Program
of
Transcribed by eirikols,
version 6
of 141220
report - Samtale - venner
ah
-
tanken var at dere skulle prøve å # å lage litt sammen dere to # dere skulle tale litt sammen
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
lage
+[lang=X]
åt hverandre lage åt hverandre
2:
*
[pron=uklart-]
oss lage
+[lang=X]
åt
[-pron=uklart]
{uforståelig}
ah
westby_WI_06gm
-
ja ja # hva vi skal lage
+[lang=X]
om da westby_WI_01gm- westby_WI_01gm ? # blir du kaffetørst ? #
[latter]
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
ja # jeg er kaffetørst
2:
[latter]
westby_WI_06gm
-
ja
+[leende]
# god kaff- kaffe smaker godt nå
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
-
hva
+[lang=o]
du har drevet med du da westby_WI_01gm ?
westby_WI_01gm
-
jeg har drevet som jeg har vært tullete i to uker
westby_WI_06gm
-
uff da # det er ikke greit dette
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
det begynte med # vi hadde em ## familiesamling s- e # på La- Labor Day
2:
-
1:
* så jeg stelte til # barbecue
+[lang=X]
åt dem jeg gjorde det på s- søndag ettermiddag # da f- var femten pund
+[lang=X]
med kjøtt
2:
uh-huh
+[lang=X]
westby_WI_06gm
-
femten pund
+[lang=X]
med kjøtt ? det er mye kjøtt dette
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
ja
+[leende]
det gikk med meste av
+[lang=o]
det au
2:
*
[labial frikativ]
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
du hadde det på brød da vel ?
2:
* og
{uforståelig}
westby_WI_01gm
-
kokka
+[lang=X]
i
+[pron=uklart]
Lions klubben på onsdag # gjorde noe tirs- torsd- tirsdagen au men jeg kommer ikke hug hva det var # var det noe matgreier det og
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
hm ## jeg drive messom
+[lang=X]
+[pron=uklart]
...
2:
*
[pron=me-]
og så da
westby_WI_01gm
-
begynte jeg fredagen da begynte jeg å bake lefse og det # gikk ikke
[lang=X-]
at all
[-lang=X]
[-pron=me]
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
driver messom
+[lang=X]
og bare plukker bringebær jeg oppåt E1-plassen på hagen hans # er godt dette au # har mye bringebær # jeg driver og ...
2:
* ja * ja *
[pron=me-]
er det
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
er det e gule lyse # eller e # alminnelige bringebær ?
[-pron=me]
2:
* e s-
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
ja rødt # bring- nei ikke bring- er det bringebær raspberries ?
+[lang=X]
2:
* ja
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm
-
å # men
+[pron=uklart]
var i July den
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
nei det er nå på E1-plassen # han er litt sein han da vet du
2:
*
[pron=me-]
jeg har noe
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
som e e som bærer e jeg har noen som bærer to ganger i året # er messom
+[lang=X]
e # lyse ## men er over det nå # andre gangen au
[-pron=me]
2:
*
[latter]
*
[kremting]
* mm
westby_WI_06gm
-
og nå driver jeg og maker
+[lang=X]
vin av
+[lang=o]
det
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
vin # mange mange pund
+[lang=X]
med brygg
2:
* ja jeg drakk jeg drakk denne flaska
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
jeg fikk av
+[lang=o]
deg
2:
*
[pron=me-]
hå
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
-
var ikke verst hva
+[pron=uklart]
?
westby_WI_01gm
-
no
+[lang=X]
+[pron=uklart]
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
jeg driver og gjør e vin e vin av
+[lang=o]
rødbete og rosin jeg
2:
*
[pron=me-]
betevin
+[pron=uklart]
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
ja # ja de
+[pron=uklart]
brukte # så kan make
+[lang=X]
vin etter #
[kremting]
noe # alt som finnes hører jeg
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
ja # ja
2:
*
[pron=me-]
jeg har
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
potetvin og jeg har tomatoesvin
+[lang=X]
og nå blir det elderberryvin
+[lang=X]
og bringebærvin og grapevin
+[lang=X]
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
fuglene tar
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
elderbær
+[lang=X]
da rundt heime m- forrige uka
+[lang=X]
# alt # ma- skulle til hatt på noe cover
+[lang=X]
på spårri
+[lang=X]
# det er nå beste vinen som er det
[-pron=me]
2:
* ja * ja
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
det er nå dette # og jeg veit ...
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
det er forbi med
westby_WI_01gm
-
blackbær
+[lang=X]
og alt er ikke ?
[-pron=me]
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
det blackbæra
+[lang=X]
det var i July
+[lang=X]
det og var ikke ?
2:
*
[pron=me-]
ja
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
han er gone
+[lang=X]
{uforståelig}
har ikke sett noe til dette # nei
[-pron=me]
2:
* ja ja
-
1:
men nå prøve og finne noe å snakke om så kan vi ikke finne noe å snakke om
2:
westby_WI_01gm
-
å jeg veit hva gjorde på tirsdagen jeg var med kvinnfolka borti kirka og bakte lefse
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
å neimen du da # var det mange kvinnfolk ?
2:
* ja
westby_WI_01gm
-
vi hadde seks e # grills
+[lang=X]
# som gikk
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
-
ja # i dag så dag tidlig var jeg opp
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
i d- i dag tidlig så var jeg oppe og da vi hadde breakfast
+[lang=X]
hva du kaller breakfast
+[lang=X]
på norsk att ?
2:
*
[pron=me-]
broko-
westby_WI_01gm
-
brokost
+[lang=X]
er ikke ?
[-pron=me]
westby_WI_06gm
-
brokost
+[lang=X]
ja # og da må vi reise åt La Crosse og hadde # e caren
+[lang=X]
i # garagen
+[lang=X]
og # og hadde ny olje på han
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
ja ## da stoppa vi og handla litt på storen
+[lang=X]
og # storen
+[lang=X]
og fått noe # mat att så vi # blir etende
+[pron=uklart]
...
2:
*
[pron=me-]
ja det
{uforståelig}
westby_WI_01gm
-
er støtt mat å kjøpe
[-pron=me]
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
ja # kan ikke gå e uten noe mat du må ete # da blir vi store
2:
* ja
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
ja jeg veit jeg eter bare halve av
+[lang=o]
det jeg brukte på jeg # men jeg gjør bare halve av
+[lang=o]
det jeg brukte på au #
[latter]
2:
* ja * ja ja
-
1:
jeg driver på heile tida men jeg får ikke gjort fælt mye #
[latter]
2:
westby_WI_06gm
ah
-
brukte det på å være danser ## i Westby og i Coon Valley ... ?
westby_WI_01gm + ah
-
1:
banken ? # er banke- b-
2:
* dans dans
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
ah + westby_WI_01gm
-
1:
danser ja
2:
* å danser
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
nei men du
[latter]
ja det var nå danser her vel # barn-danser og
2:
*
[labial frikativ]
*
[pron=me-]
er lenge
westby_WI_01gm
-
ja var lenge sia jeg har vært på dans
[-pron=me]
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
ja jeg au # jeg var vel i # bryllupsdans kanskje men
2:
*
[pron=me-]
ja
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
-
det er noen av
+[lang=o]
dem noe mer
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
ikke så mye av
+[lang=o]
dem men
2:
*
[pron=me-]
borte
westby_WI_01gm
-
på # før vi var gift så var det en plass de kalte N1 i La Crosse hvor vi reiste på hver søndagskveld
[-pron=me]
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
[kremting]
ja det er ikke dans noe mer de står ute gulvet og bare s- #
{uforståelig}
og # hopper og # skriker og # har ikke noe klær på dem og
2:
* ja *
{uforståelig}
* ja
-
1:
og m de spiller musicen
+[lang=X]
er så stygt og at fysj
2:
westby_WI_01gm
-
veit det er e # det er en del gammeldags
+[pron=uklart]
# music
+[lang=X]
men # det er ikke fælt mange som danser til det noe mer heller så
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
far og mor min dansa som # som en maskin akkurat som e # det var ett menneske # det gikk så lett for dem veit du
2:
* ja
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm
-
dansa hva det var for noe de
westby_WI_06gm
-
mhm # schottische
+[lang=X]
westby_WI_01gm
-
far min brukte på å spille accordion
+[lang=X]
han med med et band
+[lang=X]
## så # jeg kommer så vidt i hug det
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
[sukking]
far min spilte banjo
+[lang=X]
han # det var tre av
+[lang=o]
dem # du spiller du au
2:
* ja gjorde det *
{uforståelig}
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm
-
jeg spilte litt om søndagene # med noen
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
jeg spiller ikke mye jeg bare plystrer #
[latter]
2:
*
[latter]
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
må # du må e smøre med gåsefett da
[latter]
2:
*
[latter]
westby_WI_06gm
-
ja
+[leende]
# å ja # har du vært på fisking da ?
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
jeg driver og tenker på jeg skulle g- # kjøpe license
+[lang=X]
og gå
[lang=X-]
turkey hunting
[-lang=X]
men # får se
2:
* mhm
-
1:
har ikke sett en he- jeg har ikke sett noe fugl i heile # sommer ikk- ikke en # på garden hjemme # men
2:
det var en nors- ... *
[kremting]
-
1:
e det eneste jeg så var to e # oppi skibakken det var to på brua en dag jeg kom heimatt
2:
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
ja de kunne jeg kjørt i hjel begge to # de visste ikke hvor
+[lang=o]
de skulle gå hen før det var dl- # tett på sidene da veit du
2:
* nei
{uforståelig}
... * de var ...
westby_WI_06gm
-
de var litt strie ## ja jeg veit ikke jeg
{uforståelig}
på
westby_WI_01gm
-
jeg trur e # det har vært f- er for m- mye e # andre dyr som tar eggene og
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
ja # hva de kaller turkey på norsk att det "kalhøne"
+[lang=X]
?
2:
*
[pron=me-]
k-
westby_WI_01gm
-
kald- "kalkun" vel
[-pron=me]
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
"kalhøne"
+[lang=X]
?
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
kalkun
westby_WI_01gm + ah
-
1:
ja
[-pron=me]
2:
* kalkun ja
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
-
det var en som sa # "huntinga"
+[lang=X]
# vi sier "hunting"
+[lang=X]
og han sa "jakte"
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
"skal jakte kalhøne
+[lang=X]
?" sa han
[lang=English-]
I said
[-lang=English]
"ja jeg skal nå gjøre dette kan jeg finne noen å skyte på" ## ja ##
[kremting]
2:
*
[latter]
ah
-
har dere vært borti skunk noen gang ?
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
hvor hen ?
2:
*
{uforståelig}
ah
-
har du vært borti skunk ?
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
-
ikke på siste men jeg skal ikke
{uforståelig}
på skunk
{uforståelig}
jeg skal fly vekk ser jeg noe slikt
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
det lukter sterkt skunk gjennom bedroom-glaset
+[lang=X]
mitt her en kveld
2:
[latter]
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm
-
men # jeg hadde hundene inne så
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
ja
+[leende]
# ja ## å ja den # er nå skunk rundt en gang i blant men
2:
-
1:
det er nå plenty av # hva du kaller coona
+[lang=X]
på norsk ?
2:
* "raccon"
+[lang=X]
?
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm
-
jeg veit det det jeg "raccon"
+[lang=X]
jeg har
{uforståelig}
kalt dem men om det er et annet norsk navn eller det veit ikke
westby_WI_06gm
-
"coon"
+[lang=X]
# "raccon"
+[lang=X]
ah
-
"vaskebjørn" er ikke det det egentlig heter ?
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
"vaskebjørn" # kanskje det ja
2:
* vaskebjørn ja
westby_WI_01gm
ah + westby_WI_01gm
westby_WI_06gm + ah
-
1:
ja han liker å vaske på maten sin han
2:
*
[pron=me-]
ja
ah + westby_WI_01gm
-
1:
gjør nok det
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja jeg har
westby_WI_01gm
westby_WI_06gm
-
ja de kan ikke spytte da veit du de er ikke blaute i kjeften
ah
-
nei # men alle her s- # kaller det for e "coon" # eller "coon" ?
westby_WI_06gm
ah
westby_WI_01gm
ah
westby_WI_06gm
-
ja de brukte å se de skulle ta hundene og # gå ut og #
[lang=X-]
hunte
+[lang=X]
coon
[-lang=X]
ah
westby_WI_01gm
-
ja # jeg gjorde det # mye ei tid
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm
-
nå # vil ikke jeg gå i bluffa
+[lang=X]
om kveld
westby_WI_06gm
-
nei jeg likte ikke
[lang=X-]
hunte
+[lang=X]
coon
[-lang=X]
jeg #
[kremting]
westby_WI_01gm
-
jeg holdt på gå utom et tretti fot berg jeg ei natt
westby_WI_06gm
westby_WI_01gm
-
jeg hadde to # to e # coon
+[lang=X]
# en med hver hånd # og han M1 # gikk bakenfor meg og så s-
-
skulle ikke bruker noe lys han da veit du # så gikk vi og laga
+[lang=X]
og så # syntes jeg hørte messom
+[lang=X]
ikke riktig rett ut så sa jeg "ha på lyset ditt" sa jeg
-
omtrent # fra her og bort til denne døra der var det # tretti fot beint ned
westby_WI_06gm
-
ja
+[leende]
er ikke greit å dette tretti fot
westby_WI_01gm
-
måtte vi gå lang veg da for å komme rundt
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
ja
+[leende]
# nei fly i skogen om kvelden med et lys og # stuple
+[lang=X]
over busk
+[pron=uklart]
og ## bringebær og blackbærbusk
+[lang=X]
å fy da
2:
*
[latter]
* ja
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
ei natt så # hundene vært #
{uforståelig}
## diger e ##
[lang=X-]
black angus
[-lang=X]
## kuer og kalver
2:
-
1:
2:
å du
-
1:
var omtrent noen og tretti av
+[lang=o]
dem # så kom de etter hundene
+[pron=uklart]
da veit du så kom hundene
+[pron=uklart]
imot oss
2:
* fysj * ja
-
1:
2:
og
-
1:
jeg trudde
{uforståelig}
men e vi vi krabba under
[lang=X-]
electric fence
[-lang=X]
og det t- så stoppa de
2:
westby_WI_06gm + westby_WI_01gm
-
1:
ja eller dette så flyr hundene over en bluff
+[lang=X]
og nedi dalen
[pron=uklart-]
att oppå
[-pron=uklart]
ryggen att på andre sia og
2:
[latter]
* å ja ja
-
1:
* snart er de borti der og ## ja
2:
og ikke
{uforståelig}
ah
-
dere snakker # eller jeg har hørt snakka om om Westby-norsk og Coon Valley-norsk
westby_WI_06gm + ah
-
1:
er det to # slags norsk ?
2:
*
[pron=me-]
nei
ah + westby_WI_06gm
-
1:
jeg trur det er samme slaget # trur jeg
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja det er vel
westby_WI_06gm
-
dette # det er så mye folk som driver og snakker om #
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
messom
+[lang=X]
+[pron=uklart]
Coon Valley og Westby de # kommer i hop # veit du så det er vel samme norsken vel ?
[-pron=me]
ah
-
jeg trur det er samme norsken
westby_WI_01gm + westby_WI_06gm
-
1:
{uforståelig}
Viroqua da har du sogning
2:
ja
ah
westby_WI_06gm
-
ja gamlen brukte å si han kunne ikke forstå sogningen for han bare sang norsken
ah + westby_WI_01gm
-
1:
jaha ? # sitter en der
[latter]
2:
*
[latter]
westby_WI_06gm
-
han e der e synger norsk ? # ja # sogningnorske
+[pron=uklart]
ah
(no speaker)
westby_WI_06gm
ah + westby_WI_06gm
-
1:
ja skal vi si at vi # laga nok foreløpig
2:
* er vi ferdige ?
ah
westby_WI_06gm
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}