Program
of 2011
Transcribed by Eirik Olsen,
version 25
of 150108
report - Samtale - familie
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
ah
-
det var jo var et fint hus
zumbrota_MN_02gm
ah
jbj
-
dette tre- dette huset her ja ?
ah
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja det er veldig fint # og det var så fint kjøkken
2:
* ja takk
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
å nei det er liksom rotete nå da men
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
nei
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det var ikke rotete # det var ikke rotete
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
rei- reint # kjøkken #
[pron=uklart-]
er ikke godt
[-pron=uklart]
2:
*
[latter]
[pron=uklart-]
noe godt nei
[-pron=uklart]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei # nei dårlig tegn det
{uforståelig}
2:
[latter]
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det er jo # det er jo veldig reint da # ja
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
jbj + ah
-
1:
vi kan jo gjøre kanskje en slags kombinert e ...
2:
*
[pron=me-]
ja vi prater
ah
-
{uforståelig}
#
[pron=uklart-]
så får vi ta # samle opp det vi får med
[-pron=uklart]
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
-
var det mange i Wanamingo da som kom og snakk- snakka med dere
+[lang=o]
{uforståelig}
#
{uforståelig}
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det var jo ja det var vel en sju åtte stykker # men # de kunne ikke tale norsk da # alle sammen
2:
* å ja ja
[pron=uklart-]
det var vel ikke så verst
[-pron=uklart]
* å nei
zumbrota_MN_01gk
-
nei de kunne ikke det nei
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
[pron=uklart-]
det var da
[-pron=uklart]
nok et par tre # stykker stykker # som kunne
2:
* ja
ah
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
men de fleste de # kunne ikke
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja vi vi strevde med å finne finne fram # da # vi skulle på den civic
+[lang=X]
e # hva det heter
[lang=X-]
civic center
[-lang=X]
er det det det heter der ?
2:
*
[pron=me-]
e
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
i Wanamingo
2:
* Wanamingo
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
å
[lang=X-]
community center
[-lang=X]
2:
*
[pron=me-]
community
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
center heter det ja
[-pron=me]
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og det visste vi ikke riktig hvor det var hen # så vi kjørte litt i # i gatene der og ...
2:
* å nei
zumbrota_MN_01gk
-
ja # ja det er nokså stor by veit du så
[pron=uklart-]
det er
[lang=X-]
hard to
[-lang=X]
finne
[-pron=uklart]
[latter]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja vi er bare vant til småbyer
{uforståelig}
så # og så så vi en kar som var ute og gikk
2:
[latter]
-
1:
2:
mhm
-
1:
og så stoppa vi og spurte han # lurte på om han visste hvor # hvor hen sentret var hen # "no I´m just visiting here" sa han
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
og han s- brøyt mot norsk eller liksom trudde kanskje det var en av norskamerikanerne
2:
[latter]
*
[latter]
-
1:
2:
kanskje det var M1
-
1:
så spurte jeg "hvor du kommer fra du da ?" # "jeg er fra Stjørdal"
[latter]
2:
*
[latter]
-
1:
2:
ja
+[leende]
-
1:
og da ordna det seg sjø
2:
zumbrota_MN_01gk
ah
-
har han reist hjem eller er han her enda ?
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
har han reist hjem nå eller er han her ?
2:
*
[pron=me-]
nei
zumbrota_MN_01gk
-
han er her enda
{uforståelig}
i dag ?
[-pron=me]
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
-
å du så
{uforståelig}
nei ?
ah
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
nei har ikke sett han vi nettopp kom tilbake i går
2:
*
[pron=me-]
ja
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
jeg hører det at dere har vært ute og fart ja
[-pron=me]
2:
* ja så vi ... *
[pron=me-]
ja vi har
+[pron=uklart]
zumbrota_MN_01gk
-
vært # vært borte da veit du så vi har ikke # har ikke vært rundt da # så # så da tenkte jeg vi skulle slippe av
+[pron=uklart]
å snakke da veit du vi v- var ikke hjemme
[latter]
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
dere rømte når vi kom ja # å nei
{uforståelig}
{avbrudd}
2:
* så ...
(no speaker)
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
{uforståelig}
# så det kan du # det var jo kjekt hvis du gjør det ja
2:
*
[pron=me-]
ja jeg skal
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
gjøre det # skal gjøre det jeg
[-pron=me]
2:
* ja * så ...
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ellers så ligger de jo # for de
+[pron=uklart]
opptaka som blir gjort nå de # ja # nei men det er enklest å sende dem attende
+[pron=uklart]
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
hører du nå ? # sånn
+[pron=uklart]
2:
-
1:
2:
[latter]
-
1:
så har vært nå har vi vært # ja vi v- vi var hen i i Wanamingo først # når vi kom og så kjørte vi ned til # Decorah # var der noen dager
2:
så ... * ja * å ja ja mhm
-
1:
og så var vi # til Westby og # Coon Valley # og Viroqua men der fant vi ingen
2:
* mhm
zumbrota_MN_01gk
-
å dere
+[pron=uklart]
fant ikke det ? # det brukte å være noen
ah
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
å det var ikke det
2:
{uforståelig}
...
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
e ja det har vært mange mange der
2:
ja det ...
zumbrota_MN_01gk
-
ja men det # det kommer bort
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
kommer da vel bort sjø
2:
*
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk
ah
-
og så kjørte vi åt e # ja det heiter Rushford gjør det det ?
jbj
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja # Rushford og Peterson ja ja
2:
* ja
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og der var det sogninger # så der traff vi en av dem # og så er vi nå # her
+[pron=uklart]
igjen og så tenkte vi oss opp i # Sunburg er det heter oppi Minnesota i ...
2:
ja * å ja * mhm mhm * ja vel
+[pron=uklart]
* her
+[lang=o]
+[pron=uklart]
ja
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
mhm # oppe ved Wilmar
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
og så reiser vi nå ...
2:
så
jbj
-
har de- e har dere reist e # har dere reist rundt i d- i d- på i disse # områda ?
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk
-
ja vi har # nå av
+[lang=o]
det men vi har ikke vært så langt # rundt her
+[pron=uklart]
da veit du det blir ikke
-
det blir går
+[lang=X]
+[pron=uklart]
til # andre statene og det blir du
+[pron=uklart]
ikke
[latter]
du ser ikke det som er rundt her
+[pron=uklart]
[latter]
# så mye men # ja
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men det er vel typisk det når en ...
2:
*
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
det er det #
{uforståelig}
...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
men det er jo ikke så langt
jbj
-
til Wisconsin ?
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk
-
nei det er ikke langt nei nei
{uforståelig}
ja vært vært rundt ## bruker du rømme og sukker ?
jbj
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei # er det vanlig å bruke # rømme og sukker i # kaffen ?
2:
*
{uforståelig}
... *
[pron=me-]
nei
zumbrota_MN_01gk
-
det er ikke så mange som gjør det men det er noen # noen som gjør det veit du #
{uforståelig}
[lang=X-]
and cookies
[-lang=X]
[-pron=me]
jbj
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
å # hva kaller du disse e kakene ?
zumbrota_MN_01gk
-
hva er det jeg kaller det her ?
[latter]
{uforståelig}
#
[lang=English-]
"anything but the kitchen sink"
[-lang=English]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
å ja # det det er ja
2:
[latter]
zumbrota_MN_01gk
-
er så mye # mye forskjellig inni det at det
[latter]
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
det er nå liksom det som er att når vi er ferdige med alt annet # så er det nå det som er att
{uforståelig}
2:
*
{uforståelig}
zumbrota_MN_01gk
-
ja det kommer
{uforståelig}
[latter]
# ja jeg lurer på det
ah
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
m var veldig gode # men e # dere lever he- dere lever her # er det en farm ? # er d- er dette en farm ?
2:
*
[latter]
* her ?
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
-
det var farm ja
[-pron=me]
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det var farm før ja ?
2:
* ja mhm
jbj
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
farmer dere enda nå eller ?
2:
* vi s- ...
zumbrota_MN_02gm
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
nei # renter ut det ?
2:
* nei
zumbrota_MN_02gm
-
renter
+[lang=X]
ut det ja
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja # og mye har vi solgt av
+[lang=o]
òg
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
-
og vi solgte av
+[lang=o]
# noe av
+[lang=o]
det og # renta
+[lang=X]
ut resten av
+[lang=o]
det
zumbrota_MN_01gk
-
så ja
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
farma
+[lang=X]
ja
ah
-
ja # men hadde dere mye m- mye krøtter og mye ... ?
zumbrota_MN_02gm
-
ja vi brukte ha omtrent # mellom tretti og førti # kuer
ah
-
å ja ja # det er jo ikke så lite
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
[pron=uklart-]
når du får
[-pron=uklart]
melke òg så
2:
*
[pron=me-]
ja det det
zumbrota_MN_02gm
-
det var nå omtrent det meste # farmerne hadde da
[-pron=me]
ah
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # og og det er nå noen som hadde mer veit du men # og nå # er de alle
+[pron=uklart]
store
2:
* nå er vi små
-
1:
må nå ha på hundrevis på krøtter da veit du det
2:
ah
-
går det an å leve som farmer i dag med hundre og seksti acres ?
zumbrota_MN_02gm
ah
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
* nei ## ja
2:
[kremting]
* ja
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
hvor mye må en ha da ? # section ?
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_02gm
-
ja det er nå omtrent # det er er nå minste
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
minst en section ja
2:
* ja
ah
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men da veit du de hyrer nå mange # til å arbeide åt for for dem da så det blir nå ...
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
sa- samme
{uforståelig}
ja
2:
*
[pron=me-]
blir blir nå samme
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # som # om- omtrent samme familier # som # som må # leve av
+[lang=o]
det
[-pron=me]
2:
* blir det samme
ah
-
ja # så så det er vanlig å ha hyrekarer på # på farmene ?
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det gjør det nå ja
2:
*
[pron=me-]
de sto-
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
ah
-
for det var da ikke # så vanlig før trur jeg ?
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
nei det var ikke det hm # no
+[lang=X]
2:
* nei * nei
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
gammeltida snakka de mye om hyrekarene men ...
2:
* ja
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
men hvem er det de hyrer ? # hyrer de e meksikanske e arbeidere e- eller er det ## folk herfra ?
2:
* det *
[pron=me-]
for for
zumbrota_MN_02gm
-
for krøtter # så er det meksikanere fordi # de gjør mye bedre job
+[lang=X]
[-pron=me]
ah
zumbrota_MN_02gm
-
ja # og de de er ikke redde av
+[lang=o]
arbeid ## og americans
+[lang=X]
# vil ikke arbeide så hardt
ah + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
-
vi er late veit du
[latter]
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja men det det er nå ikke godt å si det men det er nå såleis det er
2:
[latter]
blitt
+[pron=uklart]
således * nei men det er blitt
+[pron=uklart]
zumbrota_MN_01gk
-
er blitt
+[pron=uklart]
således ja
ah
-
men da er det nå ## fordi at de var nå de var ikke noe særlig glade til at meksikanerne kom men hvis de er gode til å arbeide så
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
me- mest
{uforståelig}
det er noen en gang i blant
+[pron=uklart]
som er ikke det men det er nå det
{uforståelig}
alle i hop så # men # ja # de
2:
* e jeg har
+[pron=uklart]
noen som er ikke noe g- ... * ja
-
1:
jeg kjører skolebuss jeg så # jeg har mange meksikanerunger # og ## jeg har ing- ikke noe trøbbel med noen av
+[lang=o]
dem
2:
ah
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
no
+[lang=X]
de # de er så gode veit ## jeg t- jeg trur de har # gode familier
2:
*
{uforståelig}
*
{uforståelig}
*
[latter]
ah
-
ja kan jeg tru # det kan jeg tru ja # så det er bare norske unger som er trollete ?
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja
[latter]
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei det er ikke så verst der heller men
2:
[latter]
*
[latter]
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men e dere lever jo # langt fra byen her ?
2:
[latter]
zumbrota_MN_01gk
-
ja omtrent ti- three
+[lang=X]
mil # er ikke så langt # nei
jbj
-
e travler dere til byen eller # eller å- # hvordan gjør dere det # hvordan gjør dere det ?
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
-
vi tar # bilen og kjører
[-pron=me]
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # dere travler ikke ?
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
å hun gjør nå det en gang i blant hun da
2:
*
[pron=me-]
å gang i
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
blant ja men #
{uforståelig}
[latter]
# er ikke for ofte det da # jeg har gjort det så vi kan si det
[-pron=me]
2:
* nei men du du gjør ... *
[pron=me-]
ja noen
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
-
{uforståelig}
# må jeg passe på
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
må passe på litt
2:
*
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk
-
må passe på det
[-pron=me]
ah
-
[pron=uklart-]
følger deg utpå kjøkkenet att jeg
[-pron=uklart]
zumbrota_MN_01gk
ah
-
og det er ingen å se som farer på bicycle
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
å det nå noen få men ikke noe mange nei
2:
*
[pron=me-]
ikke noe
zumbrota_MN_01gk
-
mange nei nei det er så mange s- i Norge veit du som gjør det
[-pron=me]
ah
zumbrota_MN_01gk
-
ja men det er ikke det her
zumbrota_MN_02gm
-
meste til de du s- ser på bicycle
+[lang=X]
er de som # går
+[lang=X]
la- lang vei
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja # sånn # sports- sportsfolk ?
2:
* så ...
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
så de de bruker de bruker ik- de bruker ikke bicycle for å komme fra en plass til en annen ?
2:
*
[pron=me-]
nei
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei
[-pron=me]
2:
m-m
+[pron=uklart]
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
no
+[lang=X]
vi bruker bil da
[latter]
2:
*
[pron=me-]
ja
ah
-
så ungene bruker ikke for å komme på skolen heller ?
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
å i # some
+[lang=X]
i Wanamingo er d- e det er nå noen som gjør det
2:
* m *
{uforståelig}
* er det det ?
zumbrota_MN_01gk
-
ja men hvis de er ut i landet så # bruker de bilen
zumbrota_MN_02gm
ah
-
så når ungene er små så kjører de dem da ?
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja men #
{uforståelig}
har buss som
[pron=uklart-]
bruker å
[-pron=uklart]
...
2:
* det går buss ja
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # og den får alle sitte på ? # alle får være med ?
2:
* som plukker opp de * de kan det
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
-
men meste til dem når de blir gamle nok til å få # kjørelicence
+[lang=X]
# så # kjører de
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja
{uforståelig}
# det gjør de # det er seksten år det ?
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
ah + zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
ah
-
ja # men det går bra ennå ?
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja # ja jeg veit ikke
{uforståelig}
det går bra men
2:
*
[pron=me-]
en
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
gang i blant så går det ikke så godt
[latter]
men
[-pron=me]
2:
* nei men det
ah
-
hører da vel med #
[latter]
zumbrota_MN_01gk
-
det er samme #
{uforståelig}
# så
ah
-
jeg så at navnet ditt var zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_02gm
ah
-
var d- var det foreldra dine som kom da eller ?
zumbrota_MN_02gm
-
nei var besteforeldra mine mine som # kom
ah
-
for zumbrota_MN_02gm er ikke så veldig amerikansk navn
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
no
+[lang=X]
det er nå norsk
2:
* nei men det ...
ah
-
ja jeg syns det høres norsk ut ja
zumbrota_MN_01gk
-
m #
[pron=uklart-]
ja det var noen
[-pron=uklart]
rundt her
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja det er det er noen til
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
er ikke
zumbrota_MN_01gk
-
noen nå da det trur ikke men # brukte være # noen rundt
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja # veit du noe om folket ditt når de kom hit ?
2:
ja
zumbrota_MN_02gm
-
å ##
[lang=English-]
when was it
[-lang=English]
?
zumbrota_MN_01gk
-
hva ?
{uforståelig}
de kom i niogsytti
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
og det var vel kanskje sånn ...
2:
* mener du attenniogsytti ?
zumbrota_MN_01gk
-
attenniogsytti ja # og det var vel kanskje # rundt den tida # E7 kom òg trur jeg
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
-
j- ja men jeg trur ikke de de var ikke # her så tidlig som e folka mine
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
det var jo i kanskje sekkstitallet # kunne være
[pron=uklart-]
jeg veit ikke
[-pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
ja det kan
zumbrota_MN_02gm
ah
-
når de kom # når de kom dine ?
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
ah
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det må jeg skrive opp
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
så det er oldeforeldra mine # på alle
+[pron=uklart]
sider som kom da
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
så
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
oldeforeldra dine på alle sidene ja
[-pron=me]
2:
* mhm
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk
ah + jbj
-
1:
og gruba og alt i hop ?
2:
* her ?
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja det v- det nordom Wanamingo da var E1-farmen
2:
*
[pron=me-]
det er E1-farmen
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det ja
[-pron=me]
2:
ja
zumbrota_MN_01gk
ah
-
og den er i slekta enda i dag ?
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja # bror min driver den
2:
*
[pron=me-]
broren din det
ah + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk + jbj
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
-
nei han gjør ikke det # det er bare er # jeg som # av ungene som snakker
-
* hun e søstera mi jeg trur hun forstår noe jeg veit ikke hvis M2 forstår så mye heller # jeg tenkte ...
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
jeg trur kanskje han forstår mer enn
+[lang=o]
han han vil ...
2:
*
[pron=me-]
ja mer enn han
zumbrota_MN_01gk
-
vil # vil e tale
+[pron=uklart]
ja # det kan være # men em
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
for f- faren din snakka nå eller ?
2:
* de ...
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
å de snakka norsk heile tida veit du men de hadde # og jeg tenkte kanskje når e # kallene var i lag kanskje de ble
+[lang=o]
bare
+[pron=uklart]
norsk snakka men
2:
-
1:
det var en som arbeida med dem # som forstår ikke så mye norsk så det var vært engelsk kanskje de spå- e snakka
2:
*
[pron=me-]
da blei det kanskje
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
engelsk
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
-
kanskje var det # så # så da ble
+[lang=o]
det
-
nå var ikke han e # veit ikke så mye om # av
+[lang=o]
det da men # å ja han forstår nå av
+[lang=o]
det trur jeg men
-
men hun F1 ## hun sier nå jeg snakker # snakker hvis det er noen som kommer fra # Stjørdal
-
hun kan plukke opp det men hvis det er noen # fra noen annen # plass så da e sa jeg det er trasig
ah
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja da men e det er jo så fint et språk vi har oppi
{uforståelig}
2:
* så * ja
[pron=me-]
ja
[latter]
zumbrota_MN_01gk
-
[leende-]
det er det veit du
[-leende]
[latter]
kan # kan ikke være noe likere enn
+[lang=o]
det
[latter]
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei # når du kan reise helt hit og snakke trønder og bli forstått da er det et verdensspråk vil jeg si
{uforståelig}
ja
2:
[latter]
* ja
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
e # e åssen år e var d- var det de kom til e Amerika var det attenniogfemti ? # var det det du sa ?
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
åtteogfemti
2:
*
[pron=me-]
åtteogfemti
zumbrota_MN_01gk
-
trur jeg # ja jeg trur er sikkert det
[-pron=me]
jbj
-
så det var tror du det var alle oldeforeldra dine ?
zumbrota_MN_01gk
-
mhm # ne- ja hvis de alle kj- kom på den tida E1 jeg veit kom da # jeg er sikker på
{uforståelig}
#
{uforståelig}
# men jeg trur det var rundt det samme
ah
-
ja # så de kom i et følge nærmest da ?
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
ja d- e # det kan godt hende de var naboer i Norge veit du så
[latter]
det kunne være
2:
*
[pron=me-]
var naboer i
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
Norge og naboer her ?
[-pron=me]
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # så hv- hvor hvor hvor hvor var det i Norge at de kom fra ?
2:
* så
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
S2 snakka
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja S2 ja
zumbrota_MN_01gk
-
ja det var jo det # S3- S3 veit du er det # og S4 er # next
+[lang=X]
ja
[-pron=me]
ah
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja # e S4 var E1 da veit du # det var M3 som kom # for da ble
+[lang=o]
det E1
2:
*
[pron=me-]
så
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
bytta han navn da # tok navnet E1
[-pron=me]
2:
* ja * ja
zumbrota_MN_01gk
-
ja # så # så det er oppt- oppi S2 ja
jbj
-
er det lissom Stjørdalsområdet ?
ah
-
ja det er Stjørdalen ## må du bli lokalkjent du nå
+[pron=uklart]
se
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
nå jeg var sist # sist når jeg var i Norge var jeg # jeg var i Stjørdal # på Husfliden der
+[pron=uklart]
og # skulle kjøpe noen ting og
2:
-
1:
og hun spurte at # hvis jeg vil har det opp-pakka "ja" jeg sa "du kan høre jeg er ikke fra her" sa jeg
2:
-
1:
"ja men du er fra S2" sa hun #
[latter]
det tenkte jeg var liksom
[latter]
hun visste ikke det var så
[latter]
så
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ørlite vestafor
ah + zumbrota_MN_01gk
ah + jbj
-
1:
ja
2:
*
[pron=me-]
men
jbj
-
ok så du har e du har vært i # Norge flere ganger ?
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
e # e var d- var du # lenge var du der lenge ?
zumbrota_MN_01gk
-
å første gangen var jeg der i seks uker # òg da sia har det vært i tre uker # hver gang
-
jeg var med foreldra da første gangen da var i åtti det # så
jbj
-
og har det vært e # norske folk og visita
+[lang=X]
dere her ?
zumbrota_MN_01gk
-
e de har kommet hit meiner du ?
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
at de har kommet hit ja
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
ja det har de # hun e F2 er kommet # e f- den plassen som jeg har vært på # og stoppa # og e
2:
-
1:
og hun lå forresten det vært jo det # det ser vært e det # mange forskjellige som har kommet hit òg da men
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
sånn e ti ganger ? # ti ganger ?
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
hver en mener du ? # å du mener hva ...
2:
*
[pron=me-]
nei bare
+[pron=uklart]
tenkte på
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
e hvor mange ganger du
{uforståelig}
... ?
[-pron=me]
2:
* hvor mange ganger * å ja
zumbrota_MN_01gk
-
jo det har vært ti ganger
[leende-]
at vi har hatt fremmede det
[-leende]
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ti ganger hvert år eller
+[pron=uklart]
?
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
nei det har vært så
{uforståelig}
men
[latter]
men vi har hatt jo # du kan si ti ganger ja
{uforståelig}
har vært her mange ganger
[latter]
# så #
[latter]
2:
* ja
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men når du var på Husfliden og # hva kjøpt- hva kjøpte du der ? # hva kjøpte du ?
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
zumbrota_MN_01gk
-
gaver og såleis
+[pron=uklart]
som jeg skulle kjøpe og ha # ha tilbake så
[-pron=me]
jbj
zumbrota_MN_01gk
-
ja # så # det ble
+[lang=o]
e så
{uforståelig}
opp-pakka pakka opp dem og # så jeg har # jeg lager da veit du så det er kjekt det # så ja
ah
-
ja fordi
[latter]
# jeg sitter og hører på når du snakker og du hører nå hvor du kommer fra
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja det
[latter]
men jeg tykker det er rart når de har vært her for så mange år # og har vært # ja det er mest trønder
2:
-
1:
men det har vært sogning og telemark og såleis # oppblanda
+[pron=uklart]
og og rundt at jeg skulle tru at det var oppblanda og det ble
+[lang=o]
ikke # ble
+[lang=o]
ikke så ...
2:
*
[pron=me-]
ja det det er
ah
-
litt oppblanda hos deg i hvert fall
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
-
ja #
{uforståelig}
skulle tru det
{uforståelig}
...
jbj
-
så det var e andre andre folk fra andre steder plasser i Norge her ?
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
her # her har det vært # folk fra andre plasser i Norge ?
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # Gudbrandsdalen ?
2:
* mhm
zumbrota_MN_01gk
-
mh- ja jeg veit ikke
{uforståelig}
Gudbrandsdalen # kan ikke # ja jeg er ikke for sikker hva for s- # hvilke
+[lang=o]
plasser de ifra heile da men har vært
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei # var det så så at sogningene var for seg sjøl og trondheimerne
+[pron=uklart]
var for seg sjøl eller ?
2:
*
[pron=me-]
ja det var
zumbrota_MN_01gk
-
det var liksom det men det ble
+[lang=o]
ikke du ble
+[lang=o]
du kom i lag og snakka veit du og det ble
+[lang=o]
# så du hørte forskjellig men e
[-pron=me]
-
ja jeg tykker det er rart at det var har vært at det har ikke # blanda seg opp # så
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men snakka de norsk med sogningene eller måtte de bruke engelsk ?
2:
*
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
nei de snakka norsk # jeg har en onkel som var sogning og de snakka # snakka nå norsk
[-pron=me]
2:
* jaha
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
snakka annerledes da enn # trondheimer
+[pron=uklart]
?
2:
* ja
[latter]
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja ## så
2:
*
[latter]
ja
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
det kan jeg tru # det kan jeg tru ja
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men # o- så du snakka norsk # men du zumbrota_MN_01gk # men e # søskena dine # de snakka ikke norsk # hvordan kunne det skje ?
2:
* nei nei de gjør ikke det
zumbrota_MN_01gk
-
jeg er eldst
+[lang=o]
# så det var første e språket som jeg hadde # og da er det ti år mellom # søstera og meg og tretten mellom bror og meg så
-
så er det lang tid da veit du så det ble
+[lang=o]
# ble
+[lang=o]
det og # hjemme ble
+[lang=o]
det at de # ja jeg snakka nå jeg begynte skolen så begynte jeg snakke bare engelsk på he- hjemme
-
så det ble
+[lang=o]
ikke jeg snakka noe norsk da # så # jeg snakka engelsk og # så snakka engelsk åt ungene og de # det var det som de snakka
-
og foreldra snakka norsk åt dem så de # ble
+[lang=o]
at de let- lærte det lell da veit du men de lærte engelsk # og snakka
jbj
-
så d- du snakka norsk hjemme # fram til du begynte på skolen ?
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og så begynte du å snakke engelsk på skolen ?
2:
*
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
var det l- kunne du snakke engelsk før du begynte på skolen ?
2:
* e ...
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
det er ikke jeg sikker jeg kunne # men e du veit ja e # læreren hun forstår norsk og så det var ikke noe problem og det ble
+[lang=o]
2:
-
1:
naboene snakka norsk og det
[latter]
det var ikke noe prob- jeg # kommer ikke hug det var noe problem # men hvis jeg når jeg kom hjem så da ble
+[lang=o]
det jeg begynte å snakke # noe engelsk og noe norsk
2:
-
1:
så da "nei du kan ikke blande opp såleis du må snakke # norsk eller engelsk du må kan ikke blande blande i lag dem" så da ble
+[lang=o]
det jeg snakka engelsk da
2:
-
1:
så # så da ble
+[lang=o]
ikke jeg snakka noe norsk da til t- e # e ja til jeg t- # foreldra hadde fremmede
2:
-
1:
fra Norge det var vel i # åtteogseksti b- jeg begynte og # begynte og prøvde lite grann da
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
hva sa du nå
jbj
-
"når foreldra ..."
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
-
nå de hadde fremmede fra Norge # i åtteogseksti # så da tenkte "nei jeg må vel begynne og prøve og se hvis jeg kan snakke noe norsk da"
-
og hun mor hun sa "ja du blir ikke du kan snakke med dem" sa hun så jeg tenkte "jo jeg skal vise deg jeg kan snakke norsk"
[latter]
så
-
så derfor # seneste tida da så har det vært
-
og når jeg reiser til Norge veit du da blir det bare norsk da så det blir ikke ## blir godt practice
+[lang=X]
da så
ah
-
enn her i Wanamingo snakker dere norsk her ?
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
dere snakker aldri norsk
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
be- nei bare
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
hvis det er litt moro
[latter]
# så
[-pron=me]
2:
* det er det ja
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja det er noen ord men det er ikke noe at vi snakker # vi kunne gjerne snakke mellom oss men vi gjør ikke det
2:
*
[pron=me-]
vi kunne
zumbrota_MN_02gm
-
jo det men vi gjør ikke
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
-
jeg sier det er så hardt å # jeg må tenke hvis jeg skal skjenne i norsk # norsk veit du så det
[latter]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det må du ja må må slutte med å skjennes
{uforståelig}
[latter]
2:
[latter]
[pron=me-]
ja right
+[lang=X]
zumbrota_MN_01gk
-
så lettere å snakke skjennes på engelsk
[latter]
# så #
[fremre klikkelyd]
ja
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
fordi det det virker jo ikke som du må tenke noe
+[pron=uklart]
veldig når du snakker nå #
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
nei e er ikke så
zumbrota_MN_01gk
-
så jeg tenker så mye nei e # kanskje jeg skulle gjøre det men # jeg gjør ikke
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei trur jeg ikke du trenger
[latter]
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men ha- e har du bodd her e i Wanamingo # og Zumbrota Zumbrota hele livet ?
2:
*
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
heile livet ja
[-pron=me]
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og de du # ja # de fleste vennene dine de # vennene dine # de kommer også herfra ? # du har venner selvfølgelig du har venner i # i Norge òg du
2:
* mhm *
{uforståelig}
... * ja
zumbrota_MN_01gk + jbj
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
men e # det b- det er jo ikke nære skyldfolk du har der # de er ikke så nære deg ?
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det er jo ganske lang # avstand # fra # siden det var oldeforeldra dine som kom til Amerika # så det s- så det er ikke kusiner og fettere du har i ...
2:
* mhm ja *
{uforståelig}
... *
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
det er ikke noe # det er ikke noe nært e slekt
[-pron=me]
2:
* nei
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
veit du hva det er ... ?
2:
*
[pron=me-]
det er fir-
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
fir- tremenning er nærest
[-pron=me]
2:
* ja nettopp
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
ja # så det blir g- nokså langt ut det veit du
2:
* mm
zumbrota_MN_01gk
-
jo # men vi regner ikke det da
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei # nei nei men det gjør vi jo selvfølgelig ikke
2:
*
[latter]
* så
jbj + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
-
ja det blir # blir langt ut
ah
-
ja # det var ikke noen det var ikke noen religionsskole og sånt noe da du ?
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei # blei konfirmert på engelsk og ... ?
2:
* no
+[lang=X]
* ja
ah
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja sant # og ja det er bare # jeg kommer hug at når de hadde norsk e # preking i e # kirka de hadde vel
2:
-
1:
å det var ikke så mange ganger da men de hadde det noen ganger
[pron=uklart-]
i få
[-pron=uklart]
åra
2:
* jaha
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja # men e # men det var bare når jeg var lita
{uforståelig}
2:
* ja jeg skjønner
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja de er kommet bort mang- mange år sia
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og du gikk på skolen i på countryen nordom byen da ?
2:
* ja
ah + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
-
åtte år og da gikk jeg t- i Wanamingo
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
jaha på høgskolen ?
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
ah
-
og så traff
+[pron=uklart]
{uforståelig}
og gifta deg og ?
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja jeg veit ikke hva
+[lang=o]
# han var i høgskole og så men han # han er så mye gamlere
+[lang=o]
veit du
[latter]
# så
[latter]
2:
* ja
[latter]
ah
-
jeg syns amerikanerne holder seg bra
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # skal vi bare ta e hvilket år blei du født ?
2:
[latter]
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
niogtretti ja ## så da er du # hvor gammel er du da ?
zumbrota_MN_01gk
-
ja er ja å er gammel # to og sytti
jbj + ah
-
1:
to og sytti ja # mm
2:
*
[pron=me-]
ingen
+[pron=uklart]
ah
-
alder i dag det
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
han vi snakka med i går var to og nitti han # han var i bra shape han òg
2:
* å ja * ja
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # han var faktisk det altså
2:
* ja
ah
zumbrota_MN_01gk
ah
-
fa- faren jeg s- jeg holdt på å tenke på noe når er faren din født ?
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
i nittenåtti
+[pron=uklart]
2:
* nittenåtte
+[pron=uklart]
zumbrota_MN_01gk + ah
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men e # skal vi se # kanskje vi skulle spørre litt e han zumbrota_MN_02gm òg nå har jeg skrevet opp så mye om deg
2:
* ja jeg trur jeg trur du skulle spørre om han òg
-
1:
så zumbrota_MN_02gm
[latter]
# vi har vel litt å si om deg òg # så når blei du født da ?
2:
*
[latter]
* må passe på han òg * ja jeg skulle trur det
zumbrota_MN_02gm
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
i femogtretti ja så det var ikke så veldig stor forskjell på dere
[latter]
# så hvor gammel er du da ?
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
ja er fem og sytti nå ja # må gå #
{uforståelig}
kaffe
2:
* ok *
[pron=me-]
ja
jbj
-
og e # er du er du her fra Wanamingo Zumbrota du òg ?
[-pron=me]
zumbrota_MN_02gm
jbj
zumbrota_MN_02gm
ah
zumbrota_MN_02gm
-
ja den er her
+[pron=uklart]
er hjemfarmen
ah
zumbrota_MN_01gk
-
mer
+[pron=uklart]
kaffe ?
(no speaker)
jbj
-
ok så det var hjemfarmen ja # så # det arbeidet du # ja tusen takk
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
{uforståelig}
arbeid
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja arbeidet
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
har vært farmer # farmer da
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
zumbrota_MN_01gk
-
ja farme
+[lang=X]
og # kjøre skol- e ...
zumbrota_MN_02gm
-
kjøre skole-bus
+[lang=X]
jbj + ah
-
1:
ja du gjorde det også ja # farmer og kjøre skolebuss
2:
* gjør du det ennå ?
zumbrota_MN_02gm
ah
zumbrota_MN_02gm
ah
zumbrota_MN_01gk
-
har du gjort det du må fortelle han hvor mange år du har gjort det
zumbrota_MN_02gm
-
er det tre og femti år nå ?
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
oi ## da da
[latter]
da kjenner du alle # alle barna her da alle ungene
2:
* så *
[latter]
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja men # jeg gjør ikke det veit du jeg har glømt av dem # men de når du ser dem nå så # de kjenner meg
2:
*
[latter]
*
[latter]
-
1:
må
+[pron=uklart]
jeg kjenner ikke dem # fordi de var # små de da veit du når jeg kjente dem
2:
* forandra seg
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
han kjenner de denne
+[pron=uklart]
som e # er ikke så gode da #
[pron=uklart-]
denne so-
[-pron=uklart]
[latter]
# som er # trollete så det kjenner du dem
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
troll- trollungene
{uforståelig}
# det er rart med det # dem kan en huske på
2:
*
[latter]
ja * ja
+[leende]
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja som oppfører e #
{uforståelig}
2:
* ja
[latter]
jbj
-
men e har du bodd her hele livet ?
zumbrota_MN_02gm
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja du har levd her hele livet ?
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
jbj
-
ja # em # og hva slags skole har du da ?
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
jeg gikk fire år på # to år # på
{uforståelig}
skole østafor her # og to år til #
{uforståelig}
skole vestafor her # og da # i Wanamingo
2:
jaha
zumbrota_MN_02gm
jbj
-
ja # og gikk du også på høgskole ?
zumbrota_MN_02gm
jbj
-
ja # så hva het det første det var # den første skolen hva slags # hva slags skole var det # var det ... ?
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
det var sko- skole
+[pron=uklart]
uti landet # i første første fire
2:
* ja sånn countryskole eller
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja
[lang=X-]
country school
[-lang=X]
ja
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
var alle # ungene samla i ett rom da det var ikke noen klasser og ... ?
2:
*
[pron=me-]
ja ei
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
det var e- bare ett
+[pron=uklart]
rom ja
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
det var ikke
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
så enkelt å være
{uforståelig}
da
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
nei skulle ikke
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
tru det når det var stort e # stort skole e skole som jeg # gikk på det var ikke så mange av
+[lang=o]
oss da det var bare fem
[-pron=me]
2:
-
1:
meste fem seks av
+[lang=o]
oss så det var ikke så mye det da men # men det kunne være #
{uforståelig}
tjue eller mer # til noen klasser
2:
*
[pron=me-]
det kunne jo være det
zumbrota_MN_02gm
-
men det var nå ikke det åt meg da var nå kanskje sju åtte
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja det var ikke så mange
{uforståelig}
nei # men det var noen som hadde nokså stor # klasse ja
2:
* så
jbj
-
men zumbrota_MN_02gm e d- e du snakker jo norsk med en trønder- # trønderdialekt
zumbrota_MN_02gm
jbj
-
e trondheimsdialekt # er det sånn at d- de andre # som snakker norsk her # òg snakker de også trønder ?
zumbrota_MN_02gm
jbj
-
vet ikke ?
[latter]
nei # men snakker de like bra norsk som deg ?
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja jeg t-
2:
jeg t- ...
zumbrota_MN_01gk
-
å
+[pron=uklart]
resten her ?
zumbrota_MN_02gm
-
jeg v- # veit ikke om de gjør det eller ikke
zumbrota_MN_01gk
-
nei jeg trur ikke det er mange som snakker # snakker så # så godt som han gjør trur jeg ikke nei
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
jeg må stoppe og tenke når jeg snakker norsk jeg
[latter]
2:
* ja
ah
zumbrota_MN_02gm
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # så du snakker ikke norsk hver dag ?
2:
* nei
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
-
nei vi gjør ikke det
[latter]
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
men em #
[fremre klikkelyd]
ja når vi snakk- altså # når var det d- altså s- snakka du norsk # hjemme ? # hjemme #
[pron=uklart-]
på farmen din
[-pron=uklart]
?
2:
* e
zumbrota_MN_02gm
-
gamleste
+[lang=o]
søstera mi er ti år gamlere
+[lang=o]
enn
+[lang=o]
meg # og når hun begynte på skolen # så kunne hun ikke snakke no- engelsk hun
-
og foreldra # fant nå nå ut at det var ikke rett # så andre søstera og jeg # måtte snakke engelsk hjemme
+[pron=uklart]
-
de snakka norsk åt oss men vi måtte s- svare # i engelsk
ah
zumbrota_MN_02gm
ah
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
så det er rart han har lærte det så godt t- tykker jeg
2:
* ja det kan du si
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
gjemte du deg bort og snakka trondheimer da eller hvordan gjorde du for å ... ?
2:
* du har b- ...
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
du har ei bestemor som ...
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
-
ja jeg har ei bestemor som # har likt alle i hop til å vit- være vite at hun kunne ikke snakke engelsk
-
men jeg var nå hjemme aleine med henne mange ganger så om n- om noen # kom så kunne hun nå snakke engelsk ja
zumbrota_MN_01gk
-
[pron=uklart-]
nå han
[-pron=uklart]
kom ja
[latter]
men # men jeg tykker det er rart at han at # han kan snakke så godt norsk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja du snakker veldig godt norsk
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
men da når han gifta meg så da ble
+[lang=o]
det # han far og mor veit du de snakka norsk
2:
*
[pron=me-]
de snakka
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
bare norsk så måtte jeg nå gjør over igjen da
[-pron=me]
2:
[latter]
[leende-]
da måtte han
[-leende]
[latter]
ah
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
o- om jeg om jeg ville ha henne så måtte jeg nå snakke norsk
2:
*
[pron=uklart-]
hvis de forstår det så
[-pron=uklart]
[latter]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
da var valget enkelt var det ikke det
2:
[latter]
zumbrota_MN_01gk
-
du måtte forstå ja det ble
+[lang=o]
ikke snakka noe mye men
[latter]
zumbrota_MN_02gm
-
det var nå således da òg # jeg s- jeg s- svara nå i engelsk og de snakka nå norsk åt meg
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
jbj
-
så hva tid var det du begynte å snakke norsk da ?
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
-
[pron=uklart-]
var det når jeg
[-pron=uklart]
# først begynte å snakke ?
zumbrota_MN_01gk
-
ja men # ja men når du begynte begynte å snakke norsk nå da det ble
+[lang=o]
ikke
zumbrota_MN_02gm
-
å det var når når jeg # kom og ville h- ha henne
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja men vi snakka ikke norsk da heller # jeg tenker jeg
+[pron=uklart]
snakka norsk da så det var ikke
2:
-
1:
det var vel når vi hadde # hadde fremmede fra Norge du måtte # måtte prøve å snakke en
+[pron=uklart]
jeg veit ikke
2:
* ja
-
1:
men e # han er # jo det har vært så du kunne snakke heile tida men jeg tykker det er rart når han veit
{uforståelig}
snakka
2:
*
[pron=me-]
jeg jeg jeg kan gjøre det
zumbrota_MN_02gm
-
men jeg må stoppe og tenke
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
-
er ikke noe galt av
+[lang=o]
det
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
nei det må være lov det kan være lurt å gjøre det
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
det det er nå mange ganger mange
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ganger at det er bra at en skulle tenke litt før en en snakker
[-pron=me]
2:
[latter]
ja
+[leende]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
noen som gjerne kunne ha # øvd seg litt mer på det ja
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
så når lærte du å # e ell- var det sånn at det var på skolen da var det engelsk som var språket ?
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
jbj + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
-
nei ikke noe # men men første to åra så kunne e # hun som hadde skolen hun kunne snakke norsk
-
så om det var noen som # kunne ikke snakke # engelsk da så ## så gikk det nå
ah
-
ja vel ## men var det noen da du gikk på skolen som ikke kunne engelsk ?
zumbrota_MN_02gm
-
jeg veit ikke noen jeg nå som som gikk nei
ah
jbj
-
men da blei du konfirmert på engelsk da eller ?
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja # begge to ?
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
jbj
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men jeg kan komme i hug
[kremting]
på kirka # så var det en søndag # på måneden så gikk kirka så som jeg var
2:
-
1:
at det hadde # norsk preken ## fordi bestemora mi # gikk på # kirka den dagen
2:
* mhm
ah
-
jaha # det gjorde hun ja ?
zumbrota_MN_02gm
ah
-
det var hun som ikke forsto ?
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja ## var det noe mye folk da veit du det # som gikk ... ?
2:
* ja
ah
zumbrota_MN_02gm
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja # så hun satt ikke aleine bestemora di og hørte på ?
2:
* ja * å nei
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
[lang=X-]
no no
[-lang=X]
det # det var vel ikke så mange som det var på engelsk men # det det var
{uforståelig}
...
2:
det var ... * ja det var
{uforståelig}
... * nei men *
[pron=me-]
men det var mange
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
som snakka da # i den tida
[-pron=me]
2:
* ja
ah
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
-
når du gikk nedi gata veit du det ble
+[lang=o]
bare norsk du hørte # e
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja men det var s- liksom rart e far min # i Zumbrota når når jeg kom # nedi byen og # fyrer snakka
2:
-
1:
så var det nå en som snakka engelsk en snakka nå tysk og andre snakka nå norsk og det #
[pron=uklart-]
vi bare
[-pron=uklart]
gikk
[latter]
2:
*
[latter]
{uforståelig}
+[leende]
[latter]
godt
+[leende]
[latter]
-
1:
de de forstår nå hverandre alle i hop
2:
[fremre klikkelyd]
ja *
[latter]
jbj
-
men e zumbrota_MN_02gm em # var mor di var hun født her i Amerika ?
zumbrota_MN_02gm
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
veit du var hun født i Wanamingo ?
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja på neste farmen # nedover roaden
+[lang=X]
her
2:
* neste farmen
{uforståelig}
[latter]
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
å ja # så han har ikke sykkel e
{uforståelig}
2:
* ja
[latter]
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
[leende-]
nei han måtte gå han
[-leende]
[latter]
2:
[latter]
jbj
-
em # ok hva hva hva arbeida hun med var hun # v- a- var hun farmerkone ?
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
ah
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja ## men mor til mor di da # mor til mor di ?
2:
* ja
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
mormora di ?
2:
*
[pron=me-]
bes-
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
bestemora di # på morssida
2:
* bestemora *
[pron=me-]
{uforståelig}
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
på morssida
+[pron=uklart]
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja kom hun
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
fra Norge eller var hun også f-
[-pron=me]
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja hun hun kom ifra Norge hun
2:
*
{uforståelig}
nei *
[pron=me-]
ja besteforeldra på
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
alle sidene som kom fra Norge
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
så ## e hvor kom hun fra da veit du det ?
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei # det er nå hun var E2 hun så ...
2:
*
[pron=me-]
hun var E2
zumbrota_MN_01gk
-
ja det er # var det S5 # eller noen annen plass # de kom fra # men e
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men det er oppi Stjørdalen en plass det òg ?
2:
* men *
[pron=me-]
e
zumbrota_MN_01gk
-
jeg jeg er ikke sikker eller
+[pron=uklart]
det er det #
[sugelyd]
jeg skulle vel ...
[-pron=me]
jbj
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja det var navnet hennes det
2:
* ja * ja
ah
-
jaha # det må vel gå an å finne ut av
jbj
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
jeg tenker jeg var # S5 var det noe e noe #
{uforståelig}
# jeg kunne
{uforståelig}
...
2:
* S6 ?
ah
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
nei det var ikke S6- jeg trur ikke det var S6
2:
*
[pron=me-]
men det var
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
far din det var gjaldt det samme for far din da ? # han også kom # far din
[-pron=me]
2:
jeg har alle bøkene # for e ...
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja bestefar min
2:
*
[pron=me-]
de er ikke inni
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
bestefar din ja # han også kom fra samme sted ?
2:
de de har flytta # så det er noen annen plass
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
jeg kan bare
{uforståelig}
så langt # og da det var vel kanskje dem
2:
* men nå E5 er ikke navnet på det
jbj
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei # fa- far åt bestefar min # arbeida på den # gården # i Norge
2:
* ja jeg t- * jeg kunne gå etter boka så jeg kunne finne ut og
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja # så oldefaren din da # som vi sier
2:
* se-
zumbrota_MN_01gk
-
det var bestefaren ## e- ja ol- oldefaren
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
ja # var bestefar som kom
2:
*
[pron=me-]
så han
jbj
zumbrota_MN_02gm
jbj
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
så når # bestefar min kom så tok han navnet # av
+[lang=o]
f- av
+[lang=o]
gården han
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og bror hans ## tok navnet # fra far hans fra M4 # s- e # be-
2:
* E4
-
1:
far åt bestefar min # nav- navn var M4 ## så var vi nå s-
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
E3 mhm ## det er E3 han han arbeida på E5
2:
E3 *
[pron=me-]
så
zumbrota_MN_02gm
-
så nå har vi nå E4 E5 # og andre bror # tok nå E6
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
E6 òg ja ?
2:
[latter]
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
så # vi har nå # mange navna her som er samme familier
2:
* så vi har tre forskjellige
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
mm # ja # men det t- jeg tror det var e # e ganske vanlig det var alminnelig at e det kunne skje
2:
* ja *
[pron=me-]
du
zumbrota_MN_02gm
-
du har vel ## snakka med hun F3 ?
[-pron=me]
jbj
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
så hun ## så # kallen hennes # blir nå ## en av
+[lang=o]
E4
[latter]
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
ah
-
så er skyldfolk
+[pron=uklart]
det òg ja
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
men e denne E5 gård # veit du hvor i Norge det var ?
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
oppi S1
2:
*
[pron=me-]
nei
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
jeg veit ikke
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
jo det er
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
er det
{uforståelig}
2:
* ja mellom
+[pron=uklart]
mellom S1 og Stjørdal
zumbrota_MN_01gk + jbj
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
så det var virkelig sånn e ...
2:
*
[pron=me-]
og
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og bestemora mi # hun var nå E7 # og det var nå ikke så langt ifra E5-gården
[-pron=me]
2:
* ja * og det ...
ah + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_01gk
ah
-
nei de har ikke sykkel oppi S1 heller
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
-
hun
+[pron=uklart]
# hun hadde henne med når hun kom
ah
zumbrota_MN_01gk
-
ja #
{uforståelig}
navna # navna på den og # så # navnet og året
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # har faren din
[pron=uklart-]
hatt noe stående
[-pron=uklart]
# var det faren din som hadde stående ?
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja han hadde vel vi hadde en hjem og ja
2:
*
[pron=me-]
ja
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det var jo
[-pron=me]
2:
* men ja
zumbrota_MN_01gk
-
jeg veit ikke hva det er nå men # men her er b- # bestemor hans zumbrota_MN_02gm
ah
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
så det var S1 ja på både farmor og farfar # farmor og far- far # bestefar din til far din altså bestefar # besteforeldra dine på far din sin side
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
de kom fra # S1
2:
mhm
zumbrota_MN_02gm
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
m # ok ## så det er Stjørdalen ?
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
jbj
ah
-
minnes du besteforeldra alle besteforeldra dine ? # levde de når du vokste opp ?
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
* ikke bestefar min på mor side
2:
m
ah
zumbrota_MN_02gm
ah
-
men de andre levde
+[pron=uklart]
?
zumbrota_MN_02gm
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og alle snakka likeens som som # du gjør # og vi gjør ?
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
gjorde vel det
2:
*
[pron=me-]
vi t- vi
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
tenkte nå ikke noe over
+[pron=uklart]
da vet du men
+[leende]
[latter]
[-pron=me]
2:
[latter]
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
det var det samme
2:
[latter]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det var samme dialekten liksom ja ?
2:
ja
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
ja # og her er den rokken som dere tok med # som e # oldemor di tok med fra Norge ?
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
ja nå fikk jeg filma den #
[latter]
# ja
zumbrota_MN_01gk
ah
-
veit du når på dag
+[pron=uklart]
de kom over ## de da ?
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
mener du
{uforståelig}
?
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
-
det trur jeg måtte være # i sekstitallet da
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # er ikke sikker på fordi
2:
*
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
jeg # jeg har det skrevet ned men jeg
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja det er ikke
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
så farlig heller men e # sånn noenlunde på # på sekstitallet
[-pron=me]
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja # er vel kanskje det # det var etter foreldra mine trur jeg men # så
2:
*
[pron=me-]
og da kom de
ah
-
opp # Mississippi-elva da til Red Wing eller hvordan ?
[-pron=me]
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
de de kom til Red Wing ja
2:
*
[pron=me-]
de kom
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
til Red Wing ja
[-pron=me]
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
vi har ikke skrevet ned så mye av
+[lang=o]
det veit du så vi veit ikke s- # de gjorde ikke det
2:
* nei
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
nei ja men det ble
+[lang=o]
ikke # det ble
+[lang=o]
ikke vi spor etter
2:
*
[pron=me-]
vel jeg kan fortelle at når
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
når bestefar min # kom # M5- han M5 # det var en fire som # hadde m- har med penger
[-pron=me]
2:
-
1:
som le- levde # well
+[lang=X]
# omtrent en kvart mil ifra her
2:
-
1:
som han # gikk til Red Wing og f- fant dem som kom ifra Norge og # måtte ha hjelp
2:
-
1:
så tok han en og en om gangen da så # så han had- e f- ja bestefar min arbeidde for han # for han nær på ett år
2:
-
1:
så hjalp han # til # til å få denne
+[lang=o]
farmen åt han da # og da så den andre fyren gikk nå til Red Wing og fant ei jente
+[pron=uklart]
igjen da veit du
2:
*
[latter]
-
1:
han gjorde det for mange ## så og da så bestemor mi da kom # etter att da
2:
[latter]
* mhm * ja
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
så de kjente hverandre før før hun kom da ?
2:
*
{uforståelig}
...
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
ja de var gift de og og d- og de hadde ei en liten # liten en òg
2:
*
[pron=me-]
ja men så
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
han starta aleine ja # dæven det var bra
[-pron=me]
2:
* ja
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
*
{uforståelig}
ble igjen òg ?
2:
[pron=uklart-]
da hun kom ja
[-pron=uklart]
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja hun kom kom etter att hun # ett- ett- # han er kommet på denne
+[lang=o]
farmen
2:
* etter att hun
ah
zumbrota_MN_02gm
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det # og for det e hva de de kalte det for prepaid tickets vet dere om ...
2:
* så ...
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
-
jeg veit hun # hun bestemor mi fortalte meg at e # de hadde #
[lang=X-]
a trunk
[-lang=X]
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
jaha ? en trunk e
2:
*
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og det det var alt de kunne ha med # men hun hadde med henne # det og hun
[-pron=me]
2:
ja *
[latter]
-
1:
i all- hun aldri ville fortelle oss akkurat ho- # hvordan
+[lang=o]
hun hun gjorde det
{uforståelig}
men
2:
*
[latter]
-
1:
jeg trur ikke det var lov # men hun hadde han nå med seg
2:
*
[latter]
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
hadde det med seg ja
2:
*
[pron=me-]
plukka hun
ah
-
sund den da eller ?
[-pron=me]
zumbrota_MN_02gm
ah
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
ah
-
men likevel så er det nå # ikke så enkelt å komme ...
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
nei det er ikke det
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
og hun fortalte nå det at
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
de måtte har s- mat for seg sjøl med ## og hun fortalte at # når de kom til New York så var det mange som ikke hadde noe mer mat
[-pron=me]
2:
*
[fremre klikkelyd]
[sukking]
{uforståelig}
-
1:
fordi halvveis over # så blåste en opp boileren
+[lang=X]
på # steamshipet
+[lang=X]
2:
-
1:
så # det var nå ikke at det var noe farlige at de kunne ikke e ## ja # repaire
+[lang=X]
# da men
2:
-
1:
det tok to uker til å gjøre det så begynte de å # leve
+[pron=uklart]
ut- ut- utenom mat ## så
2:
ah
-
brukte de lang tid over ?
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det veit jeg ikke
2:
*
[pron=me-]
det
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
veit jeg ikke nei # men det måtte være noen dager
[-pron=me]
2:
* nei
ah
zumbrota_MN_01gk
ah
-
og da kom de rett hit og # etter Red Wing så
zumbrota_MN_02gm
-
ja # de de kom på ##
[lang=English-]
what you call a "train" ?
[-lang=English]
ah
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
-
"trainet" som de sier i ...
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # to- toget
2:
[latter]
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja # så de kom med med med tog eller trainet ifra New York og og hele veien # opp til Red Wing
2:
* ja * ja * ja
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja ## e inn
+[lang=X]
den tida så var Red Wing # liksom plassen de kom til
2:
* mhm ja
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja jeg har hørt mye om Red Wing og at de kom hit
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
men var det fordi at jernbanen gikk dit eller var det båter som kom opp elva # Mississippi e
2:
* be- begge to
ah
zumbrota_MN_02gm
ah
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
blei det s- nei det blei det snakka noe om om e # altså når når besteforeldra dine kom så tidlig # om indians og .. ?
2:
* mhm
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
nei de sa ikke noe om det jeg hørte ikke ...
2:
*
[pron=me-]
de sa ikke noe
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
om det nei # så det var rolig
{uforståelig}
...
[-pron=me]
2:
* nei *
[pron=me-]
jeg tenkte ikke
zumbrota_MN_01gk
-
noe å spørre på heller veit du det var ikke noen ganger at du # tenkte om det # så det veit jeg jeg
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
var aldri noe # noe dere snakka om
2:
* ja *
[pron=me-]
nei var ikke det
zumbrota_MN_01gk
-
da
+[pron=uklart]
[-pron=me]
ah
zumbrota_MN_01gk
-
nei
+[pron=uklart]
og du tenker på det for seint veit du å spørre # spørre på
[latter]
# så ja # men #
[fremre klikkelyd]
ja
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men samtidig så må du
+[pron=uklart]
[latter]
## så må en prøve å fortelle # det en husker på til neste generasjon hvis de vil høre da det er ikke sikkert det
2:
*
[latter]
* så * ja *
[pron=me-]
en skulle det
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
veit du men e # det er ikke jeg tenker på det # nå du nå du skulle
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
nei gjør ikke
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det # og så plutselig en dag er det for seint
[-pron=me]
2:
* nei *
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
da er for seint # og da tenker du og da
[latter]
[leende-]
da er det borte
[-leende]
[-pron=me]
2:
* ja
+[leende]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
da er det borte ja da kommer det ikke
{uforståelig}
igjen # men sånn er det ## det er det ja
2:
[latter]
ja * nå
+[lang=X]
* så * men
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
ja #
[fremre klikkelyd]
{uforståelig}
skal
{uforståelig}
...
2:
* så *
[pron=me-]
det
ah
-
de farma ## når de kom hit hit hadde de hadde de hester eller hadde de traktor da eller ?
[-pron=me]
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
no
+[lang=X]
de hadde hester
2:
*
[pron=me-]
de hadde
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
hester ja
[-pron=me]
2:
* ja
ah
zumbrota_MN_02gm
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
men du når du farma # fa- farma du med hester du eller hadde du traktor hele tida
2:
*
[pron=me-]
e jeg
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_02gm
-
1:
kan # komme hug med far min at vi brukte hester # men jeg har aldri brukt hester nei
[-pron=me]
2:
* nei
zumbrota_MN_02gm
ah
-
hadde dere mye hester mange hester ?
zumbrota_MN_02gm
-
han hadde fire han da # som som jeg kommer i hug men # de brukte å ha mer enn
+[lang=o]
det
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja # de hadde flere team da ?
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
ah
zumbrota_MN_02gm
-
ja ## men # jeg har kjørt # en gang jeg # med hester
-
og det var når når jeg tok kaffe ut åt far min når han han planta korn # og mais da # og han fortalte meg at det var akkurat s- # det hva jeg skulle gjøre
{uforståelig}
ah
zumbrota_MN_02gm
-
{uforståelig}
# gjør ikke noe # hestene visste hva
+[lang=o]
de skulle gjø-
[latter]
og de # de gjorde det nå
ah + zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_02gm
-
og jeg visste ikke som det som gikk an # gikk
{uforståelig}
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
så d- du lærte aldri ordentlig å kjøre kjøre med hester du
+[pron=uklart]
?
2:
*
[pron=me-]
nei jeg
zumbrota_MN_02gm
-
jeg lærte aldri
[-pron=me]
ah
zumbrota_MN_02gm
ah
-
nei # men det var traktor når du begynte og ... ?
zumbrota_MN_02gm
ah
-
ja # hva du avla på farmen da # hva du hadde ?
zumbrota_MN_02gm
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
hv- hva du avla for noe s- stuff på farmen hva du # slags ... ?
2:
* det b-
zumbrota_MN_02gm
-
e t- mais og havre og alfalfa
+[lang=X]
ah
zumbrota_MN_02gm
ah
zumbrota_MN_02gm
-
ja # ja vi solgte ikke noe # noe på i # på # well
+[lang=X]
der der du selger ...
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
nei jeg skjønner # så dere brukte alt sjøl ?
2:
* vi e ...
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
vi b- vi brukte det alt sjøl ja
2:
* ja
zumbrota_MN_02gm
ah
-
men men kornet solgte dere ?
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
ja # nei # nei
2:
*
[pron=me-]
nei
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ikke det heller nei ?
[-pron=me]
2:
* nei
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
jeg har gjestebok her som du må skrive in
+[lang=X]
før dere
+[lang=o]
reiser
2:
*
[pron=me-]
å ja ja det skal
jbj
-
vi gjerne gjøre
[latter]
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
-
skriv så mye så
[pron=uklart-]
skal skrive det nå
[-pron=uklart]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja #
[latter]
2:
[latter]
zumbrota_MN_01gk
ah
-
da blir vi portrettert vi òg
zumbrota_MN_01gk
-
jeg skal ta et bilde hvis du kan ta ett bilde så kan jeg òg
ah
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
-
ja ## det er godt
{uforståelig}
å komme i hug # hvem folk er veit du
ah
zumbrota_MN_01gk
ah
-
hvordan går det med med tida og deg er du ... ?
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ve- jeg tenker vi skal i hvert fall prøve å så å stille de siste spørsmålene # e # leser leser dere norsk ?
2:
hæ ?
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
å jo du gjør # lite grann # jeg prøver # når jeg har # det er noen som skriver # når de skriver e til meg skriver de i norsk så
2:
* ja men det # det blir tullete
+[pron=uklart]
{uforståelig}
ferdig
-
1:
da må jeg prøve å # å gj-
[leende-]
lese jeg da
[-leende]
men jeg skriver ikke norsk nei det #
[pron=uklart-]
så nei det kan jeg gjerne
[-pron=uklart]
# lese engelsk da men
2:
-
1:
så men de skriver i norsk og # ja det går fort
+[pron=uklart]
nokså godt
2:
jbj
-
men e # er dere er d- ser dere på dere selv # som norske eller amerikanske ?
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
[lang=o-]
hva # hva
[-lang=o]
var det du sier ?
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
er dere norske eller amerikanske ?
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
er vi norske
[pron=uklart-]
eller amerikanske
[-pron=uklart]
?
2:
* ja ?
zumbrota_MN_01gk
-
ja det kommer an på det hvis vi
[latter]
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
om vi snakker med tyskerne så er vi norske ## om vi snakker med svenskene er vi norske ## om vi snakker med meksikanerne så er vi amerikanske
2:
* vi er v- * norske
[latter]
[leende-]
ellers så er vi amerikanske
[-leende]
[latter]
*
[latter]
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja
[latter]
2:
[latter]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det er dere ja
2:
[latter]
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
såleis ja det
[leende-]
det var godt
[-leende]
[latter]
# godt svar
2:
* ja
jbj + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
vi vi har mange folk rundt her som er tyske # og vi har moro imellom oss såleis
2:
* ja såleis
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
så dere
{uforståelig}
?
2:
*
[leende-]
[pron=uklart-]
ja ja ja
[-pron=uklart]
[-leende]
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja vi vi vi har moro med dem
2:
jo *
[latter]
jbj
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
em # er det er det viktig at folk i USA # i Amerika # tar vare på sin norske bakgrunn ?
2:
-
1:
er det viktig at man # husker på at man kommer i hug at man er norsk ?
2:
*
[fremre klikkelyd]
ja
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
å jeg trur det er liksom at de # tar tar vare på norske ja og # og forskjellig ## jeg trur # jeg trur de gjør det
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
ja # e så er det norske språket viktig ?
zumbrota_MN_01gk
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det norske # språket ?
2:
* ja ?
jbj
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
-
important ?
+[lang=English]
ah
zumbrota_MN_01gk
-
ja
[pron=uklart-]
e åt meg e er det
[-pron=uklart]
# men er mange som # og jeg trur # er det så mange som # kan ikke veit det
-
men jeg trur det er mange som ønsker at de kunne # men e
jbj
-
men dere har unger ? ## har dere unger ?
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
ja # men snakker ungene norsk ?
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
no
+[lang=X]
# ungene våre gjør ikke det nei
2:
* nei
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nei # så
2:
* no
+[lang=X]
zumbrota_MN_01gk
-
det ble
+[lang=o]
ikke at vi e # ja det ble
+[lang=o]
ikke vi snakka eller noe veit du # så # det ble
+[lang=o]
ikke
ah
zumbrota_MN_01gk
-
og det var mange ja # det var mange når jeg vokste opp og # at foreldra snakka norsk
-
men de snakka ikke e med ungene # det var bare # hvis de e ville at ungene skulle ikke forstå det
-
at de snakka # norsk da veit du så da ble
+[lang=o]
det # de e # forstår de det da
-
det var bare # ungene begynte å plukke opp veit du noen # noen ord da hvis
-
jeg veit jeg og så noe
[fremre klikkelyd]
# kusiner
+[lang=X]
som sa jo # hvis foreldra sa "skal vi gå til byen ?" # de visste hva det var
[latter]
-
men man plukker opp det så de visste det da men
[latter]
de visste ikke så mye annet
[latter]
så
jbj
-
m ## ja men da har vi vel fått i hvert fall svar på spørsmåla
zumbrota_MN_01gk
jbj
zumbrota_MN_01gk
-
[pron=uklart-]
har du
[-pron=uklart]
funnet ut hva du vil #
{uforståelig}
av
+[lang=o]
oss ?
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # tenkte på # klarer dere å snakke norsk dere imellom ? # kan dere snakke om noe # fortelle snakke om hva dere gjorde i går for eksempel
2:
*
[latter]
* e *
[pron=me-]
hva vi gjorde
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
-
ja hva det var vi gjorde i går da du må fortelle dem det
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
well
+[lang=X]
vi # kom hjem ifra Arizona
2:
*
[latter]
ah
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
-
fordi vi har ei datter # der som vi # var og så- så etter
+[pron=uklart]
# og vi kom nå hjem i ja- går
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
kom hjem og da ble
+[lang=o]
det bare ## kaldvær og regn rusk og
2:
* ja det var ... *
[pron=me-]
var nå godt òg
zumbrota_MN_02gm
-
varmt nedi der
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
-
ja det var n- fint
{uforståelig}
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det er ikke kaldt her da
2:
* e
zumbrota_MN_01gk
-
d- det er ikke kaldt her nei
+[leende]
[latter]
nei vi
+[lang=o]
tykker det jeg tykker det
[latter]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
å ja det synes dere ja
2:
[latter]
*
[pron=me-]
jeg li-
zumbrota_MN_01gk
-
jeg liker det når det er åtti og mer # men e
[-pron=me]
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og jeg liker det når det er seksti
[latter]
2:
*
{uforståelig}
... * ja
[latter]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
da trur jeg jeg er mer enig med deg enn med
[latter]
henne
2:
* ja ja *
[pron=me-]
dattera
zumbrota_MN_01gk
-
vår hun lever i Flagstaff som er oppi e # fjellet # så det er nokså fint det da sytti åtti grader # hver dag så # det var ikke noen skodde
[lang=X-]
you know
[-lang=X]
det var bare #
{uforståelig}
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja du kan se på huet mitt at # det var det ble
+[lang=o]
brent
2:
{uforståelig}
*
[latter]
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja # det er flere som
[pron=uklart-]
blir merka av det
[-pron=uklart]
[latter]
2:
*
[pron=me-]
ja
+[leende]
zumbrota_MN_02gm
-
du du veit om er du
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja
{uforståelig}
[latter]
2:
[latter]
zumbrota_MN_01gk
-
så # så da var det # og det er fint det da og da når vi kom cross
+[lang=X]
e # var vel Oklahoma # høgste vi så var hundre og ni # så det var godt og varmt da men
ah
-
hvordan gikk dere da nedover ?
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
kjørte bil ja
2:
*
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
kjørte bil ja # tok three
+[lang=X]
dager å kjøre
{uforståelig}
så
[-pron=me]
2:
* ja
ah
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
ja det blir langt det ...
2:
*
[pron=me-]
hvor mange
jbj
-
timer om dagen da ?
[-pron=me]
zumbrota_MN_01gk
-
å er vel ## ni ti
[pron=uklart-]
k- skulle jeg si
[-pron=uklart]
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja ni ja # jeg skulle trur det # er vel seksten hundre mil jeg trur vi # ble
+[lang=o]
så
2:
* ja
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det er nå ganske bra
2:
*
[pron=me-]
ja
zumbrota_MN_01gk
-
det er er langt
[-pron=me]
ah
-
hvor dere stoppa første natta da ?
zumbrota_MN_01gk
-
ja får se nå første natta var det North Platte
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
Nebraska
2:
*
[pron=me-]
Nebraska
zumbrota_MN_01gk
-
vi stoppa # og da stoppa vi i Santa Fe # New Mexico og da # i Flagstaff
[-pron=me]
-
og da når vi kom tilbake da var det Santa Rosa New Mexico og da var det # hva var den neste plass da ?
[latter]
kommer du hug ?
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
det var vel noen plass # jo det var em ## det var i Kansas
2:
[latter]
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
-
men jeg kommer ikk- å ja Emporia ja
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
det var det # og da Clear Lake Iowa vi stoppa three
+[lang=X]
# three
+[lang=X]
nettene på veien hjemme da vi stoppa i Des Moines #
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja vi vi måtte
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
nå stoppe og se se rundt et sted så det ble
+[lang=o]
nå # litt senere da veit du så
[-pron=me]
2:
* ble
+[lang=o]
{uforståelig}
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og det var nå ikke noe at vi måtte # være hjemme # mandagen for så
2:
* nei
zumbrota_MN_01gk
-
vi har ikke så travelt nå mer veit du så
[latter]
jbj
-
men kunne dere ha- har dere tenkt på å flytte # flytte herfra ?
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
flytte fra her ? #
[kremting]
nei vi har ikke tenkt om det # så
2:
*
[pron=me-]
ikke
jbj
zumbrota_MN_01gk
-
nei # vi må vel # blir vel noen gang men
jbj
-
dere har tenkt å flytte noen gang ?
zumbrota_MN_01gk
-
ja det kommer an på # når det blir for stor plass her så da må vi
[latter]
så vi kan ikke
[pron=uklart-]
[lang=X-]
ta care av
+[lang=o]
oss
[-lang=X]
[-pron=uklart]
så da må vi # må vi vel flytte men
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
flytte men hvor hvor skulle dere flytte da # til Arizona ?
2:
* e
zumbrota_MN_01gk
-
nei å nei nei jeg trur ikke det
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
* vi vi har nå ei datter der men vi har nå to døtre her og sønn her òg
[latter]
2:
{uforståelig}
... * vi har three
+[lang=X]
* og en sønn så * ja
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
så det ble
+[lang=o]
ikke
2:
*
[pron=me-]
så det er
jbj
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
jbj
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
nei det
[pron=uklart-]
var vel
[-pron=uklart]
kanskje nei jeg veit
[pron=uklart-]
var vel
[-pron=uklart]
kanskje til Wanamingo or
+[lang=X]
så jeg veit # vi har ikke tenkt på det så mye da # så
2:
* nei * nei det er nå lenge enda så
zumbrota_MN_01gk
-
nei # så lenge som helsa er godt og # så da blir vi # værende her trur jeg
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
ja det er fint her
2:
* ja
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja det er veldig fint her
2:
ja takk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # det er det
2:
* så ja
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
så # ja vi liker det her # så
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
ah
-
dreiv dere med eller driver du med hunting da ?
zumbrota_MN_02gm
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
hunting ? hunter du ? jakt
2:
* nei
ah
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
er det noe # å skyte på da # finnes det noe #
{uforståelig}
?
2:
*
[pron=me-]
å ja
zumbrota_MN_02gm
-
det #
[lang=English-]
what you call "deer" ?
[-lang=English]
[-pron=me]
ah
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
deer
+[lang=X]
# det er mange av
+[lang=o]
dem # hare
2:
{uforståelig}
* mhm
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
og hare ja
2:
*
[pron=me-]
hare
zumbrota_MN_01gk
-
ja
[latter]
# raccoons
+[lang=X]
og
[-pron=me]
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
raccoons
+[lang=X]
ja
2:
*
[pron=me-]
raccoon er
ah
zumbrota_MN_01gk
jbj
-
er det noe å hunte på det da ?
ah
-
skinnet er det de bruker ?
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
{uforståelig}
?
2:
* hm ?
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
når de hunter raccoons er det # skinnet de bruker sier jeg ?
2:
e * ja
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk
-
vi
[leende-]
vi bare blir
[-leende]
av
+[pron=uklart]
med dem
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
å du vil bort med den ja ?
2:
[latter]
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # enn coyote er det det her ?
2:
[latter]
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
å ja det begynner å blir mer og mer av
+[lang=o]
dem
2:
*
[pron=me-]
å ja det
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
gjør det ja
[-pron=me]
2:
* ja
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
om kveldene så kan du høre dem ## de snakker # med hverandre
2:
*
[latter]
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det gjør de ja
2:
[latter]
jbj
-
ja hvordan hvordan høres det ut ?
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
å de # ja i engelsk så kaller vi det howle
+[lang=X]
2:
*
{uforståelig}
ah
zumbrota_MN_01gk
jbj
jbj + zumbrota_MN_02gm
-
1:
* så er det en slags e s- ja # kan du prøve å # for å fork- ja prøve å gjøre det ? #
[latter]
2:
ja *
[latter]
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
{uforståelig}
hun
+[lydmalende ord]
[latter]
og da sv- svarer de
2:
[latter]
ah
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
de sitter på hver sin # kant ja og # og svarer
2:
* ja * ja
jbj + zumbrota_MN_01gk
ah
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja # ja men det er jo kjempebra
2:
* så ...
zumbrota_MN_01gk
ah
-
det er det # enn ulv ? # det er ikke noen ulv nedover her ?
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
{uforståelig}
nei hva ...
2:
* wo- wolf
+[lang=X]
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
wolf
+[lang=X]
ja jo
2:
*
[pron=me-]
å wolf
+[lang=X]
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
det er s- begynner jo å blir mer # av
+[lang=o]
dem # jeg har aldri sett en # men
[-pron=me]
2:
* mhm * nei
zumbrota_MN_01gk
ah
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
-
1:
men de forteller nå at det er mer wolf
+[lang=X]
rundt her nå # fordi det var ingen veit du # i Mi- i Minnesota
2:
* mm
-
1:
men da e når de som tenker at det er ikke rett det da så ble
+[lang=o]
det nå at de # de e
2:
-
1:
[lang=English-]
I don´t know where they got them from
[-lang=English]
# de de # de fant nå noe sted da så kom de med dem # nå har det blitt for mange igjen ## så at de tar småkalver og
2:
*
[lang=English-]
no they she-
[-lang=English]
* ja * ja for mange ja
ah
zumbrota_MN_02gm + zumbrota_MN_01gk
ah
-
ja # må de ta og begynne å ...
zumbrota_MN_02gm
-
så de må nå begynne og ...
ah
zumbrota_MN_02gm + ah
-
1:
ja # men ingen kan vi ikke
+[pron=uklart]
gjør det fordi ikke # er ikke lov
+[lang=X]
2:
* nei
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_02gm
-
1:
nei # men blir det gjort lell ?
2:
* men ...
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + ah
-
1:
jo det blir nå
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
[leende-]
ja det jeg kunne tenke
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
meg ja
[-leende]
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
det
zumbrota_MN_01gk + zumbrota_MN_02gm
-
1:
blir noe av
+[lang=o]
det som gjør det
+[pron=uklart]
ja
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
fø- fordi
zumbrota_MN_02gm
-
loven f- # forteller at om han # om de tar kalvene # så kan du # sj- s- s- e skyte dem
[-pron=me]
ah + zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
-
så om de har tatt kalver eller hverandre
+[pron=uklart]
eller da veit vi ikke noe om men e # de blir nå # skutt
ah
-
ja # ja ## jeg satt og hørte på når du snakka nå så # hadde du forskjell på "hva" og
{uforståelig}
zumbrota_MN_01gk
ah + zumbrota_MN_01gk
-
1:
jo det hadde du
2:
*
[latter]
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
er ikke så lett å svare på det da
2:
[latter]
ah + zumbrota_MN_01gk
jbj
-
hvor er den der lappen hen da å ja i bilen ja # ja # ja skal vi slutte ?
ah
jbj
zumbrota_MN_02gm
zumbrota_MN_01gk + jbj
-
1:
ja det regner nå ja jo
2:
så *
[pron=me-]
å
jbj + zumbrota_MN_01gk
-
1:
ja nå regner det masse
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
det gjør
zumbrota_MN_01gk
zumbrota_MN_02gm
-
dere
+[lang=o]
må vente her til slutter
zumbrota_MN_01gk