Program
of
Transcribed by Eirik Olsen,
version 4
of 141103
report - Intervju
sl
-
og # hvor gammel er du westby_WI_01gm ?
westby_WI_01gm
sl
-
åtti ja # mm # og åssen åssen år er du født ?
westby_WI_01gm
sl + westby_WI_01gm
-
1:
nittentretti # mm ## og du lever # i Coon Valley eller her i # Westby ?
2:
*
[pron=me-]
lever
+[lang=X]
i
westby_WI_01gm
sl
-
Skogdalen ja # mm ## har du # har du levd noen andre plasser # i livet ?
westby_WI_01gm
-
ja jeg levde
+[lang=X]
nedved S1 ett år # og så levde
+[lang=X]
jeg oppå S2 i # åtte og tjue år # og så flytta jeg nedi Skogdalen att to og tretti år sia
sl + westby_WI_01gm
-
1:
ja ## e på en f- lever du på en farm ?
2:
[latter]
westby_WI_01gm
sl
-
ja # mm ja # og du har # vært farmer
westby_WI_01gm
-
ja # jeg farma
+[lang=X]
# og jeg farma
+[lang=X]
til nitten- hva var det da # niogsytti ?
-
og da hadde jeg lumberyard
+[lang=X]
i Coon Valley ei stund
-
og så da arbeidde jeg i S3 # og reiste rundt og # prøvde å fikse alle # åt alle folk alt som feilte #
[lang=X-]
service work
[-lang=X]
sl + westby_WI_01gm
sl
westby_WI_01gm
-
veit hva kaller det på norsk
sl
-
nei #
[latter]
si det # det er ikke så viktig # men # e gikk du på skolen # i Skogdalen ?
westby_WI_01gm
sl
westby_WI_01gm + sl
-
1:
Daleskolen Dalen school
+[lang=X]
2:
* ja
westby_WI_01gm
sl
westby_WI_01gm
sl
westby_WI_01gm
-
så gikk jeg i Westby fire
sl
westby_WI_01gm
sl
-
mm ## mm
-
ja em #
[fremre klikkelyd]
ok # og # e litt om # familien din # veit du # e hvor mor di # kom fra ?
westby_WI_01gm
-
ja e hun het E1 og kom ifra S4 ##
[pron=stavet-]
[lang=X-]
j o r e
[-lang=X]
[-pron=stavet]
sl + westby_WI_01gm
-
1:
S4 mm og det er her # i området # i Coon Valley eller ved Skogdalen eller ?
2:
* no
+[lang=X]
imellom
westby_WI_01gm
-
e nå se e utafor S5 s- e blir nå mellom Coon Valley og # Westby
sl
westby_WI_01gm
sl
-
mm # e # og hva med mor til mor di ?
westby_WI_01gm
-
ha hun var
{uforståelig}
men e
[labial frikativ]
jeg trur hun var født i dette landet er ikke aldeles sikker men jeg trur det
sl
-
mm ## mm # hva med far til mor di da ?
westby_WI_01gm
-
han heter M1 # og han trur jeg var f- # jeg trur ikke han var født i Norge heller
sl
westby_WI_01gm
-
jeg veit han levde
+[lang=X]
oppi S6 ei tid før han kom denne # nedi her # og da het han hadde et annet navn au
{uforståelig}
# det var att da ?
sl
westby_WI_01gm + sl
-
1:
ja ## var det E2 eller
+[lang=o]
det var noe slikt og så # tok han E1- E1-navnet # for det var så mange på det andre navnet # E3 han het E3
2:
* E3 ja
westby_WI_01gm
sl
-
men e E1 # e var det etter en farm eller
westby_WI_01gm + sl
-
1:
jeg veit ikke hvor
+[lang=o]
det kom ifra jeg
2:
* nei
westby_WI_01gm
-
no
+[lang=X]
# det var # stava samme vegen
+[lang=X]
som e # det var noen i Skogdalen som stava navnet sitt # samme vegen
+[lang=X]
men de kalte det E1
sl
westby_WI_01gm
sl
-
mm # men hva hva med far din ?
westby_WI_01gm
-
han var f- han var født i Skogdalen han au
sl
-
ja mm # og foreldra til far din da ?
westby_WI_01gm
-
han
+[pron=uklart]
kom ifra Norge # han M2 # i attenhundreogtoognitti # ifra S7
sl
westby_WI_01gm
sl
-
fra # S7 # og det er også i # Gudbrandsdalen ?
westby_WI_01gm
sl + westby_WI_01gm
-
1:
ja ## mm # var han gift # da han ...
2:
* ja
sl
westby_WI_01gm
-
han gifta
+[lang=X]
ei # F1 # og hun # så langt som jeg veit kom fra Lillehammer
sl
westby_WI_01gm
-
far hennes daua på vegen over så han var nedgravd på sjøen
sl
westby_WI_01gm
-
så # hun kom med mor si og # ei søster og en # bror
sl
-
mm # men M2 # dro først ?
westby_WI_01gm + sl
-
1:
ja jeg trur han kom først trur jeg
2:
* ja
westby_WI_01gm
sl
westby_WI_01gm
sl + westby_WI_01gm
-
1:
mm ## mm # em
2:
-
1:
og du e # da du var unge # da prata dere # bare norsk # heime ?
2:
* ja
sl + westby_WI_01gm
-
1:
ja # så du lærte engelsk på skolen ?
2:
* ja
westby_WI_01gm
sl
westby_WI_01gm
-
jeg gikk på norsk # religionsskole om sommeren # vel
+[pron=uklart]
to eller tre år # men da fikk de ikke noen annen t- noen til å lære
+[lang=X]
det så jeg måtte # gå på engelsk etter det
sl
westby_WI_01gm
-
{uforståelig}
## jeg måtte lære over att det jeg hadde lært på norsk lære til engelsk # leseboka og ## hva var den andre da # var to bøker
ah + westby_WI_01gm
-
1:
katekismen ?
2:
*
[pron=me-]
cat-
westby_WI_01gm + sl
-
1:
catechism
+[lang=X]
[-pron=me]
2:
* mm
westby_WI_01gm
sl + westby_WI_01gm
-
1:
men du er # konfir- konfirmert # på engelsk ?
2:
* ja
sl
-
ja # mm # ja #
[fremre klikkelyd]
ja # har du vært i Norge # noen gang ?
westby_WI_01gm
sl
westby_WI_01gm
-
ja i fireognitti var jeg
+[pron=uklart]
der
sl
-
ja ## mm # var du og # og besøkte eller visita noe skyldfolk ?
westby_WI_01gm + sl
-
1:
ja # jeg var på heimplassen #
[pron=uklart-]
og så har jeg
[-pron=uklart]
...
2:
*
[fremre klikkelyd]
å til M2 ?
westby_WI_01gm
sl
westby_WI_01gm
-
ja # e # med
+[pron=uklart]
se # jeg M3- # M3 trur jeg som levde
+[lang=X]
der M3
-
og så hadde han tro brødre som levde
+[lang=X]
der au han M4 og han # M4 og han e M5 # og så har
+[pron=uklart]
de # en annen bror M6 som lever
+[lang=X]
i S8
-
og de var her # å er nå vel # tjue år sia snart vet jeg # e han M6 og F2 ifra S8
sl + westby_WI_01gm
-
1:
var # med deg her i Amerika
2:
* ja
westby_WI_01gm
sl
westby_WI_01gm
-
jeg stoppa med dem et par dager med jeg var der
sl
westby_WI_01gm
-
ja jeg jeg # de levde
+[lang=X]
# veit du b- beint messom
+[lang=X]
bakenfor huset deres så var det en stor messom
+[lang=X]
# park vi kaller # og så var det # en bensinstasjon lenger oppå der
-
jeg gikk # bare e ut og gå en morgen # disse andre karene har drevet tura så hardt de sov enda de så # traff jeg # to stutte # et et par # med hvitt hår
-
og så prøvde de å tale engelsk åt meg for jeg hadde N1 på lua
-
så sa jeg "du kan tale norsk" sa jeg "nei faen du sier ikke det" sa han ##
[latter]
så satt vi der en hel time og laga
+[lang=X]
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}