Program
of
Transcribed by Eirik Olsen,
version 9
of 141220
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
* åkei kann du høre mei ?
2:
hallo #
{uforståelig}
jbj
blair_WI_02gm
jbj
-
ja ## ee ja da fortsetter vi ## skal vi se ## ja ## da # er det oss to ## skal vi se # og du # er ee ja skal vi se
-
hvilket ee år er du født ?
blair_WI_02gm
-
e va var føtt i nitt'nhunndresjuetrædde
jbj
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ok #
[latter]
ok # da er du jo
2:
*
[latter]
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
tre å
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
søtti år gammal
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
tre og
jbj
-
sytti du er jo ung du
[-pron=me]
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_01gm
jbj + blair_WI_01gm
-
1:
bare en guttunge ja # ee # ja # og # hvor bor du hvor lever du ?
2:
[latter]
blair_WI_02gm
-
je bo i BleR Viskans'n # på en gaR
+[pron=uklart]
jbj
-
ja ## ja # og # har du alltid bodd her ?
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
ee ## de var ee je bo i DøRæn Viskans'n # hadde djabb der # å da bo je i Ebbetsf'Rd Viskans'n hadde je djabb der
-
å da # je bLi ee pensjenist så da fLøtte # vi bak till # gaaRn i BleR Viskans'n
jbj
-
mm ## så er du ee lever du nå på # barndommens altså # lever du nå på den farmen som du vokste opp på ?
blair_WI_02gm
jbj
-
å ja # mm # og har du gått på skole ?
blair_WI_02gm
jbj
-
ja # hva slags skole da ?
blair_WI_02gm
-
ee JunvøRseti å Viskans'n
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
m ## i Madison ?
2:
* før ...
blair_WI_02gm
-
i Mæres'n # å kannsji # femm å en hall kannsji sekks år ## je ha EmmEss # mæst'R ev saiens
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
å ja # ja # og det var i # melke- ...
2:
*
[pron=me-]
i deRRi
blair_WI_02gm
-
deRRi mænjufæktjuRing
[-pron=me]
jbj
blair_WI_02gm
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
det er bra # så da hva slags ee # arbeid hadde du da ? # eller har du ?
2:
*
[pron=me-]
je
blair_WI_02gm
-
je hadde djabb me st- stat'n # å da var je på ## å ser på je veit itte va de e på nåssjk # inspekkt
[-pron=me]
jbj
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
ee ser på fabbriken somm laga osst # å smør å # tørrmeRken å slikkt
2:
* kontrollerte
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
du liksom du kontrollerte litt fabrikken ?
2:
* ja
blair_WI_02gm
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja # veldig veldig viktig arbeid
2:
* ja
[pron=uklart-]
dhæts it
[-pron=uklart]
blair_WI_02gm
jbj
-
ja ## ee ## ja # snakker du # mer norsk enn de andre # enn de andre i Blair ?
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
jbj
-
ja ## ja # da må jeg spørre hvor mor din kom fra ?
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
mor kåmm ifrå FRennsj KRik #
[latter]
har du hørt de før ?
[latter]
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
det har jeg hørt li- noen ganger før
[latter]
# ee og hva med mor til mor din ?
[-pron=me]
2:
[latter]
blair_WI_02gm
jbj
-
mor til mor din ? # bestemor din
blair_WI_02gm
-
ho var føtt i FRennsj KRik åggså
jbj
-
å hva med far til mor din ?
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
far kåmm ifrå ...
2:
*
[pron=me-]
far
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
til mor din # altså bestefar
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
å far te
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
ja je tru de var FRennsj KRik åggså
jbj
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
ifrå S1 # de ...
2:
* S1 ?
blair_WI_02gm
-
i enng'ls så er de Reinålds Koli
jbj
blair_WI_02gm
-
ee de ær ee # ness'n # så lanngt somm ee FRennsj KRik
jbj + blair_WI_02gm
blair_WI_02gm
-
de æR på veien tell FRennsj KRikk
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja vel
[latter]
# men hva med mor til far din ?
2:
*
[latter]
blair_WI_02gm
-
ee je tru # vell je veir itte em # hu vaR føtt i BleR veit ee i runn BleR
jbj
-
m ## ja # og da hva med # far til far din ?
blair_WI_02gm
-
ja hann er # je tru de var S1 alltså Reinålts Koli
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja ## var du sa ka- kaller det på engelsk Reynold´s Coulee ?
2:
*
[pron=me-]
[pron=stavet-]
aR
blair_WI_02gm
-
i vai enn åo ell di ess
[-pron=stavet]
[-pron=me]
jbj
blair_WI_02gm
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja ## em ## ja men veit du hvor de kom fra i Norge # opprinnelig altså det må ha vært oldeforeldra eller tippoldefore- ...
2:
* ee *
[pron=me-]
ja je
blair_WI_02gm
-
tro mor #
[pron=uklart-]
hu hadde ein
[-pron=uklart]
## besstefar # å mor # ein kåmm ifrå Biri # ein ifrå Hundårrp # ein ifrå # Solør
[-pron=me]
-
å je t- ## var de kannsje i ee Redalen
+[pron=uklart]
# tru je di anndre kåmm ifrå # å f- ...
jbj
-
er det kanskje Rendalen ?
blair_WI_02gm
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ok # ja
2:
*
[pron=me-]
im-
blair_WI_02gm
-
imellåm ee Biri å Jøvik
[-pron=me]
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
hm #
[fremre klikkelyd]
# ja så bra # det høres veldig bra ut
2:
* mhm
-
1:
em # er du # sterkt knytta til nå bor du jo altså nå bor du i Blair # ee lever i Blair
2:
* jess mhm
-
1:
ee er du glad i Blair ?
2:
blair_WI_02gm
-
å ja # ja # e besste pRass'n
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
det er veldig fint her # det er veldig fint ja # em # og de fleste av vennene dine # kommer de også fra Blair ?
2:
* ja
blair_WI_02gm
jbj
-
kunne du tenke deg å flytte ?
blair_WI_02gm
-
å nei lanngt ifrå
[latter]
jbj
-
m # og han som du snakka med det er # hva er han for deg # hvilket er dere skyldfolk ?
blair_WI_02gm
-
ja # ja enn blair_WI_01gm æR slekktning
jbj
blair_WI_02gm
jbj
-
ja ## ee # veit du hvem det var i familien som reiste fra Norge ?
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
hm ?
2:
*
[pron=me-]
hvem
jbj
-
hvem var det som reiste som emigrerte fra Norge ? # veit du det ?
[-pron=me]
blair_WI_02gm
-
vell
{uforståelig}
ee ## besstemor # till # ho m- # morsien
+[pron=uklart]
# hann heter E1 i Nårrje
-
å je tru domm kåmm kannsje i ått'nhunndrenånnåttiår # å da # kåmmeR domm hær så var de så mannge E1 så # da # vaR de E2 # somm enn heter hær
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
å ja # så han bare skifta navn til E2 ?
2:
* ja
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
å je ær itte sekkert # hå ti di anndre kåmm
jbj
-
nei ## men dette var da # foreldra til besteforeldrene dine ?
blair_WI_02gm
jbj
-
ee s- hvilket språk snakka du på skolen ?
blair_WI_02gm
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja ## og # når lærte du engelsk ? # hva tid ?
2:
* å ...
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
da je vaR onng ja da da je # by- ...
2:
* ja
[latter]
* lærte du det ...
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja # da du var i familien ?
2:
*
[pron=me-]
s- somm ein
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
onnger ee # læ- ...
[-pron=me]
2:
* fra baby ?
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
ja # på ...
2:
*
[pron=me-]
på norsk
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
eller ... ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
næi
blair_WI_02gm
jbj
-
ja ## har du hatt mye visiter fra Norge ?
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
å nei ## oh # tiin gåR så forrt menn # je tru de e kannsji ness'n ti år somm de sisste var borrti her
jbj
-
å ja # ok # mm ## ee ## og da var det hvert år den gangen eller
blair_WI_02gm
-
ee vell de va # ja kannsji ver ## to åR tre år # me- mellåm
jbj
blair_WI_02gm
jbj
-
m # ee og har du vært i Norge ?
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
o fysste gånngen i sjueåtti så var de je tru # tre å n hall uker
2:
*
[pron=me-]
å
jbj
blair_WI_02gm
-
å anndre gånngen var de førr OEll # så var # åveR tre uker da # å sisste gånngen var de kannsje i to å en hall uker
jbj
-
det var fint # ee # er du norsk eller amerikansk ?
blair_WI_02gm
-
je ær inn
+[pron=uklart]
nåssjk-merikansk
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja # ja
[latter]
## em # sy- er det viktig for deg at du har d- # har en norsk bakgrunn ?
2:
*
[latter]
blair_WI_02gm
-
å je # gannske
{uforståelig}
omm de
jbj
blair_WI_02gm
-
mhm # domm ær de besste #
[latter]
jbj
-
menn ee # lager dere nåssjk mat i familien ?
blair_WI_02gm
-
ee jei lager lutfessk # je får ee # tør # fissk å da lage je tell lutfissk # somm vi haR # till ee # julekvell
jbj
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
vi tjøper leffse
[latter]
# å fRatbrå brø å kåttekaker å
jbj + blair_WI_02gm
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
ja je liker de gått menn je kann itte spise de nå
jbj
-
du kan ikke spise det nei ?
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
næi legen vill itte # je ha de
2:
* å nei
jbj
(no speaker)
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
jbj
-
men har du snakka norsk til ungene har du unger ?
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
oh ## tørdi # åtte trædve # å femm å trædve
jbj
blair_WI_02gm
jbj
-
ja # men har du snakka norsk med dem ?
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
e veir itte
[latter]
# nei # bære ee kone å jei # prate litt i nåssjk # da domm var onnge å vi- # vill itte domm kann føstå hå vi drive me
jbj
-
ja ja ## mm ## men det var ikke så viktig at de skulle lære norsk ?
blair_WI_02gm
-
vell # je trudde je kann itte snakke # gått nåkk
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
[fremre klikkelyd]
å ## men du snakka jo norsk hjemme ?
2:
* ee ...
blair_WI_02gm
jbj
-
snakka dere ikke norsk i familien ?
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
ee mor å far snakke nåssjk # ness'n støtt
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
med de- med deg òg ?
2:
* å je ...
blair_WI_02gm
-
menn jei var bære på enng'lsk
jbj
-
snakka de bare snakka mor og far din bare engelsk med deg ?
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
jbj
-
ja # men når du var barn # så snakka du norsk # i familien ?
blair_WI_02gm
jbj
-
snakka du norsk med noen andre ?
blair_WI_02gm
-
å ja # nabbo # domm vaR alle nåssjk fårrk
jbj
blair_WI_02gm
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja ## og så ble du voksen # så voks- så grodde du opp # og da
2:
* ja
blair_WI_02gm
-
da va re tte så mye nåssjk da
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
nei ## så da prata du ikke så mye norsk da
2:
* m-m
blair_WI_02gm
-
næi ## da je vaR borrte ifrå heme så var de ness'n # itte no føRR nåssjk
jbj
-
mm ## ja # så
-
hvor ofte snakker du norsk # nå da ?
blair_WI_02gm
-
[trekker pusten]
oh ## de ær itte så mye vi prate # i nåssjk ja
+[pron=uklart]
## itte # somm vi jøre nå
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
nei
2:
[leende-]
nei næi
[-leende]
jbj
blair_WI_02gm
-
næi # de ær bære # litt nå å da
jbj
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
[fremre klikkelyd]
så # kannsji de messte je snakke å- nåssjk # ær da da je rinnger # till Nårje # å prate me fåRk dær
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja ? # hvor ofte gjør du det ?
2:
* mhm
blair_WI_02gm
-
å kannsji ein gånng omm måne # å # ness'n vær måne
jbj
-
det er mye ## m # det var veldig mye faktisk
blair_WI_02gm
-
å ja #
[pron=uklart-]
ja menn e vill snakke re
[-pron=uklart]
# domm eR så fine fåRRk så vi # må # prate litt me romm
jbj
-
er dere like gamle eller ?
blair_WI_02gm
-
å næ # domm æ litt # mer # åR på Lomm k-
[latter]
jbj
-
ok ## men ee så du snakker faktisk norsk en gang i måneden ?
blair_WI_02gm
jbj
-
og det har du gjort # lenge ?
blair_WI_02gm
-
å d- ja vi rinnger der førr å kannsji ## åtte # ti år # kannsji så #
{uforståelig}
ein gånng omm mån'n
jbj
-
ja # det er bra
[fremre klikkelyd]
# hm
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
domm vill itte tare # snakke enng'ls så # vi må tare # nåssjk
2:
* men så bra
blair_WI_02gm
jbj
-
mm # men ee ok så de # åtte ti år men ee hvorfor ikke # altså hva skjedde før det ?
blair_WI_02gm
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja # nettopp
2:
*
{uforståelig}
blair_WI_02gm
-
ja
+[leende]
## å da # da mor levde # så # hu var denn somm s- # snakke nåsjk # å jæ jei bære hørde på
jbj
-
ja # ee # men # mor ja # ee altså ee n- når døde mor ?
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
ee # totu- # totus'n # å ...
2:
* ok
jbj
-
snakka du norsk med mor din eller engelsk ?
blair_WI_02gm
jbj
blair_WI_02gm
-
mhm ## å faR døde i ee # niåfemmti
jbj
blair_WI_02gm
-
ja hann var bære # sjueførrti år
jbj
-
ja # mm ## ok # ja nei men dette ble jo bra # nå tror jeg faktisk at vi er ferdige jeg
blair_WI_02gm
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja # så det gikk fort
[latter]
2:
* åke
blair_WI_02gm
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
ja det er veldig moro det syns jeg også
2:
*
[pron=me-]
tus'n
blair_WI_02gm + jbj
-
1:
takk
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + blair_WI_02gm
-
1:
i like måte
[-pron=me]
2:
[latter]
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}