Program
of
Transcribed by Eirik Olsen,
version 6
of 141220
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
jbj
blair_WI_04gk
jbj
-
det er fint #
[latter]
# så
blair_WI_04gk
-
kann du
[stønning]
# klemma
+[pron=uklart]
borrt ee # åR må du ha lis ? # e få e få lys i æuen så je ja de s- ...
jbj
-
jeg kan gjøre det litt mørkere
blair_WI_04gk
-
kannsji kannsji itte hell
la
jbj
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
de detta gått # detta bedre
2:
*
[pron=me-]
det er greit
jbj
-
for oss òg # så # da blair_WI_04gk da er det oss to ## så da må jeg # oi # den er min
[-pron=me]
blair_WI_04gk
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
da må jeg spørre deg ## ee har du fått et nummer ja det har du
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_04gk
jbj
-
fire ja ## skal vi se ### ja # em
-
ja # hvilket # år ble du født ?
blair_WI_04gk
jbj
-
nittenhundreogniogtjue # hvor gammel er du da ?
blair_WI_04gk
-
åo
[latter]
# ein å åtti å enn hall
jbj
-
ja # en og åtti ## du holder deg godt # som vi sier # ja ee hvor bor du hen hvor lever du hen ?
blair_WI_04gk
-
je lever i ein bin somm heter Eltuna # omm såmmern # i vinnt'R ska je reise te ERRezåona # de æ fø kallt her åt mei
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ja
[latter]
det er litt kaldt
2:
*
[pron=me-]
liker itte
blair_WI_04gk
jbj
-
nei # nei ## em ## å er det noen som spiller
(no speaker)
jbj
-
ja # har du gått på skole ?
blair_WI_04gk
-
je va ja je vaR reist på høgskul hær i BleR # å etter de je reiste tell Le KRas # ein år i # tekknik'l skol
-
å så da fekk je jabb # å vaR der fårr tre år å da va je jifft
jbj
-
å ja
[latter]
så da ja hadde du arbeid ?
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
ja je j- ja je arbe føre je va jifft # å je ha arrbet mye etter je
{uforståelig}
var jifft
2:
* ok
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
å ja ## ja # og etter ? # hva gjorde du ... ?
2:
* etter ?
blair_WI_04gk
-
å je hadde mye føsjellie jåbber etter je var jifft #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
je måtte arrbe # mie rart # ærrbede omm kvell'n på ein em # ee
{uforståelig}
## kænning fækktRi
jbj
-
å ja # hermetikkfabrikk ?
blair_WI_04gk
jbj
-
hermetikk # sånn # bokser ?
blair_WI_04gk
-
ja # å så da # å # å ja de var ee sju år på ein # je pakke osst # fø sju år
-
å så da em ##
[latter]
fRøtte vi ein gonng tell så var de ein aan jabb # å så da kåmme vi tillbak till Yt- Æltuna i ein å søtti
-
å så tjøffte ee s- # em # vi var i Riteil # vi tjøfft ein butik
jbj
blair_WI_04gk
-
så # å de vaR vi fårr # tjuggu s- # tjuggunoon år
jbj + blair_WI_04gk
blair_WI_04gk
-
ja d e bra # je slutt no # je e så gRa
+[pron=uklart]
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ja
[latter]
# er du pensjonist ?
2:
*
[latter]
blair_WI_04gk
-
ja # besste jåbben je har alldri hatt
jbj
-
ee # mener du at du # altså snakker du mer norsk # enn andre # du kjenner ?
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
hå meines du de anndre håkke meines ... ?
2:
*
[pron=me-]
enn de
jbj
-
andre # vennene dine
[-pron=me]
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
å ja # kannsji førr je ha
{uforståelig}
ee # sekk sju kuss'ns i Nårge einda # å m- så ...
2:
* å i Norge ?
blair_WI_04gk
-
ja så vi har k- mye konntækt dær # je i-meiler # demm i Nårge å je # på tellefåon # e ha vøri dær tre gonnger # i Nårge
jbj
blair_WI_04gk
-
sisste gonngen je var der vaR # i em # totus'nåein # tru je de va totus'nein ## nei totistus'nåfire
-
kuss'n minn var jifft # hann var jifft i Hamm'R # i ee # em # Dommtjørrka
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
det var fantastisk
2:
*
[pron=me-]
velldi
blair_WI_04gk
jbj
-
em # ok så du har vært i Norge sa du tre ganger ?
blair_WI_04gk
jbj
-
har du vært ee lenge hver gang eller ?
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
å tre fire uker # ee her gonng
2:
* ja
blair_WI_04gk
-
ja # kann itte bære gå førr noon dager nårr du gå- reiser te Nårge du må reise å væra ein stunn
jbj
-
ja nei det er sant altså # ee ## og ## ok # em
-
ee # hvor vokste d- hvor vokste mor di opp ?
blair_WI_04gk
-
em # mor # vokks opp her i Viskanns'n
jbj
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
ja ho var føtt # her
+[pron=uklart]
## menn mor hennes kåmm ifrå Nårge
2:
* mor hennes
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
ja
2:
*
[pron=me-]
mor
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
hennes kom fra Norge ja # vet du hvor i Norge hun var fra ?
[-pron=me]
2:
* mor kåmmes fri Nårrge
blair_WI_04gk
-
je veit je ær itte sikker på hårr # ho kåmm ifrå je trur de va runnt ee runnt
-
ho vaR solung så de må vera runnt SåløR
{uforståelig}
Ellverum slikk somm i dær non pRass
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ja riktig # du veit mye om Norge du
[latter]
ja # og hva med far til mor di ?
2:
ja *
[latter]
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
-
Ai vi
+[pron=uklart]
veit itte mye omm hann # je je veit itte mye omm hann ## menn hann vaR nåRRsk ja
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
han var norsk # også fra Norge ?
2:
* ja
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
-
vell je veit itte omm hann var føtt i Nårrge ell hær menn je veit ## domm var ifrå Nårge # elldra hass
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ok men da men hva med far din da ## hvor var han fra # din din far ?
2:
* ne- ... * ee
blair_WI_04gk
-
ja var hann føtt her # meine ru ?
jbj
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj
-
ja # mm ## og hva med far til far din ?
blair_WI_04gk
-
faR te far minn besstfar minn kåmm ifrå Nårge nærr hann va nitt'n år gammal
-
hann kåmm ee me mor å far hanns # å # tre bror å r- ein s- # ein sysster
-
demm kåmm åver sjån
jbj
-
ja ## ee og hva med fa- skal vi se hva med mor til far din vet du noe om henne òg ?
-
eller hvor kom f- hvor kom ee s- først spørre # hvor kom far til far din fra # veit du det ?
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
mor te fa- ...
2:
*
[pron=me-]
nei
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
skal vi se det her b-
[latter]
ja men far til far din # han kom fra Norge # når han var nitten år # men hvor fra Norge ?
[-pron=me]
2:
* å ja ja * ja å ...
blair_WI_04gk
-
besstfar minn kåmm me far å mor hanns
jbj
-
ja men hvor i Norge var de fra ?
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
em # de va SoløR
{uforståelig}
runnt Flisa
2:
*
[pron=me-]
det var
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
også rundt Solør og F- ...
[-pron=me]
2:
* ja mhm
jbj
-
ja nettopp ## ja ## ok # så fint
-
og da kan jeg spørre om mor til far din
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
em # ho ## å mor hennes ## kåmm ifrå Ellverum # em
2:
-
1:
mor hennes besstmor minns mor # å # far hennes var itte jifft
2:
-
1:
slikk var de mannge gonnger i desse dager åggså ## å # s- je veit itte hæffør # dømm var i- varrt itte jifft
2:
-
1:
menn ho besstmor minn kåmm me mor hennes å ## nånn anndre
2:
-
1:
å så # bæsstmor træffte bæsstfar her i Viskanns'n å va jifft etter demm # begge to kåmm # hit
2:
-
1:
menn demm var itte tjinnt føre demm kåmm hit somm je veit omm ## så
2:
* nettopp
blair_WI_04gk
jbj
-
nei # hm ## men # ee # er du # er du glad i Blair ?
-
altså # hvis du skal tenke på et sted # i Amerika som # er # spesielt glad i # er det Blair ?
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
ær je gla i BleR ?
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
eller altså t- knytta til # føler du deg knytta til ... ?
[-pron=me]
blair_WI_04gk
-
vell ja de de # de ær # hemme mitt
jbj
blair_WI_04gk
-
ja # ee je kannsji # alldri lever her # meir # menn je bir bergrav'ld
+[pron=uklart]
her
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
gjør du det ?
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_04gk
-
ja mann minn ær bergrav'ld i Bler å # en sånn # å je ska j- # væra de- # bære væra me demm ein dag # i BleR
[-pron=me]
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
å nå begynner jeg nesten å gråte #
[latter]
ok # ja # og de fleste vennene dine er de fra Blair ?
2:
* ja
blair_WI_04gk
-
vell demm brukte bri # ifRå BleR menn # alle frøtter allt åver
{uforståelig}
-
je har #
{uforståelig}
venner hær ennda # je har kuss'ns hær ennda
jbj
blair_WI_04gk
-
ja je har s- je har venner hær
jbj
-
du har jo hele den # alle de i denne kirka her
blair_WI_04gk
-
ja messte tå remm ja # somme somme je har itte fæRt tjenn- je har itte vørrt tjennt me # demm je je tjenner henner menn ee
-
je har itte vø- vøri runnt hær # mye så
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
nei men det blir spennende så du kan få nye venner når du er ...
2:
* ja *
[pron=me-]
menn ee demm
blair_WI_04gk
-
je ær tjinnt me demm
[-pron=me]
jbj
-
nå er du liksom en og åtti år # og får nye venner
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
ja ja akkurat
2:
* det er ganske bra
blair_WI_04gk
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ee # ja da må jeg spørre litt mer ##
2:
-
1:
har du tenkt til å flytte # vekk fra Wisconsin ? # ja det har du har jo flytta til til Arizona
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_04gk
-
je s- # je ær i Viskannsin i sommern # å så da reiser je # søåver i vinntern
[-pron=me]
jbj
-
ja # ville du reist vekk fra Wisconsin om # om sommeren òg ?
blair_WI_04gk
-
ja # je liker å kåmma tillbake i s- i sommern
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ja # ja ok
2:
*
[pron=me-]
menn j-
blair_WI_04gk
-
ja # veit itte # omm de bir mie lenngre førr # ee gutt'n minn je har to gutt'n gutter å demm bor i Minesåota
[-pron=me]
-
å d- # alle fammilin ær dær nå demm ær itte runnt i Viskansin å her så # veit itte hå je # hå ska bi
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
nei # så du tenker at du kanskje skal flytte til Minnesota
2:
* så * kannsji
blair_WI_04gk
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
nei ## men nå lever du jo ikke i Blair heller du lever jo i Altoona så # så det
2:
* Æltuna ja
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ja #
[fremre klikkelyd]
ok men da må jeg spørre han som du skal snakke med etterpå # blair_WI_07gm # du kj- han er ikke vennen din da ? # ha- kjenner du han ? nei
2:
* å * ee
blair_WI_04gk
-
je akkurat # tjinnte håkke hann ær menn vi ær s- kann itte seie vi ær stor venner ær vi ?
[latter]
jbj
blair_WI_07gm
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj
-
ja ## ee ok så har jeg spurt om det # ee når ee når ee # vet du når familien din reiste fra Norge ?
blair_WI_04gk
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
veit du hva hva tid # familien din reiste fra Norge ?
2:
{uforståelig}
...
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
ee besstfar å s- slekkt væit du menn å ...
2:
*
[pron=me-]
og når
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
var det det var vel i attennittiårene kanskje ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ått'nhunndre
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
-
kannsji f- # je veit itte runnt der
jbj
-
ja # ja ok # ee ## og når tid lærte du engelsk ?
blair_WI_04gk
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
når tid lærte du engelsk # engelsk språk ?
2:
* åh
blair_WI_04gk
-
je vokks opp me # begge enngg'lst å nårrsk
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
du kunne begge når du var helt fra du var liten
2:
* ja ja
blair_WI_04gk
-
vell e måtte lære nårrsk førr
{uforståelig}
# ee # i desse dager nårr farr å mir
+[pron=uklart]
# var # jifft
-
så vi # hadde to romm i denn store huse å besstmor å besstfar va på anndre sia a huse
-
så je va # till å bak
+[pron=uklart]
hele dagen s- så je # je måtte # je lærte # begge
jbj
-
begge ja # men hvilket språk snakka du på skolen ?
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj
-
på engelsk ja ## har du hatt mye besøk # visiting # fra Norge ?
blair_WI_04gk
-
å ja # itte i år # menn ee # hm var de sisst år # kannsje to år sid'n nå
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ok ## og # og du har hatt det flere ganger før også ?
2:
* å ja ja * ja
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
-
føRR mann minn vaR ee lik så mye nåRsk somm je var å hann har ennda # kuss'ns der å demm # v- ee e vøri dær å demm a vøri her å # kuss'n minn # ju nåo
jbj + blair_WI_04gk
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ja ## ee har du vært mye i Norge ja det er tre ganger det har du sagt
2:
* tre gonnger
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj
-
det er bra # men leser du noe bøker eller # norske bøker ?
blair_WI_04gk
-
je har # mannge tå demm fø je ha fått menn j- je ha itte lest alle demm
-
je må bruke oLboka ein gonng i bLannt å s- se till oR føRR je ha gRemmt av å # hører itte dessa nye or
jbj
blair_WI_04gk
jbj
-
mm # så du leser har du lest noen norsk bok da
blair_WI_04gk
-
ja menn je kann itte førtellja # hår
+[pron=uklart]
de var je
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
nei nei men det var bare det er ikke så viktig
2:
* ja
-
1:
syns du at du er norsk eller amerikansk ?
2:
blair_WI_04gk
-
[fremre klikkelyd]
ee ## de henner
+[pron=uklart]
homm
+[pron=uklart]
je snakker me #
[latter]
næi je # je synes je er nåRsk
jbj
blair_WI_04gk
-
å je ær itte skammful a de hell # je e glad i de
jbj
blair_WI_04gk
jbj
-
[fremre klikkelyd]
# em ## er det ja så d- # lager du norsk mat ?
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
[fremre klikkelyd]
# itte så mye nå menn menn mann'n minn levde så hann likkte ee mye nåRsk mat # så ...
2:
*
[pron=me-]
så hva
jbj
-
var det da dere lagde ? # hus- husker du hv- hva slags mat var det ?
[-pron=me]
blair_WI_04gk
-
å ## å de bar
+[pron=uklart]
leffse veit du å # ee juRbaking # å ##
[latter]
## ness'n # ness'n allt ta
jbj
blair_WI_04gk
-
hann likt itte lutefissk menn je ellsker de
jbj
-
åh ## ja ## ja # jeg håper du spiser det av og til da
blair_WI_04gk
-
je spise ludefissk her
+[pron=uklart]
gonng je kenn få de
jbj
-
ja # men hva med blodklubb ?
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
hann likkte bRokRubb ja de joor n je gRemmt av de
2:
* ja
blair_WI_04gk
-
ja # vi hadde mye bRokRubb ## å sillte
jbj
blair_WI_04gk
-
itte mye rømegrøt de # hann var itte #
{uforståelig}
# på rømmegrøt # je hadde vakks opp me rømmegrøt nå va je lit'n
jbj
-
m #
[fremre klikkelyd]
# ja ## men du har jo unger # har du har du snakka norsk til barna dine ?
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
jbj
blair_WI_04gk
-
je veit itte # demm var itte # inntrested trur je
jbj
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
alldri tenngker på de # messte ta tia # nå # nærr demm kåmmer ein gonng i brannt så # s- ee
2:
-
1:
je seier nærr je legg- går å legge mei # å "takk fårr i dag" # å "ha de bra" å slikkt somm ee demm ha løR- løRnt detta menn detta kannsji er allt då
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
nettopp så det var jo ikke så mye å skryte av
[-pron=me]
2:
* ja
blair_WI_04gk
jbj
-
men ee får jeg spørre altså når du var liten så snakka du mye norsk
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
ja # få- ...
2:
*
[pron=me-]
ja og
jbj
-
hvor lenge fortsatte du å snakke mye norsk ?
[-pron=me]
blair_WI_04gk
-
vell hellt ti je
{uforståelig}
je levvde heme n- till je var ått'n år gammal førr # allt runnt as # allre
+[pron=uklart]
# pRass'n
-
alle gammle fæRRk snakk- # far å mor å venner deres demm all snakke nåRsk # så var demm i sammen så # var de nåRsk
jbj
-
ja ## men så når du var atten så # slutta du ?
blair_WI_04gk
-
ja # de var inngen te snakke nåRsk me
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
nei for du flytta vekk fra ... ?
2:
* ja
jbj
-
ja ## og etter det da # etter det # hvor mye norsk har du snakka da ?
blair_WI_04gk
-
bære nærr je kåmme runnt Bler her en gonng i bRannt å nær vi så
+[pron=uklart]
besuk ifrå Nårge # de va kannsji
-
d er # itte mannge
{uforståelig}
i Bler hell somm snakker nåRsk # somm je kann gå runnt å snakke me
jbj
-
hm ### ja # så du hvis du skal anslå ## ee nå for tiden snakker du norsk # en gang i måneden eller ?
blair_WI_04gk
-
å hesse kenn je seia ## ee ## næi itte kannsji så mye somm de hell
-
{uforståelig}
d er inngen te snakke me elles # omm je få tellefon ifrå Nårrge å slikkt da k- da snakker je på nåRsk
jbj
-
så en gang kanskje kanskje mer sånn fire ganger i året ?
blair_WI_04gk
jbj
-
ja ## men # når familien din altså mor og far din # lever de enda ?
blair_WI_04gk + jbj
-
1:
næi næi å de- ...
2:
*
[pron=me-]
men
jbj
-
s- du snakka mer norsk så lenge de levde kanskje ?
[-pron=me]
blair_WI_04gk
jbj
-
snakka dere norsk sammen ?
blair_WI_04gk
-
ee itte så mye me # far å mor minn menn ee far å mor åt ee mann minn # vi snakka # nåRsk me demm mye mer
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
å ja # så så lenge far og mor til mannen din levde ?
2:
* ja
blair_WI_04gk
jbj + blair_WI_04gk
-
1:
ok og når var det ? # når døde de ?
2:
* åh f-
blair_WI_04gk
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}