite lutefisk jeg før # jeg begynte med det ti år sia
-
nå ringer de på meg fra Minnieapolis
{uforståelig}
på hvor
+[lang=o]
mye fisk jeg skal ha
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
å # koker du lutefisken beint i vatnet eller bruker du ... ?
2:
*
[latter]
westby_WI_01gm
-
beint i vatnet # jeg har vatnet kokende mens
+[pron=uklart]
jeg har fisken til
+[pron=uklart]
westby_WI_03gk
-
og så har du salt på lutefisken før du koker han
westby_WI_01gm
-
ja
{uforståelig}
# sikkert tolv timer hvis jeg kan
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
å # e heile dagen da ?
2:
* ja
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
for # jeg var med # e #
[lang=X-]
well F1 and M1
[-lang=X]
#
{uforståelig}
F1 # søstera hans M2 # oppi # e
2:
* å ja
-
1:
å hva
+[lang=o]
jeg skal si ? # e # der #
{uforståelig}
## e # å nei å nei
2:
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
nordafor her ja # oppi ##
[lang=X-]
North of S1
[-lang=X]
# å I
+[lang=X]
+[pron=uklart]
veit det så e
2:
* ja ja
-
1:
men de og de har hatt # dette der lutefisk # e #
[lang=X-]
every year
[-lang=X]
# fa- ifra # femogtretti
2:
-
1:
så nå får de # e # fremmede ifra # Minneapolis # det er ikke langt ifra S2 nå
+[lang=X]
er det lenger enn S2
2:
-
1:
men e # så e reiste ville de reise oppi der og #
[lang=English-]
N1 was the church
[-lang=English]
# and
+[lang=X]
{uforståelig}
lutefisk
2:
-
1:
and
+[lang=X]
jeg så # jeg måtte # e # få lov å gå bort i # kjøkkenet og se åssen de # gjorde dette der
2:
* mhm
-
1:
og der var det e # unge ## karer # som # så at de # kokte det beint
{uforståelig}
# og d- #
[lang=English-]
it was # perfect you know
[-lang=English]
2:
* ja
-
1:
begynte å # messom
+[lang=X]
# e # flaky
+[lang=X]
#
{uforståelig}
tok det utav
+[lang=o]
2:
* ja * ja du ...
westby_WI_01gm
-
jeg ## jeg kjøpte fisken min av
+[lang=o]
en som het for M3 # jeg ...
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
no
+[lang=X]
# S4 Minnesota ## og han skulle komme og
{uforståelig}
jeg driver og
{uforståelig}
skulle ha lutefisk i Skogdalen veit du
2:
* a ok
-
1:
jeg talte på det åt han så sa han det vi når du blir ferdig sa han så skal jeg komme og hjelpe deg sa han og så undres han på åssen jeg kokte fisken sa jeg bruker ei slik #
[lang=X-]
turkey cooker
[-lang=X]
sa jeg
2:
-
1:
vet du med # propane
+[lang=X]
under # ei s- ei stor gryte med med basket
+[lang=X]
i gryta
2:
* uh-huh
+[lang=X]
* uh-huh
+[lang=X]
*
[hosting]
-
1:
2:
ja
-
1:
så har jeg vatn i gryta og # med litt salt og # og så koker har vatnet kokende # når
+[lang=o]
jeg slipper gry- med
+[pron=uklart]
2:
-
1:
jeg har fisken i basketen
+[lang=X]
når
+[lang=o]
jeg slipper det ned så slutter det å koke vet du # og da når
+[lang=o]
...
2:
* fisken * mhm *
[pron=me-]
hvor
+[lang=o]
mye f-
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
hvor
+[lang=o]
mye fisk har du der til den gry- ? # mange pound
+[lang=X]
? # ti po- or
+[lang=X]
ikke så mye som ti pound
+[lang=X]
?
[-pron=me]
2:
* å *
[pron=me-]
no
+[lang=X]
no
+[lang=X]
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
no
+[lang=X]
# fire kanskje ## og e # da når
+[lang=o]
# vatnet begynner å koke godt att da tar jeg fisken utav
+[lang=o]
og da er han ferdig
[-pron=me]
2:
* ja
westby_WI_03gk
-
[lang=X-]
oh really
[-lang=X]
?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja # så # det var han som lærte meg det
2:
* ja
-
1:
2:
å
-
1:
og han # brukte på å
+[pron=uklart]
# å handle # med e # fisk ifra Norge da vet du # fem million pound
+[lang=X]
i året # men så daua han #
[latter]
2:
* å
[latter]
-
1:
og han har sild # hadde han sild og # han sendte med seks # kopper
+[lang=X]
med sild # for ingenting når
+[lang=o]
jeg kjøpte fisk av
+[lang=o]
han vet du og
2:
* hva
+[lang=o]
slags ...
-
1:
og # napkins
+[lang=X]
[pron=uklart-]
vi kalte det
[-pron=uklart]
#
[lang=X-]
place mats
[-lang=X]
og # alle de greiene
2:
* ja
westby_WI_03gk
-
hva
+[lang=o]
du kaller herring
+[lang=X]
på norsk ?
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
jeg k- jeg kjøpte # e de brukte på ha #
[lang=English-]
e pickled herring
[-lang=English]
2:
* ja
-
1:
men e jeg veit e # en gang jeg hadde noe jeg kjøpte noe # herring
+[lang=X]
#
[lang=X-]
in wine sauce now
+[pron=uklart]
[-lang=X]
2:
* mhm
-
1:
[lang=English-]
but they had it creamed I had a jar of creamed herring
[-lang=English]
2:
* ja
+[pron=uklart]
*
[pron=me-]
de ha-
westby_WI_01gm
-
de har begge
+[lang=o]
slagene
[-pron=me]
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
ja de hadde ikke det
{uforståelig}
jeg var oppå her oppå N2 men de hadde ikke det her
+[pron=uklart]
# nå
2:
* å
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja jeg så på det her ene dagen men jeg # jeg gikk forbi
[latter]
# ja
2:
*
[latter]
westby_WI_03gk
-
e somme ganger så blir du messom
+[lang=X]
så # e # liker å ha noe salt
westby_WI_01gm
-
ja # jeg brukte på å gjøre vel jeg gjør det enda hvis jeg får ete fisken jeg bruker på gjøre sild åt meg sjøl jeg
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
[lang=English-]
oh really ?
[-lang=English]
2:
* ja
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja # og vin og vin og løk
2:
* og løk ?
westby_WI_03gk
-
hva
+[lang=o]
slags vin ?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
e hvitvin # muscatel
+[lang=X]
trur jeg nei portvin # ja # og e
2:
-
1:
jeg veit han coon_valley_WI_06gm dreiv å fiska så mye så fikk han noe # det
+[pron=uklart]
kom med fisk så kom han med noe e
[lang=X-]
northern pike
[-lang=X]
# som ikke var fælt store vet du
2:
* uh-huh
+[lang=X]
-
1:
og de gjorde # s- det ble
+[lang=o]
sild av
+[lang=o]
de akkurat som den du kjøper
2:
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja ## så gjorde det av
+[lang=o]
[lang=X-]
sheeps head
[-lang=X]
men den ble
+[lang=o]
ikke så god
2:
-
1:
og før de # ruinerde
+[lang=X]
all søkkelfiskinga
+[lang=X]
+[pron=uklart]
i creeken
+[lang=X]
## bekken sier de vel i Norge trur jeg #
[latter]
2:
*
[latter]
-
1:
de- # det var beste silda du kunne få
2:
westby_WI_03gk
-
e ifra creeken
+[lang=X]
?
westby_WI_01gm
-
ja # og så var det søkkel
+[lang=X]
+[pron=uklart]
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
ja # bare # e # billig # var ikke verdt mye ?
2:
* ja
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
nei
{uforståelig}
de det var messom
+[lang=X]
bare
2:
* mest bein
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja men det hadde ikke noe betydning det for du kunne ete beina og alt sammen det de var pickla
+[lang=X]
da vet du
2:
* ja
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
-
ja det var vel e # noe av
+[lang=o]
første fisken vi # e #
[lang=English-]
caught e # down in the creek
[-lang=English]
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
han e onkel M4 brukte på komme nedover # om våren
{uforståelig}
fiskinga ble
+[lang=o]
lovlig # og s-
+[pron=uklart]
...
2:
* hvem
+[lang=o]
?
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
-
å # ja gjorde han noe fisking han da ?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
han var med meg og så # vi- # det var chub
+[lang=X]
+[pron=uklart]
og søkkel
+[lang=X]
+[pron=uklart]
og # hendte
+[lang=o]
vi fikk ei aure au men ikke fælt ofte
2:
* ja
-
1:
og så tok vi all denne skrapfisken og gikk heim att # og pynta han ## og # mor # kokte fiskesuppe
2:
-
1:
og hadde all denne fisken i ei plegg
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# og kokte væ- # hadde potet og gulrot og løk nedi der og
2:
-
1:
og han M4 åt ene gryta ene fatet etter det andre så svetten rant nedover sia på hodet hans
[pron=uklart-]
vet du
[-pron=uklart]
2:
*
[latter]
westby_WI_03gk
-
og han var den M4 han talte på han var bror åt sjt- # mor di ?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja # ja # og eneste gutten i familyen
+[lang=X]
#
[pron=uklart-]
og hva det var
[-pron=uklart]
# hvor
+[lang=o]
mange jenter var det ? # fem ? # seks ?
2:
* ja * ja
westby_WI_03gk
-
veit du det at jeg har det nedskrevet # hva
+[lang=o]
tid de var født og hvem
+[lang=o]
som var foreldrene deres da
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
å # det skulle jeg likt å hatt ei liste av
+[lang=o]
# for det var nå hun F2 og F3 # og # F4- F4
2:
* ja # det skal jeg gi deg en gang * F5
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
og hun F5 ## og hun F6- e hun F6 og M5 det er seks ...
2:
*
[pron=me-]
F6 og M5 sa du
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
hun F7 ja hun røyk med hun jeg kommer ikke i hug henne jeg men så blir sju jenter og én gutt det
2:
* ja
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
-
og har du greie på han E1 # hv- hvor hen i Norge de kom ifra ?
westby_WI_03gk
-
nei men jeg så # e i e # et blad # N3 # veit du N3 ?
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
-
da du e #
[lang=English-]
it was in one of these plat books
[-lang=English]
# det var E1 det # e
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
veit au- veit du de stava det samme vegen
+[lang=X]
som p- # e de sa E1 # og så E1 # men det var stava samme vegen
+[lang=X]
2:
* ja * ja
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
ja men o- # åssen skreiv da de # e # Lykke-storet
+[lang=X]
det var nedi S5 det ?
2:
*
[pron=me-]
ja var akk-
westby_WI_01gm
-
beint over roaden
+[lang=X]
ifra der jeg vokste opp
[-pron=me]
## jeg
+[pron=uklart]
pløyde han å ha nedi
+[pron=uklart]
noen store steiner som det
{uforståelig}
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
for det var et # e ## å jeg veit ikke hvem
+[lang=o]
som hun var med hun F9
2:
-
1:
og # å ja e det var hun e # å e mor hennes e # F10- F10 F11 # hun F12
2:
-
1:
det var # noe av
+[lang=o]
# e #
{uforståelig}
2:
* mhm
-
1:
og de gikk # hva
+[lang=o]
de gikk etter veit ikke # men de travla
+[lang=X]
## ut over der og ned i S5 # e og gå på Lykke-storet
+[lang=X]
2:
westby_WI_01gm
-
jeg forteller deg ei skrøne jeg og det er visst ikke det var visst sant
-
men veit de
+[pron=uklart]
brukte på å sitte innpå der disse karene om dagen og
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
på det sto- Lykke-storet
+[lang=X]
?
2:
*
[pron=me-]
ja ja
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
og # disse e # den som fortalte den satt vel der og løy til hinannen
+[pron=uklart]
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
*
[latter]
-
1:
men e det kom en full en innpå der # og var vrang og umulig
2:
* å
-
1:
og var han bestefar der og så sa han hadde han gjort
{uforståelig}
med han at # han skulle være med han ut # og den som # de skulle nå sloss da veit du den som tapte måtte gå
2:
* ja
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
å # den andre hadde skyss han da ?
2:
*
[pron=me-]
den
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
andre
{uforståelig}
gå inn på storet
+[lang=X]
att han da vet du
[-pron=me]
2:
* å ok
+[lang=X]
-
1:
så fikk de han da ut fikk han ut av
+[lang=o]
stora
+[lang=X]
da vet du for de drev og vin- og ruinerde
+[lang=X]
greier og
2:
* ja
-
1:
{uforståelig}
# kom han bestefar inn att
2:
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
det var han M6 det
2:
*
[pron=me-]
ja så
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
spurte de han "var han ikke noe tess denne kroppen
+[lang=X]
?" # "jo han var god" sa han "men var ikke god nok"
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
* ja
+[pron=uklart]
-
1:
men om det var sant eller ei det veit ikke jeg # men jeg har hørt dette flere ganger
2:
* no
+[lang=X]
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja # hun F13 var E2 ## mor hennes gifta han M7
2:
* å *
{uforståelig}
westby_WI_03gk
-
hvem
+[lang=o]
som gifta han M7 ?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
mor hennes F13 ## hun # hun kom over sjøen med mannen sin og tre unger
2:
* mor hennes F13
-
1:
og mannen hennes # daua på sjøen # han ble
+[lang=o]
begravd # i sjøen ##
{uforståelig}
#
{uforståelig}
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
hva
+[lang=o]
ble
+[lang=o]
westby_WI_03gk
-
av
+[lang=o]
g- ungene da ?
[-pron=me]
westby_WI_01gm
-
hun F13 var de- ene ungen # og han M8- M8 var gutten # han tok E3 for å gifte seg
-
og så var det ei som het for F14 trur jeg og hun gifta han M9 # og strøk med ved
{uforståelig}
-
jeg har aldri # aldri truffet henne jeg # men jeg kommer i hug hun F13 og han M8 # og e
-
jeg jeg har ofte tenkt på e
{uforståelig}
åssen # åssen hun # kom åt S6 med tre små unger
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
-
ja det er ikke godt å vite
westby_WI_01gm
-
ja # til han M6 og han M10 da veit du og han M11
{uforståelig}
de kom i attentoognitti
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja # og han # og og og # han M6 og han M10 hadde # hva
+[lang=o]
var navnet på gamle baskaren
+[lang=X]
+[pron=uklart]
?
2:
-
1:
han # han # betalte for # turen deres hvis de arbeida åt han i ett år
2:
-
1:
2:
uh-huh
+[lang=X]
-
1:
han hadde både # karer som arbeida den vegen
+[lang=X]
og og kvinnfolk
2:
* å
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
og jeg har ei bok hjemme som jeg fikk av
+[lang=o]
han M12 når
+[lang=o]
jeg var i Norge # om # Gudbrandsdalens store utvandringer e # store ut- # ja store utvandringer ja
2:
* ja
[lang=English-]
I know I know
[-lang=English]
-
1:
og der # hadde han bestefar to søstre
+[pron=uklart]
som kom før han som ingen veit av
+[lang=o]
+[pron=uklart]
av
+[lang=o]
2:
-
1:
og den ene kom # mange år før han bestefar kom # så vi # messom
+[lang=X]
trur det at far hans var kanskje gift
2:
-
1:
og hadde denne jenta og så hadde mor hennes daua eller noe så han var gift hadde vært gift to ganger vi veit ikke
2:
* mhm mhm
-
1:
[pron=uklart-]
kort eller lang
[-pron=uklart]
var nå visst # over tretti år for sent på han bestefar og den # F16- F16
+[pron=uklart]
# det var ei F15 og ei F16 ## ja
2:
*
[lang=English-]
oh my goodness
[-lang=English]
westby_WI_03gk
-
jeg lurer på hva
+[lang=o]
# F15 og F16 det kunne være samme mennesket det ?
westby_WI_01gm
-
no
+[lang=X]
# det var to # d- de k- var langt ifra hinannen
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
ja men det var nå kvinnfolk begge
+[lang=o]
to
2:
*
[pron=me-]
ja
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja ## må du fortelle hva
+[lang=o]
tid de ble
+[lang=o]
født og
[-pron=me]
2:
* F15 og F16
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
å ja ?
2:
*
[pron=me-]
ja
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
hvor
+[lang=o]
gamle de var når
+[lang=o]
de kom
[-pron=me]
2:
* ha
westby_WI_03gk
-
kommer du i hug noe e
[lang=X-]
any idea
[-lang=X]
# hvilket
+[lang=o]
år det var ?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
no
+[lang=X]
# jeg t- jeg sk- jeg skulle jeg skulle ta med med denne boka med i dag og # jeg glømte av
+[lang=o]
alle ting ## ja
2:
*
{uforståelig}
de kom
westby_WI_03gk
-
jeg veit ikke jeg # men e # e et år jeg kommer i hug # han M13 var født i fireogseksti # og han kom ifra Norge
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
han M13 ?
2:
*
{uforståelig}
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
M13 # og så hadde han ei søster F13 # de to ungene # kom med forel- ja jeg veit ikke akkurat
+[pron=uklart]
2:
* mhm
-
1:
{uforståelig}
måtte du vil nå tru at de kom med foreldrene #
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
2:
* mhm
-
1:
for
+[pron=uklart]
de
{uforståelig}
jeg trudde det var sjuogseksti jeg men hun sier åtteogseksti # da de # kom hit p- på # og
2:
-
1:
hva
+[lang=o]
du sier har du ## sette seg ned på dette landet # e
[lang=X-]
homesteaded or
[-lang=X]
2:
westby_WI_01gm
-
ja # men jeg veit ikke hva
+[lang=o]
de kaller det på norsk
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
men de fikk noe # land da veit du for å # bygge seg hus og
2:
-
1:
og bruke gården # bygde seg gård # så det ble
+[lang=o]
+[pron=uklart]
gård or
+[lang=X]
+[pron=uklart]
farm ja
+[pron=uklart]
2:
* ja * og og * farm av
+[lang=o]
+[pron=uklart]
westby_WI_03gk
-
og hvor
+[lang=o]
mye det kosta ?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
jeg trur ikke det kosta noe # ikke det førstninga da # for de ville har folk til å flytte inn
2:
* nei
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
ja ## ja jeg veit ikke jeg well
+[pron=uklart]
+[lang=X]
e
+[pron=uklart]
det står vel på # e ## abstract
+[lang=X]
eller hva
+[lang=o]
du vil kalle det #
{uforståelig}
...
2:
* ja *
[pron=me-]
men de
westby_WI_01gm
-
blir borte mye av
+[lang=o]
dem au nå da veit du
[-pron=me]
westby_WI_03gk
-
hvem
+[lang=o]
som var president da ?
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
[lang=English-]
Abraham Lincoln when what year was he killed
[-lang=English]
?
2:
*
[latter]
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
[lang=English-]
I do not know
[-lang=English]
# jeg
+[pron=uklart]
veit ikke # no
+[lang=X]
2:
*
[hosting]
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
[lang=English-]
no I don-
[-lang=English]
# men jeg lurer på om ikke v- # han var på noe av
+[lang=o]
disse # e papirene
2:
-
1:
men hva
+[lang=o]
tid det var det kan ikke jeg si ### men det er
+[pron=uklart]
lenge sia
2:
*
{uforståelig}
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja ## det e # det er det men disse åra når
+[lang=o]
du ser tilbake disse
+[pron=uklart]
åra har gått så fort
2:
*
[pron=me-]
gått
-
1:
2:
så fort * ja
[-pron=me]
-
1:
jeg kan ikke trur at jeg skal
{uforståelig}
nesten åtti år nå
[latter]
2:
-
1:
jeg og hun F17 var gift i åtte og femti år # over åtte og femti år # jeg har kjent han M14 i en og seksti år
2:
* ja
westby_WI_03gk
-
ja jeg trudde jeg jeg hadde aldri hørt at han var så god på norsk
westby_WI_01gm
-
no
+[lang=X]
# no
+[lang=X]
vi talte mye norsk vi
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
-
hun er Sogn hun # hun er fra Sogn hun
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
-
ja # for det var mange ord der som # e vi bruker ikke
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
hun F19 hadde med seg en # jeg trur det var bror åt # mor hennes # ned åt meg en gang e når
+[lang=o]
jeg levde
+[lang=X]
oppå ryggen jeg dreiv og mjølka om kvelden
2:
* ja
-
1:
og så # og han laga # og jeg forstod ikke et ord den kroppen sa jeg måtte s- s- e fortelle han det e
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
# e
2:
* ja
-
1:
* det det gikk s- det # det gikk så fort veit du at ## men han hadde mye og si men jeg
{uforståelig}
jeg har ikke noe greie på hva
+[lang=o]
han sa
2:
"jeg forstår ikke hva
+[lang=o]
du sier" *
[latter]
westby_WI_03gk
-
ja jeg veit det jeg f- e ## forskjellig men e
westby_WI_01gm
-
det måtte vært på morsida for # far ha- far hennes var vel E4
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
[lang=English-]
oh sure yes ## but she is still living # F20
[-lang=English]
2:
* F20
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja ## ja # hun e # hun ligger mye av
+[lang=o]
tida ikke hører hun # fælt mye # jeg må stoppe ut og se henne en dag men
2:
*
[lang=English-]
oh really
[-lang=English]
?
-
1:
* jeg har ei anna kjerring jeg # jeg var på gebursdagen hennes uti der men da var hun F20 sov så hardt jeg ville ikke bothere
+[lang=X]
henne
2:
hun hun ... * no
+[lang=X]
-
1:
[pron=uklart-]
vi har det
[-pron=uklart]
# en venn av henne # hun F18 var gode venner da så ble
+[lang=o]
vi kjennskap au
2:
-
1:
2:
* uh-huh
+[lang=X]
-
1:
e hun hadd- har mista
+[lang=X]
mannen sin og to menn og to sønner
2:
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
hvor
+[lang=o]
hun levde
+[lang=X]
hen da ?
2:
* nå ... *
[pron=me-]
nå er hun
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
nå er hun på e # vært på N4 i flere år # og når
+[lang=o]
jeg hadde ikke sett hun på ei stund jeg og
[-pron=me]
2:
* mhm
-
1:
{uforståelig}
hun var så stor og tung veit du og nå er hun like så tung
[pron=uklart-]
veit du
[-pron=uklart]
hun er vel kanskje tyngre og så hadde de klipt håret hennes så det var
2:
-
1:
omtrent som ditt og så brukte hun på å ha langt hår vet du # jeg kjente ikke henne
{uforståelig}
att jeg
2:
* ja ja * nei
-
1:
sitter med oxygen
+[lang=X]
hele tida # men hun får ikke slippe heller da veit du så
2:
* å ja * nei
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
men det må være hardt at hun ikke kan få puste
2:
* ja ja
-
1:
ja e hun F17 hadde oxygen
+[lang=X]
[lang=X-]
[pron=uklart-]
you know
[-pron=uklart]
[-lang=X]
2:
* ja
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja # vel hun ga de ga hun F17 noe # medicine
+[lang=X]
noe pills
+[lang=X]
så hun ble
+[lang=o]
alldel- # rasende hun veit du # e # et par tre uker
2:
*
[lang=X-]
oh really
[-lang=X]
?
westby_WI_01gm
-
ja # nå hørte jeg på radion
+[lang=X]
her en dag om ha tatt de her medicine
+[lang=X]
av
+[lang=o]
e de kan ikke få dem noe mer
westby_WI_03gk
-
[lang=X-]
oh really
[-lang=X]
?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja #
{uforståelig}
det være for nervene
{uforståelig}
arbeidde
+[lang=X]
akkura- # motsatt
2:
*
[pron=me-]
i
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja # hun visst ikke hvem
+[lang=o]
hun var og ikke visste hun hen hun var ikke kjente hun meg
2:
* å
-
1:
* hun viss- hun visste ingenting og sint ble
+[lang=o]
hun og og hun var aldri sint vet du
{uforståelig}
2:
uff * nei nei
-
1:
hun spurte meg en dag # var snø utenfor glaset de- # "har du tractoren
+[lang=X]
og møkksprederen utpå i snøen her da" sa hun #
[latter]
2:
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
ja det var nå noe de e enda noe de fant ut at det var # ikke så godt
2:
*
{uforståelig}
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
og hun og F21- og e F21 og hun # hun F21 og hun e ## F22 # fortalte hun F17 at hun skulle gå åt doctoren
+[lang=X]
og fortelle de og ta dette # medicinet
+[lang=X]
av
+[lang=o]
# av
+[lang=o]
lista hennes
2:
* å * ja
-
1:
og det gjorde hun # og på tre dager så var hun mang- mye bedre
2:
-
1:
og da ble
+[lang=o]
hun så god da ei stund da ville de sende henne hjem da # e jeg nekta det ## jeg sa jeg #
{uforståelig}
...
2:
* ja * huh
+[lang=X]
westby_WI_03gk
-
ja du veit aldri hva
+[lang=o]
e # hvordan
+[lang=o]
alle disse pillene
+[lang=X]
eller medicine
+[lang=X]
# arbeid
+[lang=X]
?
westby_WI_01gm
-
nei # og det er somme som tar hele neven full
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
og åssen de # de kan # e # komme på rette plassen ## jeg skjønner det ikke
2:
* ja
[latter]
* nei
-
1:
nå har jeg hørt # at de # e ## å # hva
+[lang=o]
jeg skulle s- e
[lang=English-]
it is a pill you take once a week
[-lang=English]
## N5
2:
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
ja # but
+[lang=X]
nå e
[pron=uklart-]
er det ikke godt det heller
[-pron=uklart]
2:
* ja
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
-
for e # det er somme som # e # beina
westby_WI_01gm
-
ja # blir harde og ryker opp
+[pron=uklart]
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
m ryker off
+[lang=X]
2:
* ja
westby_WI_01gm
-
jeg # leste her en dag # at denne # companyen
+[lang=X]
som gjør alle disse pillsene
+[lang=X]
og disse
+[lang=o]
medicine
+[lang=X]
-
de gir en million og en halv om dagen # hver
+[lang=o]
dag # åt # politikerne til lobbyistene
+[lang=X]
# i Washington
westby_WI_03gk
-
uff # hver
+[lang=o]
dag ?
westby_WI_01gm
-
hver
+[lang=o]
+[pron=uklart]
dag
westby_WI_03gk
-
ja ## ja politics
+[lang=X]
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
å fy ### nå e ## jeg får
+[pron=uklart]
så mye # i posten om # dette naturlig stoffet jeg veit du
2:
* å ja
-
1:
men jeg veit ikke hva
+[lang=o]
en skal tru på det eller da vet du alt sammen for de skryter av
+[lang=o]
det de har og rakker ned det de andre har og
2:
* nei
-
1:
det høres ut som de kommer til bli tjue år gammel visst at du tok noe
+[pron=uklart]
av
+[lang=o]
det veit du
2:
*
[latter]
[hosting]
westby_WI_03gk
-
ja # ja det er ikke godt å vite hva
+[lang=o]
vi skal tru
westby_WI_01gm
-
nei # no
+[lang=X]
### ja # vi snakka om e vi nevnte han M11 vi vet du
westby_WI_03gk
-
ja han var sys- bror hans M15 han var ikke han ?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
jeg trur det ja # for han M15 og han # M6 har jo hatt søskenbarn så jeg trur de var brødre
2:
-
1:
og han skreiv # og han skreiv E5 ## og han M15 han skreiv E6
2:
* ja
westby_WI_03gk
-
E6 men det var E7- E7 # før det ## me- men så var det # e ## ja er ikke sikkert det er rett dette men # far deres ## var M16 au ?
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
-
veit du det at denne boka jeg har så s- er det det
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
og han # han kom hit au ? # før ...
2:
* han
westby_WI_01gm
-
han reiste
+[lang=X]
tilbake gjorde han ikke ?
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
jeg veit ikke jeg # that
+[lang=X]
kunne være det
2:
*
{uforståelig}
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja ## ja # e
{uforståelig}
var noe var nå lenge før jeg var født dette så
2:
*
{uforståelig}
*
[latter]
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
-
ja # se han M17 og jeg er #
[lang=X-]
third cousins
[-lang=X]
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja ## ja # vet ikke hva
+[lang=o]
en kaller det på norsk # de har noe de kaller tremenning hva
+[lang=o]
det er for noe ?
[lang=English-]
[pron=uklart-]
is tha-
[-pron=uklart]
[-lang=English]
2:
* nei *
{uforståelig}
westby_WI_03gk
-
[lang=English-]
that is cousin is not it
[-lang=English]
?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
no
+[lang=X]
det er søskenbarn er cousin
+[lang=X]
# men de sier tremenning
[lang=English-]
is that # second cousin ? third cousin
[-lang=English]
?
2:
* å ja
jbj + westby_WI_01gm
-
1:
kanskje
[lang=X-]
second cousin
[-lang=X]
2:
* second
+[lang=X]
?
jbj
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
-
vi var naboer vi med ## mor hans # da hun # før hun var gift
-
så levde
+[lang=X]
høvv- # oppå ryggen der som # jeg # og har vært hele min dag # og det var E1
westby_WI_01gm
-
ja jeg kommer i hug det når
+[lang=o]
du var bare jentunge du au #
[latter]
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
ja jeg var vel det en gang jeg au ## ja jeg kommer i hug # jeg veit ikke hva
+[lang=o]
og fatt # men e jeg kommer i hug e
2:
[latter]
* ja
-
1:
en dag # hun F23 hun var på skolen enda hun au # og hun kom # bort av
+[lang=o]
øf- # åt oss # og gå med med # på s- # med på skolen
2:
-
1:
og
{uforståelig}
veit ikke å komme i hug # vi synes mener det var # skøvvda
+[lang=X]
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
2:
-
1:
og jeg veit ikke # jeg kan ikke skjønne om vi kom på tida eller ei for det var nå
2:
-
1:
* e jeg veit ikke akkurat hvordan
+[lang=o]
e det var nå om morgenen dama
+[lang=X]
men # så
+[pron=uklart]
vi måtte nå gå
2:
[latter]
* ja ja
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja mor mi fortalte hun # travla
+[lang=X]
heim att ifra N6 og opp N7 en gang # og da var det tre ulver som gikk over roaden
+[lang=X]
2:
-
1:
"da var jeg redd" sa hun "da fløy jeg fort" sa hun når
+[lang=o]
hun men hun ble
+[lang=o]
men hun ble
+[lang=o]
...
2:
*
[pron=me-]
opp opp
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
bluffa
+[lang=X]
?
[-pron=me]
2:
* ja
westby_WI_01gm
-
men de ble
+[lang=o]
borte
westby_WI_03gk
-
uff da ## var det noen som sa e # laga
+[lang=X]
på dette her om dagen om da #
[lang=English-]
what is a wild cat
[-lang=English]
?
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
-
det var nå noen som hadde sett noe
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
mhm # det # somme kaller jeg villkatt de kaller det couger
+[lang=X]
kaller de villkatt # e somme # e
2:
-
1:
bobcat
+[lang=X]
# men
[pron=uklart-]
han har bare ei
[-pron=uklart]
stutt rumpe det er somme som kaller det villkatt au så # e det har mye å bety hvem
+[lang=o]
du taler med
2:
*
[latter]
-
1:
2:
ja får en si
-
1:
men jeg og han M18 så en cougar
+[lang=X]
gikk over # innkjøringa
+[lang=X]
hans M14 en gang # midt på dagen
2:
* å ja ?
-
1:
{uforståelig}
etter middagen # vi e satt på decken
+[lang=X]
hans M14 # en deck
+[lang=X]
som jeg bygde mange år sia
2:
* ja
-
1:
og så # sa han M18 "sjå oppi der" sa han # var det en som gikk over roaden var lang rumpe veit du
2:
westby_WI_03gk
-
[lang=English-]
that was a cougar
[-lang=English]
?
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja ## og jeg fortalte folk dette at jeg hadd- jeg hadde sett cougartrack
+[lang=X]
nedi S5 jeg # når
+[lang=o]
jeg var på
[lang=X-]
deer hunting
[-lang=X]
men de
2:
-
1:
* trudd- de trur ikke på meg # jeg så bjørnetrack
+[lang=X]
nedi der au
2:
vil ikke
[pron=uklart-]
tru det
[-pron=uklart]
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
jeg så en som # gikk over roaden
+[lang=X]
nedafor han M19 # en kveld # men det er mange år sia nå var det en flere år sia
2:
* nå ? * e
-
1:
han fløy nedover
{uforståelig}
veit du # og så snudde han og # gikk til høg- til nordover
2:
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
uff jeg veit ikke hva
+[lang=o]
ville gjøre jeg hvis jeg så en bjørn ## nei ## veit ikke åssen om de # e
2:
*
[latter]
westby_WI_01gm
-
de går # de stopper ikke her # de går meste gjennom # ja
{uforståelig}
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja jeg veit ikke hvor
+[lang=o]
de går opp eller ned jeg men det # jeg trur ikke det er fælt mange bjørner som # liv- # lever
+[lang=X]
rundt her
2:
* stopper ?
-
1:
jeg trur ikke det er noen # det var en oppi S7 et par år sia vet du som de- # folk dreiv og plaga
2:
westby_WI_03gk
-
ja ## hva
+[lang=o]
de kaller coyote da ?
westby_WI_01gm
westby_WI_03gk
-
det er
+[pron=uklart]
e det de hunter
+[lang=X]
nå
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja ## ja ja det er også med en vill hund det da vet du # ser dem i dalen der
2:
* ja *
{uforståelig}
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja hører det om kvelden # eller hvis nå ## nå
{uforståelig}
når
+[lang=o]
det lir utpå mo- lenger utpå våren så de har valper
2:
* mhm * om eftan
+[lang=X]
?
-
1:
* og da da de blir store nok så de kan sitte ute og ule vet du # da kan det være
{uforståelig}
2:
å
-
1:
oppsann
+[lang=X]
# kan være en
{uforståelig}
berg der og så er svarrer
+[lang=X]
de borti her og så svarrer
+[lang=X]
de der vet du
2:
*
[lang=X-]
oh really
[-lang=X]
?
-
1:
denne vesle hunden min blir så sint at
+[pron=uklart]
2:
* å
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
-
ja ## ruinerde
+[lang=X]
jeg noe eller ?
jbj
-
nei det gikk fint det her
westby_WI_03gk
westby_WI_01gm
-
ja ## jeg så første coyoten min # å det var vel i # femogsytti # jeg hadde vært inni S8 der jeg lever nå og pløyd
-
og så var jeg på tur heim att # kjørte
+[pron=uklart]
forbi kirka oppover # dalen
-
og der
+[pron=uklart]
som er # er steinberg veit du etter roaden
+[lang=X]
der # da sto det en oppå der og så på meg # og
westby_WI_03gk
-
hva
+[lang=o]
du kjørte med da ?
westby_WI_01gm
-
tractor
+[lang=X]
## og jeg p- ...
westby_WI_03gk
-
og han han han fløy ikke vekk ?
westby_WI_01gm
-
han han # fløy ikke han ble
+[lang=o]
borte # men han travla
+[lang=X]
##
[lang=English-]
[pron=uklart-]
what is bothering
[-pron=uklart]
[-lang=English]
?
jbj
westby_WI_03gk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
e # kan godt fortsette bitte litt til #
[latter]
2:
*
[latter]
[hosting]
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
men da trudde folk jeg jugde òg veit du # og da var det vel en to tre år sia da # var det andre folk som har sett dem au
2:
* ja
[pron=uklart-]
[lang=X-]
I suppose
[-lang=X]
[-pron=uklart]
westby_WI_03gk
-
[lang=English-]
then they were more sure
[-lang=English]
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja
2:
-
1:
ja jeg hadde en N8 med cab
+[lang=X]
+[pron=uklart]
på med fem ploger # og så # hadde han M20 ...
2:
*
[fremre klikkelyd]
å *
[pron=me-]
sixteen
+[lang=X]
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
[lang=English-]
fourteen # five sixteen
[-lang=English]
[-pron=me]
2:
* ja ja * M20- * ja
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
hadde han M20 spurt meg om jeg ville pløye hagen hans
+[pron=uklart]
## han ville ha hage hadde ikke hatt hage før
2:
*
[latter]
-
1:
"ja" sa jeg # jeg skal stoppe en gang # ta en kveld # reiste heim att hadde drevet og pløyd på gården der så svinga innom
2:
-
1:
{uforståelig}
"Jesus Christ" sa han # "hva
+[lang=o]
vil han bestefar hva
+[lang=o]
vil han bestefar tru nå ?" sa han
[latter]
## så s- synte han meg han ville ha det pløyd og
2:
*
{uforståelig}
*
[latter]
* ja
-
1:
jeg pløyde iff- # en gang # "å dette er nok" sa han
2:
westby_WI_03gk
-
ja ##
[lang=English-]
I applause
[-lang=English]
westby_WI_01gm + westby_WI_03gk
-
1:
ja jeg kan pløye mye på en dag # og så var det så # komfortabelt å sitte inni der veit du og
2:
* ja
-
1:
e jeg hadde ikke
[lang=X-]
air conditon
[-lang=X]
men jeg hadde heater
+[lang=X]
om vinteren hvis jeg brukte han
2:
jbj
-
er dere # trøtte ? # er dere trøtte ? er dere trøtte ?
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk + westby_WI_01gm
-
1:
* ja jeg trur det
2:
å ja
jbj
westby_WI_03gk
jbj
-
dere har sagt nok ja ok fint skal vi se # e