Program
of 2010
Transcribed by Andre Kåsen,
version 17
of 141208
report - Intervju
westby_WI_03gk
-
e # ja jeg så det e har du sett # e bladet som # e # Viking ?
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
jeg har aldri sett Viking-bladet jeg # nei # jeg har ikke det
2:
* å
westby_WI_03gk
-
jeg skulle ha tatt med meg et av
+[lang=o]
dem # for det var # der # du så ##
[lang=X-]
the ad
[-lang=X]
(no speaker)
jbj
-
å var det en e var det en artikkel ?
westby_WI_03gk
-
yeah
+[lang=X]
# så det var hu- såleis # vi fant ut om dette der
jbj
-
ja # det var en e en advert # det var det
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
ja # så dere
+[lang=o]
# e # åssen skal jeg si dette nå
2:
-
1:
e at dere
+[lang=o]
fant ut # om # disse # hun skreiv at dere
+[lang=o]
eller hun skreiv ikke men hun # hun ...
2:
*
[pron=me-]
jo
jbj
-
hun gjorde det hun skrev e på e-post
[-pron=me]
westby_WI_03gk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
e-mail # du skal være stille #
[latter]
[pron=uklart-]
[leende-]
sånn er det nå må vi væ-
[-leende]
[-pron=uklart]
[latter]
ok
2:
*
[latter]
-
1:
men vi begynner # vi begynner vi # hvor er du født og oppvokst ? # hvor ble du født # og hvor vokste du opp ?
2:
* ja * her
westby_WI_03gk
-
e jeg l- # jeg er på samme farmen # som jeg var født ## oppå ryggen s- jeg ville kalle det Springdalsryggen
-
men e # sju og åtti år sia # så jeg ei- ja har vært # her og der e
-
men e # det er nå der jeg er nå
jbj
-
ja # e altså
[kremting]
hvilket år ble du født da ?
westby_WI_03gk
-
i nittenåtteogtjue # nei ikke ått- # toogtjue
jbj
-
ok ok # og em ## ja så hjemstedet ditt # det er jo Westby ?
westby_WI_03gk
jbj
-
e # og her har du bodd alltid ? # har du alltid bodd her ?
westby_WI_03gk
jbj
-
ja ## e har du gått på e skole ?
westby_WI_03gk
-
jeg gikk # e på # e ##
[lang=English-]
how do you say country school
[-lang=English]
?
jbj
westby_WI_03gk
-
og to år på høgskole
+[lang=X]
## i Coon Valley
jbj
-
ja # så # hvor mange år var den første skolen ?
westby_WI_03gk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
åtte # pluss to så du har gått ti år # på skole ?
2:
* ja
westby_WI_03gk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ok # og hva slags yrke har du hatt ? # hva slags jobb e jobb # har du arbeidet med ?
2:
*
{uforståelig}
-
1:
2:
å
-
1:
husmor ? # bondekone ? # e # post- postbud ? ## vet du ... ?
2:
* ikke mye av
+[lang=o]
... *
[pron=me-]
vi
westby_WI_03gk
-
vi farma
+[lang=X]
etter jeg var gift # og før det # hva
[pron=uklart-]
jeg gjorde da
[-pron=uklart]
# her og der
[-pron=me]
jbj
-
ja #
[latter]
men etter at du var gift så farma du ?
westby_WI_03gk
jbj
-
ok # nettopp # em #
[kremting]
# vil du fortelle litt om stedet hvor du vokste opp ? # fortelle litt om Westby ? # fortelle litt ?
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk
-
å det er ikke akkurat mye det var ## aldeles annerledes det enn
+[lang=o]
det er nå
-
vi vi gjorde # e ## vår # e #
[lang=English-]
our own # entertainment
[-lang=English]
# em # messom
+[lang=X]
-
{uforståelig}
det var ikke akkurat mye av
+[lang=o]
noe vi var # hjemme og # lekte med hverandre
[lang=X-]
I mean
[-lang=X]
-
for det var # det var # vi var
{uforståelig}
oppe da det var ikke mye penger ##
[lang=English-]
in the thirties # you know # and even
[-lang=English]
-
og da ble
+[lang=o]
krigen ## det er noe jeg skulle likt og hørt mer om da Norge
+[pron=uklart]
# åssen de # e åssen det var der #
[lang=X-]
in the Second World War
[-lang=X]
-
jeg har lest mye om det men # e # ikke akkurat # e #
[lang=X-]
first hand you know
[-lang=X]
-
og du det var før det # dine dager det #
[latter]
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja # men jeg har jo hørt litt # jeg har det # em # men e # vi skal snakke om deg nå vet du #
[latter]
# eller du skal fortelle meg
2:
[hosting]
* ja * ja ja
[latter]
-
1:
* e hva vil du si hvordan hva slags sted er Westby ? # hva hva slags plass er Westby ? # er det ... ?
2:
well
+[lang=X]
jeg ... * hva slags ... * er Westby ?
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja ...
2:
*
[pron=me-]
det
westby_WI_03gk
-
bare er # vel det er mer der nå trur jeg enn
+[lang=o]
det var da # vel kanskje ikke heller
+[lang=o]
for det # e
[-pron=me]
-
det # forandres så mye # da så var det #
[lang=English-]
even a theater # in Westby
[-lang=English]
-
og flere stores
+[lang=X]
# enn
+[lang=o]
det er nå # nå begynner det å bli mer # antiques
+[lang=X]
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
å ja # ok # antikviteter
2:
*
[pron=me-]
ja
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
ja # og så # ja det må
+[lang=o]
være
+[pron=uklart]
et
[lang=X-]
grocery store
[-lang=X]
nå # og # og det e # ei stund så var det # even
+[lang=X]
e # tre banker der
[-pron=me]
2:
-
1:
og nå er det # bare én og
[lang=X-]
besides the Credit- Credit
+[pron=uklart]
Union yeah
[-lang=X]
2:
-
1:
så det # forandres #
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
det forandres
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
vet du # e # hva er det første som du husker fra når du var barn ?
[-pron=me]
2:
* mhm
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
første hva
+[lang=o]
... ?
2:
*
[pron=me-]
det
jbj
-
første # hva var det første # som du kan huske # fra # da du var liten jente ?
[-pron=me]
westby_WI_03gk
-
vel jeg var den første # det var fire av
+[lang=o]
oss # og jeg var den eldste
+[lang=o]
# så
-
jeg var messom
+[lang=X]
# jeg måtte # jeg måtte være som ## en gutt for jeg måtte hjelpe han pa
+[lang=X]
#
[pron=uklart-]
og de andre
[-pron=uklart]
# og jeg var med han
-
og # lagde til ved og # ja det måtte være to veit du # og # mjølke kua og # ja # e
-
e jeg
+[pron=uklart]
var mer ute enn
+[lang=o]
inne # i
+[lang=o]
# jeg i
+[lang=o]
e t- i huset # for å # å være med å # å lage til mat og noe slikt
-
det var mer å gjøre ute #
{uforståelig}
#
[lang=X-]
seems like
[-lang=X]
-
og da vi begynte på skolen så var det # å å gå # det var ikke skolebusser det var ikke skolebusser # da jeg # e var i høgskolen
+[lang=X]
-
og det var derfor jeg kom ikke # e gikk ikke mer på skole for det var ikke # e jeg måtte # no
+[lang=X]
jeg måtte # finne en plass å stoppe
+[lang=X]
# og og være i byen
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
men var det langt # til skolen ? var det langt å gå ?
2:
*
[pron=me-]
å
westby_WI_03gk
-
nei vel det var vel et p- par mil trur jeg # men # vi tenkte intet av
+[lang=o]
det da for det var det vi gjorde
[-pron=me]
-
e annet eller # da det ble
+[lang=o]
e vinter og hvis det var # snøstorm eller # modig kaldt # så ville han pa
+[lang=X]
komme og hente
+[pron=uklart]
oss med # med hester og slede
-
og # og # kommer du i hug skinn- skinnfell ? #
[lang=X-]
a horse blanket
[-lang=X]
# robe
+[lang=X]
-
og så e # det var varmt # e god og varm men han var så tung # men e vi vi ble
+[lang=o]
ikke kalde
jbj
-
nei # bra da # men e e ja for dere var jo en norsk familie ? # din familien din var norsk ?
westby_WI_03gk
-
alle sammen # for # både # e besteforeldrene mine bodd opp- # e pa
+[lang=X]
og ma
+[lang=X]
# var ## norske # og besteforeldra kom ifra Norge
jbj
-
em # vet du hvor det kom fra da ? hvor i Norge ?
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
ja det er ikke sikkert ...
2:
*
[pron=me-]
alle
jbj
-
besteforeldrene ?
[-pron=me]
(no speaker)
westby_WI_03gk
-
mor mi var E1
+[pron=uklart]
# F1 # og jeg veit ikke hvor
+[lang=o]
de kom med det navnet ifra Norge
jbj
westby_WI_03gk
-
F1 # og far min var M1 # M1 # men det var E2
jbj
-
m ## og # så var det # e # mormor da # mormor altså grandma
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
bestemor ...
2:
*
[pron=me-]
bestemor
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
som var mor til mor din # hun kom fra Tretten ?
[-pron=me]
2:
* ja
westby_WI_03gk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
Tretten ? # ok # og # e # beste- ## skal vi se #
[latter]
...
2:
*
[pron=me-]
hun bestemora mi
westby_WI_03gk
-
på E2-sida # det var E3 # og
[-pron=me]
(no speaker)
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ok # så både # farmor # altså både # begge besteforeldrene dine kom fra Tretten # ja # e ...
2:
*
[pron=me-]
og
westby_WI_03gk
-
bestemor mi # på farssida # hun var gift # i Norge # så hun hadde to unger med seg # da hun kom hit
[-pron=me]
jbj
-
å ja # to unger og mann ?
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
og mann ja # ja
[latter]
2:
* ja ja
[latter]
jbj
westby_WI_03gk
-
men det var så s- messom
+[lang=X]
stusslig det for # e # mannen hennes døde # da den yngste var # tre år
-
og det var julaften # sier de jeg veit e # kommer ikke i hug noe men # e midt på vinteren
-
veit du og e- alle disse og ja ikke alle for de eldste
+[lang=o]
de hadde # reist # bort allerede de
-
men # det måtte ha vært stusslig ## er det et ord det ? stusslig ?
jbj
-
stusslig er et fint ord # ja # eller et trist ord # ja # det er jo ikke så bra
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
det er ikke bra
[pron=uklart-]
å være stusslig
[-pron=uklart]
...
2:
* det er ikke bra når det er
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
stusslig # nei # det er veldig # fattig
2:
* ja * å ja
westby_WI_03gk
-
[lang=English-]
must be another word for that
[-lang=English]
# stusslig # ja
(no speaker)
westby_WI_03gk
-
veit ikke åssen du skulle skrive det
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
nei men jeg vet det #
[latter]
# jeg kan skrive # e ...
2:
*
[latter]
* jeg skal i-
westby_WI_03gk
-
jeg skal ikke si e jeg skal ikke e eller # spørre deg hvor
+[lang=o]
gammel du er men hvilket
+[lang=o]
år var du gi- # født ?
jbj
-
[latter]
e jeg var født i 1960
westby_WI_03gk
-
sixty
+[lang=X]
# du e # ungdom
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja
[latter]
# ja
2:
*
{uforståelig}
jeg tenker
westby_WI_03gk
-
på hvem
+[lang=o]
annen er- # jeg kjenner som er # født den tida # hun jeg ikke eldre
+[lang=o]
enn
+[lang=o]
+[pron=uklart]
# hun er ikke femti år enda
(no speaker)
westby_WI_03gk
-
åssen ble
+[lang=o]
det du begynte med dette her ?
jbj
-
nei men nå er du som skal svare
westby_WI_03gk
-
å # jeg kan ikke spørre ?
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ikke enda
[latter]
em
[kremting]
## ja # og de i familien din de kom jo da # rett # hit til Westby ?
2:
*
[latter]
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk
-
mhm # det
+[pron=uklart]
var der de # e # åssen
+[pron=uklart]
skal jeg si dette da f-
+[pron=uklart]
de ## de kjøpte det ikke men de # e
[lang=X-]
homesteaded or
[-lang=X]
jbj
westby_WI_03gk
-
e for de # de var # de var de første som hadde det landet
jbj
westby_WI_03gk
-
ja # og det har vært i familien # heile tida
jbj
-
å ja så de kjøpte det ikke de bare tok det ? ## de tok det ?
westby_WI_03gk
jbj
-
de tok ? # de tok landet ?
(no speaker)
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ok # hm # fint men nå forsetter vi på norsk
2:
* ja
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
ja # jeg jeg kunne ikke ...
2:
*
[latter]
*
[trekker pusten]
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
[kremting]
det var jo bra mulighet # vet du hvilket år de kom ?
[-pron=me]
westby_WI_03gk
-
eighteen
+[lang=X]
sixty-seven
+[lang=X]
(no speaker)
westby_WI_03gk
jbj
-
ok ## det er mange år siden
westby_WI_03gk
jbj
-
ok # e ## det var vel et hardt liv # som de hadde
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk
-
vel de # de e # brukte det de fæ- kunne # kan # kunne få av
+[lang=o]
## jorda # og hadde # e # litt e # e
-
det var hester # til å # dra det de ville veit du # og # og noe # nå er dette ord har du aldri hørt etter "kyr" ?
(no speaker)
westby_WI_03gk
-
ku # ja # de hadde noen få kyr og # og # hester jeg veit ikke om de aldri hadde # sau # mange som hadde sau # og griser
(no speaker)
jbj
westby_WI_03gk
-
de måtte greie seg med det de hadde # det var ikke å reise åt byen med noe # å å kjøpe noe annet
-
kinna smør og # og ## gjorde e # ost og # ja akkurat det de # måtte ha
-
sydde mye e gjorde k- # klærne sine sjøl og
-
jeg veit ikke om de hadde # e #
[lang=English-]
what du you call loom in Norwegian
[-lang=English]
?
westby_WI_03gk
-
har du aldri hørt #
[lang=English-]
loom ? # l o o m
[-lang=English]
jbj
westby_WI_03gk
-
det var der de kunne # e # å nei
[lang=English-]
oh I should know
[-lang=English]
# å
jbj
westby_WI_03gk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
å karde ? karde ulla
2:
*
[pron=me-]
jo k- å
westby_WI_03gk
-
karde ulla ja # men # e #
[lang=English-]
oh now if I had my Norwegian
{uforståelig}
[-lang=English]
#
[lang=English-]
loom loom
[-lang=English]
# e
[-pron=me]
(no speaker)
westby_WI_03gk
-
de kunne gjøre # e gjøre e klær eller ikke klær men # e
jbj
westby_WI_03gk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
veve stoffer ? ja
2:
* ja
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk
-
å ja det var mye de kunne gjøre med ull veit du
jbj
westby_WI_03gk
jbj
-
em # har du bodd her i Westby hele livet ?
westby_WI_03gk
-
mo- meste av
+[lang=o]
tida så # e
-
om det var ikke var # Westby
[lang=X-]
post office
[-lang=X]
så var det
-
da vi levde
+[lang=X]
oppe med Cashton så var det Cashton
-
men ellers
+[pron=uklart]
+[lang=o]
så har det vært ## det samme
jbj
-
så da # føler du deg # sterkt knytta til hjemstedet ditt ? # du er sterkt knytta # til Westby ? # du # ett- ja
westby_WI_03gk
jbj
-
ja du e du føler at Westby det er heimen din ?
westby_WI_03gk
-
ja # messt- men jeg # jeg ## det er ikke så langt åt Coon Valley som åt Westby # men så e ned
-
du må reise ned bluffa
+[lang=X]
# for å komme åt Coon Valley men Westby så er det # oppå ryggen heile vegen
-
hvis det gir noe #
[lang=English-]
I do not know
[-lang=English]
jbj
-
du reiser ned på bluffa ?
westby_WI_03gk
-
reise ned på bluffa
+[lang=X]
to
+[pron=uklart]
+[lang=X]
# ja det er inn der e # det er ##
[lang=X-]
rail road I mean
[-lang=X]
-
nei bluff- det det er road
+[lang=X]
som # du kan kjøre med # hvor
+[lang=o]
du vil veit du
-
men ## det er der Coon Valley
+[lang=X]
som kirka er # som vi går på messa
-
men # i Westby
+[lang=X]
så er det mer store
+[lang=X]
og # brukte på å være da
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja # for nå er det jo bare antiques
2:
* ja
westby_WI_03gk
-
ja # ja # meste av
+[lang=o]
det så
jbj
-
ja ## em #
[fremre klikkelyd]
kan jeg spørre e ja du gikk på skole # her # var det norsk skole eller # engelskspråklig skole ?
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
det var engelsk # men vi ...
2:
*
[pron=me-]
det var engelsk
jbj
westby_WI_03gk
-
ja # jeg trur ikke vi gikk på # vi hadde som vi kalte # norskskole
+[pron=uklart]
om sommeren
-
det var religion # og det var vel noen av
+[lang=o]
dem som e leste på # norsk # men jeg e # det var aldri # annet enn
+[lang=o]
engelsk åt meg
-
men han var k- # han var komf- # på norsk han
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja men vi skal snakke med han etterpå
2:
*
[latter]
[hosting]
westby_WI_03gk
-
jeg måtte sette dette til lell
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
e ja # ok så du e # men du ble konfirmert på engelsk også du da ? ...
2:
*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
ja det var
[-pron=uklart]
westby_WI_03gk
-
engelsk
+[pron=uklart]
ja # mhm
[-pron=me]
-
og det var under
+[pron=uklart]
presten som var der da var vel e den siste som # prekte på engelsk # eller på norsk
-
for da var det e # det begynte å bli # mest engelsk
jbj
-
ja ### em #
[kremting]
-
nettopp hva var det dere lekte # når dere var på skolen ? på skolen ? # så hadde dere jo friminutter
westby_WI_03gk
jbj
-
fri # dere hadde noen pauser # på skolen ## hva lekte dere ? # når dere var på skolen
westby_WI_03gk
-
hva
+[lang=o]
vi hva
+[lang=o]
vi lekte oss med
+[pron=uklart]
? # å det måtte være # e det var ## det spørs t- hva
+[lang=o]
tid på d- året det var
-
hvis det var om vinteren så kunne vi # reise på slede eller # e # leike oss uti snøen veit du
-
men om sommeren så # veit ikke jeg # vi brukte på å gjøre "jeppe
+[lang=X]
pinne"
+[pron=uklart]
[pron=uklart-]
hørte du etter det ?
[-pron=uklart]
jbj
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
jeppe
+[lang=X]
pinne ## du # hadde ei stikke # ei lang stikke og så e ei stutt stikke og så
2:
-
1:
gjorde du et lite hol i # e i jorda # og så la denne stutte stikka over der og så # og det var f- diff- e foreldre
2:
-
1:
det gikk messom
+[lang=X]
i #
[lang=X-]
in steps
[-lang=X]
# d- du kunne # jeppe
+[lang=X]
oppi å- e # oppi #
[lang=English-]
in the air what du you say
[-lang=English]
? ...
2:
*
[pron=me-]
opp
jbj
westby_WI_03gk
-
opp i lufta og så # å prøve og # og slå denne s- # stutte stikka # du must
+[lang=X]
ha hørt om dette der
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja jeg tror jeg tror det er vanlig # i Norge òg # ikke nå # men kanskje # i gamle dager
2:
* aha * no
+[lang=X]
* ja
westby_WI_03gk
-
ja # jeg veit ikke om de- om de e #
{uforståelig}
hvordan
+[lang=o]
de
-
de t- veit vel ikke hva
+[lang=o]
vi laga
+[lang=X]
på da vi begynner å tale på dette der # og så var det vel ball
+[lang=X]
+[pron=uklart]
you
+[lang=X]
know
+[lang=X]
-
kunne # kaste ball
+[lang=X]
og # slikt noe #
[lang=X-]
and tag
[-lang=X]
# du fløy og # og # prøvde å
+[lang=o]
# e
-
er så e hardt å finne ord for dette der # men e # vi skulle si
-
{uforståelig}
# når du kasta ballen over i # e taket # and
+[lang=X]
og de på andre sida skulle prøve å # å få fatt i denne der men
-
jo det var forskjellige ting veit du men # simple
+[lang=X]
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja # enkle ting # så klart # men e # det var var det en fi- ei fin tid ?
2:
* m
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
var det hva
+[lang=o]
? ...
2:
*
[pron=me-]
var det
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ei fin tid ? # var det # godt å være barn her ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
det var det var godt det
westby_WI_03gk
-
var godt # det var moro # vi hadde moro # og vi # vi e # tenkte ikke på det at vi var hardt oppe eller noe for vi
[-pron=me]
-
vi hadde vat- # hva
+[lang=o]
vi måtte trenge # så # det var ikke ## og ikke ikke noe så lenge vi hadde mat
-
det var ikke noe e #
[lang=X-]
special you know
[-lang=X]
# men # vi tenkte ikke på det at vi var # hardt oppe
jbj
-
nei ## e
[kremting]
og så må jeg spørre # har du hatt mye besøk fra Norge ? # kommer det folk ? # skyldfolk ?
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
no
+[lang=X]
jeg hadde ikke jeg har ikke hatt noe # ja jeg veit ikke om det er att noen her # der # e hvor
+[lang=o]
# close
+[lang=X]
2:
-
1:
* de det er vel langt # bakover spår jeg
2:
ja nære
jbj
-
ja # men kommer det har det komm- har det kommet noe besøk fra Norge # til deg ? # har det ...
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
som har vært her berr- bare for ...
2:
* ja ?
jbj
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
ja #
{uforståelig}
kommer ikke i hug akkurat hvor
+[lang=o]
mange år sia men
2:
-
1:
det var e # og åssen de kom ## for de k- # kom åt Vessb- det var i # e #
[pron=uklart-]
i et crew
+[lang=X]
[-pron=uklart]
skulle jeg si eller var noe # e det var vel en bus
+[lang=X]
spår jeg
2:
-
1:
e # og så kunne vi # jeg kommer ikke i hug hva
+[lang=o]
det var hvem
+[lang=o]
det var som #
[lang=English-]
sponsored it like
[-lang=English]
2:
-
1:
men # vi kunne ha # e et par komme # og stoppe for dagen # men de e de stoppa ikke over natta # og det var
2:
-
1:
han M2 og han M3 # hvor
+[lang=o]
de var ifra i Norge akkurat det kommer ikke i hug heller men jeg veit denne der M2
2:
-
1:
han hadde noe å si om eller gjøre # med et blad
2:
-
1:
for jeg # da # fikk jeg dette # bladet # e og kanskje et heilt år etterpå # i- ifra Norge # så det var messom
+[lang=X]
interessant det
2:
* m ?
westby_WI_03gk
jbj
-
så # e leser du norske blader ?
westby_WI_03gk
-
hvis det er # ikke er # det gamle s- # gamle # print
+[lang=X]
#
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
-
men e hvis de bruker # messom
+[lang=X]
# engelsk # ja ikke engelsk men de skriver det med de # e bokstavene
{uforståelig}
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
sånne bokstaver som dette ?
2:
*
[pron=me-]
e
westby_WI_03gk
-
ja # da da kan jeg lese det
[-pron=me]
jbj
-
ja # det er bra # mm # e # så gjør du det av og til ? du leser du Viking Magazine ?
westby_WI_03gk
-
ja # ja men det er engelsk alt sammen
+[pron=uklart]
det
jbj
westby_WI_03gk
-
ja # men så er det # ifra well
+[lang=X]
# det kommer ifra # Minneapolis
-
[lang=English-]
I sho- I could have brought you one # but there is
[-lang=English]
-
det er forskjellige ## diss- #
[lang=English-]
how do you say district
[-lang=English]
?
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja # områder
2:
{uforståelig}
westby_WI_03gk
-
ja # så er det e ## de kan sende inn veit du hva
+[lang=o]
e
{uforståelig}
-
i Westby så er det #
[lang=X-]
district five
[-lang=X]
#
[lang=English-]
and e # that includes ## Iowa I think or
+[pron=uklart]
Illinois maybe
[-lang=English]
-
ja det er interessant å lese det
jbj
-
men har du noen norske blader da ?
westby_WI_03gk + jbj
westby_WI_03gk
-
no
+[lang=X]
# brukte p- ja vi hadde det ikke men jeg veit # naboene # e Skandinaven og # og ## Decorah-Posten ja
jbj
westby_WI_03gk
-
jeg veit ikke om de even
+[lang=X]
har det noe mer ?
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
nei det tror ikke jeg heller nei jeg tror ikke det # nei # e og du ha- # har du vært i Norge ?
2:
*
[lang=English-]
I do not know
[-lang=English]
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk
-
nei # det hadde vært moro men # nå er det for seint
jbj
-
det er jo litt kanskje litt sent # ja
westby_WI_03gk
-
og så er det ikke slekt i Norge heller som det var
jbj
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk
-
dere
+[lang=o]
har alle slag borti der au nå
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja da # det er alle slags mennesker og alle slags # religioner og # mye rikdom # det er jo et rikt land # har olje veit du
2:
* ja * ja * er det ... ?
westby_WI_03gk
-
å ja # det må være det som # e hjalp Norge # da ble
+[lang=o]
de rike
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja # da ble de veldig rike #
[latter]
# ja
2:
*
[latter]
westby_WI_03gk
-
var det etter krigen da ?
jbj
-
enda senere # i nittensytti-tallet på nittensytti-tallet # nitten- ja nittensytti
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
nittensytti
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
det var da det begynte
[-pron=me]
westby_WI_03gk
-
det var da det begynte # jeg lurer på åssen # e # åssen fant de ut om det ? # at det var olje der ?
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja det var et godt spørsmål
[latter]
# e # de # visste jo de kunne jo geologi # geologi
2:
-
1:
så de hadde jo eksperter # som # kunne # som visste at det var en bestemt type fjell # under havet
2:
-
1:
og så # og så # og så undersøkte ...
2:
*
[pron=me-]
ja men det var * det var dypt
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
det var dypt ## i havet # var det ikke ? # de dere
+[lang=o]
måtte gå langt ned
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
veldig
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
langt ned # det var veldig dypt ja # det var det
[-pron=me]
2:
* ja * ja
westby_WI_03gk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja # nei men det var først et de fikk nok hjelp av et amerikansk oljeselskap # først # først # som e og så fant ikke sant
2:
*
[pron=me-]
jeg jeg jeg
westby_WI_03gk
-
jeg skjønner messom
+[lang=X]
hva
+[lang=o]
du sier men e ikke akkurat
[-pron=me]
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
nei # men det var et amerikansk # oljefirma # som
2:
* mhm
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
fant ut om dette
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
som fant ut
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
om det ja # ja # det var det # men det ble norsk det var Norge # som fikk oljen
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og det var Norge som fikk pengene
2:
westby_WI_03gk
jbj
-
ja ja # så det er jo bra # men da må jeg spørre # ser du på deg # selv # altså er du norsk ? # eller er du amerikansk ?
westby_WI_03gk
-
å jeg må være amerikansk veit du # men det jeg har hørt de som # har spurt meg # e # "hvor lenge var det du kom e sia du kom ifra Norge ?" #
[latter]
jbj
westby_WI_03gk
-
ja jeg har aldri vært
+[pron=uklart]
i Norge # men ## jeg sier det er noe jeg skal ha så lenge jeg lever at jeg kan tale norsk
-
og jeg veit ikke hvor
+[lang=o]
det e # betyr ja
[lang=English-]
I mean # there is nothing to gain about it but it is just the idea I guess
[-lang=English]
jbj
-
er du glad for det ? er du glad for at du er norsk ?
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk
-
for det er de # der er # somme som kommer # hit # så kan jeg snakke med dem # mes- meste av
+[lang=o]
dem # ikke akkurat alle men
jbj
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
ja # ja
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
så det går jo bra # m # e # ja hva s-
[-pron=me]
2:
* ja
-
1:
hvo- hva synes du om at man snakker norsk til barna sine ? # snakket du norsk til barna dine ?
2:
westby_WI_03gk
-
ikke fælt mye # men jeg væi- jeg har bare én # én sønn jeg
-
og # han # forstår ## meste av
+[lang=o]
# hva
+[lang=o]
## da jeg sier noe på norsk hva
+[lang=o]
jeg meiner # men h- han kan ikke snakke norsk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
nei # men du var jo gift # du var gift med en mann som også kunne norsk
2:
* ja ja ja
westby_WI_03gk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
ja # så dere snakket dere norsk sammen ? du og mannen
2:
*
[pron=me-]
hu- vi
westby_WI_03gk
-
da # da mannen min levde # men det er ## tretti år sia det nå sia han døde # men vi ku- vi snakka norsk mellom hverandre
[-pron=me]
jbj
-
ja # men ikke til sønnen ?
westby_WI_03gk
-
no
+[lang=X]
# vel # e # han var bare tjue år da far hans døde han # så det # det ## han han var # liten så lenge
jbj
-
ja
[leende]
# stakkar ja det var trist ## men # var det andre som snakket norsk til barna sine # eller ?
westby_WI_03gk
-
å det trur jeg # ja ## det var etter som hvor
+[lang=o]
# hvor
+[lang=o]
mye de brukte norsk veit du
-
men de brukte på si # e e # var det noe d- de ikke ville # ungene vite hva
+[lang=o]
de snakka på så snakka de norsk
jbj
-
ja
[leende]
# hemmelig språk
westby_WI_03gk
jbj
-
[latter]
# ja det er bra # men kan jeg spørre om e noe annet # det # har du fulgt norske tradisjoner ? # e # i ditt liv # har du # lagd norsk mat ?
westby_WI_03gk
jbj
westby_WI_03gk
-
ja m- meste # e # e # strull
+[lang=X]
og # rosettes
+[lang=X]
og # men rømmegraut # og du vet # og lefse og flatbrød # alt dette der # lutefisk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
* dette har du lagd ?
2:
ja
westby_WI_03gk
-
ja ## jeg har litt lutefisk i # i freezeren
+[lang=X]
jeg nå som jeg # e tenker på # ete en dag
[latter]
#
[pusting]
# bruker dere lutefisk uti Norge nå ?
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
e # ikke så veldig mye # men før jul # før jul altså # så er det en del ...
2:
* nei * ja * ja *
[pron=me-]
der er mye t- av
+[lang=o]
mye
westby_WI_03gk
-
av
+[lang=o]
det her au # det er ikke s- # jeg veit ikke om # ja de de de har det nå så du kan s- # e # et- eller kjøpe det # lutefisk
[-pron=me]
-
denne andre som er her nå han veit mer om det han
{uforståelig}
# han koker
+[lang=X]
mye hjemme lager til mye mat han
{uforståelig}
jbj
-
men får jeg spørre # når du lager lutefisk # hva hva spiser du sammen med lutefisken ? ## hva har du # ved siden av ? # siden av ?
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
hva
+[lang=o]
du eter med lutefisk ?
2:
* ja
westby_WI_03gk
-
vel du må nå har lefse dama
+[lang=X]
+[pron=uklart]
# du kan ikke ete lutefisk med brød # du må ha lefse
jbj
westby_WI_03gk
-
ja # og så er det e messom
+[lang=X]
# e rart
+[pron=uklart]
# da du må # ha lefse # og så e enda må du ha potet
-
for # e lefsa er nå gjort av
+[lang=o]
potet men du må nå # du
+[pron=uklart]
liker å ha potet au
jbj
-
ja
[leende]
# så du har kokte poteter da ?
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
ja ja
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
har du noe # grønnsaker ?
[-pron=me]
westby_WI_03gk
-
ja # e vi brukte på # nå da de har # e disse ## lutefisk
[lang=X-]
dinners you know
[-lang=X]
# så
-
mye av
+[lang=o]
tida så har de rutabaga
+[lang=X]
# hvordan
+[lang=o]
du sier det på norsk veit ikke jeg
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
nei det vet ikke jeg heller
[latter]
# rute- rute-
2:
*
[lang=English-]
it is
[-lang=English]
westby_WI_03gk
-
e # de # nedi jorda # men e
jbj
-
[fremre klikkelyd]
er det en slags kålrabi eller kålrot ?
westby_WI_03gk + jbj
-
1:
e ja det blir vel noe slikt spår jeg
+[pron=uklart]
# det v- vi brukte aldri det hjemme jeg veit ikke hva
+[lang=o]
vi gjorde til grønsaker jeg
2:
-
1:
tror
+[pron=uklart]
det var mest potet og # kjøtt og potet # bruker dere # kjøttkaker borti der ?
2:
* nei
jbj
-
kjøttkaker er veldig populært # mm
westby_WI_03gk
-
og så må dere
+[lang=o]
ha
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
brun saus ## brun saus
2:
*
{uforståelig}
westby_WI_03gk
jbj
-
kanskje litt stekt løk ## stekt løk
westby_WI_03gk
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
løk ja # onion
2:
* ja
westby_WI_03gk
jbj
-
ja # det passer bra med kjøttkaker
westby_WI_03gk
-
{uforståelig}
ja ja det #
[lang=English-]
gives it the flavor
[-lang=English]
# mhm
jbj
-
[fremre klikkelyd]
# det gjør det ok # men da tror jeg kanskje at e
westby_WI_03gk
-
hva
+[lang=o]
mer vil du vite ?
[latter]
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
jeg tror at vi skal # vi # sparer resten men jeg kan jo s- # ja
2:
[latter]
[hosting]
-
1:
jeg tror jeg venter med resten vi skal jo du skal jo snakke # med en av de andre også # ikke bare med meg
2:
* ja
westby_WI_03gk
-
oh
+[lang=X]
sure
+[lang=X]
# mhm
jbj + westby_WI_03gk
-
1:
så da sier jeg "takk" # nå # tar av vi oss denne og så # slår av
2:
* det var det var ...