Program
of
Transcribed by Eriik Olsen,
version 8
of 141220
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
jbj
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
-
nommer # ja sju nommer sju
jbj
-
nummer sju ja # bra ## skal vi se ## m
-
ja ## hvilket år blei du født ?
blair_WI_07gm
-
ee Disemb'r to å tjuge nitt'nhunndråføRti
jbj
-
nittenhundreogførti rett før jul da
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
blir sytti år ja ## ja # det er en del
2:
*
[latter]
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
det er en del det
2:
* ja
+[leende]
jbj
-
ee # ee hvor bor du hen ? # hvor lever du ?
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
hå lever du ? ee
2:
* ja
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
neri ee # ee # neme neme Ettrik #
{uforståelig}
EttRik je # EttRik ja
2:
* Ettrick ?
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
EttRik ja bi- bitvin EttRik en BleR
+[leende]
Bitjes KåRn'R
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
er det
jbj
-
på en måte i nærheten av Blair ?
[-pron=me]
blair_WI_07gm
jbj
-
ved Blai- er det nabo- ...
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
{uforståelig}
EttRik
{uforståelig}
...
2:
* ja det er det er her i Wisconsin ?
blair_WI_07gm
jbj
-
ja ## hm # ee # har du bodd andre steder ? # har du bodd # har du levd # andre steder ?
blair_WI_07gm
-
å ja e ha levvd ee i # em e var i Bler # mannge år nårr e var ee Blækk R Fåls # tvenni jeRs # dhenn Ai movd bæk
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ja # men alltid i Wisconsin ?
2:
* så
blair_WI_07gm + jbj
blair_WI_07gm
jbj
-
ee har du gått på skole ?
blair_WI_07gm
-
å ja # ja
[pron=uklart-]
e jikk på
[-pron=uklart]
# ee ## ja ee # høgskuR
+[pron=uklart]
jbj
blair_WI_07gm
-
ja #
[pron=uklart-]
de va e
[-pron=uklart]
## neri Bler
jbj
-
ja ## og hva slags arbeid har du ?
blair_WI_07gm
jbj
-
snekker ## det er fint arbeid
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ja ## ee ## snakker du mer norsk enn de andre ?
2:
[latter]
blair_WI_07gm
-
å e s- # enngelsk messte tå tia
{uforståelig}
nåssjke ...
(no speaker)
jbj
blair_WI_07gm
-
de e itte mannge så snakke nåssjk mæ veit du # så
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
nei # så da # altså # nå altså du snakka du mye norsk når du var liten ? # når du var liten gutt ?
2:
*
[pron=me-]
å ja
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
da snakka du mye norsk ?
2:
*
[pron=me-]
ja vi
blair_WI_07gm
-
snakke nåssjk hele tia da ## mor å far snakke nåssjk væit du
[-pron=me]
jbj
-
ja # hvem snakka du norsk med da ? mor og far og # snakka du norsk med flere ?
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
ja # å ja # ja
2:
* hvem da ?
blair_WI_07gm
-
ja
{uforståelig}
# si
-
måostli
+[pron=uklart]
NåRvidjen # ju nåo
{uforståelig}
jbj
-
altså var vennene dine # norske ?
blair_WI_07gm
jbj
-
ja # så du snakka norsk med vennene også ? # m # ee ## ja vi kan si litt mer om det etterpå skal vi se # em
-
hvor var mor di fra ?
blair_WI_07gm
-
mo- ee Rinng- # henn hu kåmm ifrå ?
jbj
blair_WI_07gm
-
ee # bæ- vell bæsmor kåmm frå Rinngsåk # Nårrje
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
er det mor til mor di ?
2:
* mormor
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
mor til mor di ?
2:
* ja
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
hun kom fra Norge # Ringsaker
2:
* ja
blair_WI_07gm
jbj
-
ee ok og mor di da hun var fra # Wisconsin her ?
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
fra Blair kanskje eller ?
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_07gm
jbj
-
em # og hva med # far til mor di ?
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
far farn hænn kåmm fråmm ee # ee domm kåmm fråmm # Nårrje #
{uforståelig}
# Ræmm- Ræmmb'l # NåRvei
2:
* Rambøl ?
blair_WI_07gm
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
ikke helt sikker på hvor det er hen jeg veit du hvor det er ?
2:
*
[pron=me-]
ja vi
blair_WI_07gm
-
ha e tjisste somm e # ee utt'n- ee att'nhunnd'Råfirråsekksti
[-pron=me]
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
en kiste å ja
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
har
blair_WI_07gm
-
denna somm kåmm ifrå NåRje
[-pron=me]
jbj
blair_WI_07gm
jbj
-
hm # men hva med far din da # hvor var far din fra # far din # far # din # faren din ?
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
fadh- # the fa- fadh'R
2:
* ja your father
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
jøR fadh'R # ja hi våss fRåmm dhæ våss fRåmm ...
2:
*
[pron=me-]
da snakker vi
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
norsk igjen
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
jbj
-
så var han fra Norge eller ?
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
og ok så da var jo hans ee så far din faktisk ...
2:
*
[pron=me-]
m- m-
blair_WI_07gm
-
messte ta omm hæR vaR soRunng veit du
[-pron=me]
jbj
-
mesteparten her i Blair ja ?
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ja # men ikke din familie ?
2:
ja
blair_WI_07gm
jbj
-
din din mor og far # var jo ikke solung
blair_WI_07gm + jbj
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
jbj
-
ja ## så da fortsetter vi på andre siden # ee er du glad i # i Ettrick # er du knytta til Ettrick ?
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
[pron=uklart-]
ha- har du vå ?
[-pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
friends
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
venner # har du venner her ? # friends
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
...
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
å ja # å ja # å ja ve- venner ja
2:
*
[leende-]
venner ja
[-leende]
blair_WI_07gm
-
ja e tjinner # tj- tjinner alle
+[pron=uklart]
{uforståelig}
ja
[latter]
jbj
-
ja ja # har du tenkt til å flytte vekk ?
-
ja ?
blair_WI_07gm
jbj
-
har du # planer # om å flytte # herfra ? ## eller # skal du leve her ?
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
å ja # å ja # å ja
2:
*
[pron=me-]
alltid
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
leve her ?
[-pron=me]
2:
* ja ja
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ikke flytte vekk ?
2:
* ja
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
nå e ska itte fløtte nå
2:
* nei nei
blair_WI_07gm
-
nå # førr gammal åsså jøra de nå
[latter]
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ja # og så hun som du snakka med # blair_WI_04gk dere er bekjente # bekjent ## ja #
2:
* mhm
-
1:
så # hvem i familien din var det som reiste # fra Norge # det var far din # og så var det ## kanskje oldeforeldrene til mor di # eller altså o- besteforeldrene til mor di ?
2:
* mhm ja * ja * be-
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ja # ee # og engelsk da engelsk språk # du kan snakke engelsk ?
2:
*
[pron=me-]
å ja
blair_WI_07gm
-
kann snakke enngelst ja ja # menn e like åsså snakke nåssjk bære
[-pron=me]
jbj
blair_WI_07gm
jbj
-
ja # men ee # når lærte du engelsk # språk ?
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
begynte du å snakke engelsk språk når du var liten ?
2:
*
[pron=me-]
ja e e
blair_WI_07gm
-
e snakka ee nåssjk fisst å da så va re enngels # hær nå du bynnt- ee bynnte hær me # ee # me
{uforståelig}
-
så da var de ællt nåsjk de va itte va itte no enng'lst så # e hadde # e vill # på nåssjk messte rå tia # vi taLa nåssjk heme # hele tia
jbj
-
ja # men du l- så men du kunne kanskje snakke engelsk når du var liten gutt ?
blair_WI_07gm
jbj
-
ja # ee # men hvilket språk snakka du på skolen ?
blair_WI_07gm
-
ee # ja de va e hadde s- de s- de måtte taLa enng'ls da veit du menn
jbj
-
mm # engelsk ja # ee men er du konfirmert ?
blair_WI_07gm
-
å ja # e va kommfimert hær
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ja på engelsk eller ?
2:
*
[pron=me-]
væl
blair_WI_07gm
-
vi binnte på nåsjk
[-pron=me]
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
begynte på norsk ?
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_07gm
-
vi hadde nåssjk hær
[-pron=me]
jbj
blair_WI_07gm
-
å ja #
{uforståelig}
# å da så # gå vi jekk vi borrt te enng'lst
jbj
-
ja ## mens du m- altså ble du konfirmert på engelsk eller norsk ?
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
du ble på norsk engelsk ja
2:
* ja
blair_WI_07gm
-
ja # dætt våss de svittj # heR
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
akkurat da # på den tida
2:
* ja ja
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
jbj
-
har du hatt mye visiting fra Norge ?
blair_WI_07gm
-
å ja vi ha mannge somm kåmmer je bykkt en bynngning oppå hær # å d ær støbbor # å vi ha # mannge # fåLLk somm kåmmer vi har ee
-
somme farrme farrme å så
{uforståelig}
så vi ha # føsjellige somm kåmm å viss vi jør de ennda
-
så itt itt itts e tuR
+[pron=uklart]
tinng ju nåo # såo Ai teik ke- itts # tu hannd'Rd eik'Rs # dætt vi teik keR åv fåR diss leidi # enn i- # itts
-
messta ta re kåmm ifrå Nårje # d æ bæint oppå bakken hær # så vi byggde denna byggningen oppå dær # de va stobbor somm e byggde der
-
å så em # je #
[pron=uklart-]
d æ
[-pron=uklart]
arrbe me ve # messta ta tia # å så # ee # je # de
+[leende]
allt e ha joRt
[latter]
så
-
arrbei me
{uforståelig}
ju nåo # byggninger # gammalt # gammal bynnginer # veit du
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
så du jobb- du arbeider med gamle bygninger # som du setter i stand # så de blir fine ?
2:
* je ... * ja * ja
blair_WI_07gm
-
ja # å så # å så karrve # ee
jbj
blair_WI_07gm
-
ja # me tjeinsaga å så # å me hann
jbj
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
du ee jør mye tå re e ha # tjeinsaga somm kåmm ifå Nårje #
[pron=uklart-]
u e tje
[-pron=uklart]
# lekktRik # e kåmm ifrå Nårje #
[pron=uklart-]
så dær e
[-pron=uklart]
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
så du
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
skjær- driver med treskjæring ? # du skjærer ut norske mønstre da ?
[-pron=me]
2:
* ja
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
-
ja vi # ja ee # de ær føsjellige påsst å staff de
[pron=uklart-]
staff de di jøra ær æll de
[-pron=uklart]
# biller inni dær å da så ee så
-
keggen lutfissken kåmm i en kegg # så de # e # karrve de neri påsst'n # å fire sa- # fire # fire # kårner me re #
{uforståelig}
# me en tjeinså
jbj
-
ja # så du bruker de gamle tønnene # som lutefisken kom i # og så skjærer du ut ...
blair_WI_07gm
-
ja #
{uforståelig}
[latter]
jbj
blair_WI_07gm
-
ja de # de æ # litt ee de e itte rekkti p-
[pron=uklart-]
å de kalle
[-pron=uklart]
snikkerarrbi tru je menn de e # de # føsjellige ståff
{uforståelig}
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
det er litt kreativt da
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_07gm
jbj
-
m # men kommer det folk fra Norge # og treffer deg noen ganger ?
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
å ja # ja # ja
2:
*
[pron=me-]
er det
jbj
blair_WI_07gm
-
ja sjyllfåRRk å da # vi hadde # va re to hunndre å femmti # somm kåmm # opp på bakken dær å da var føsjellige så kåmm ifrå Nårrje
jbj
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
ja de kåmm å så jikk jønnå denn bynng- bynngingen # å så # s- så de på detta dær å # inn- inni å ute
2:
-
1:
nå ska romm kåmma ijenn dømm k- ska kåmma # ee # i Julai # så kåmmer
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
men hva
jbj
-
slags folk er det- er dette skyldfolk ?
[-pron=me]
blair_WI_07gm
-
ja de # de e m- de e sjyllfåRRk å de e ænndre somm kåmm # dei kåmm på en bås #
[pron=uklart-]
d e vøll
[-pron=uklart]
-
ja e vøll runnt n førrti somm kåmmer # en gonng # å så sjå på ællt
[pron=uklart-]
de dær dær
[-pron=uklart]
jbj
blair_WI_07gm
-
ja je je lik åsså taRe nåssjk da romm kåmm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ja # så du du liker å ha kontakt med nordmenn ?
2:
* å ja
jbj + blair_WI_07gm
blair_WI_07gm
jbj
-
men har du vært i Norge ?
blair_WI_07gm
-
nå je ha alldri vøri i Nårje # bære pottrett
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
du har sett portrett ja ?
[latter]
ja men det er jo bra
2:
*
[latter]
blair_WI_07gm
-
menn da vi reste på messa hær så # da jorde re
{uforståelig}
å
{uforståelig}
# da de hadde tjæRtja mæsser hær # så alltinngen var i nåssjk da veit du
-
vi ha nåssjk messe nå # borrti Franns KRik # en gonng omm åre # så
jbj
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
å ja # å ja
2:
* travler ?
blair_WI_07gm
-
ja ja #
{uforståelig}
# menn # ja ja de va e jinnte såmm kåmm hær å så ku-
-
{uforståelig}
hu ville me ee de nitte # nie nåssjke veit du # menn # de jikk itte gått de
{uforståelig}
gammRe
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
dere forsto ikke det ?
2:
* ee *
[pron=me-]
ja
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
e føstår itte detta litt #
[latter]
# så
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
men
jbj
-
er du norsk eller amerikansk ?
[-pron=me]
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
-
ja # likkt
+[pron=uklart]
ijennom
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ja #
[latter]
# ee og har du # lissom
+[pron=uklart]
tatt vare på din norske # kulturbakgrunn # har du ja lager du norsk mat ?
2:
*
[latter]
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
ja # så # hø ?
2:
*
[pron=me-]
hva
jbj
-
slags mat ? # hva slags mat # spiser du ?
[-pron=me]
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
-
gammalost og lutfissk # å rømmgrøt # lik de # menn gammelosst e de
+[pron=uklart]
bære # å leffse #
[latter]
jbj
-
det er ikke så veldig mange unge mennesker i Norge som liker gammelost
blair_WI_07gm
-
ja # ha domm lik itte gammalosst ?
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
nei # det er ikke så jeg kjenner kanskje to stykker som spiser gammalost
[latter]
## ja men blodklubb da ?
2:
*
[latter]
* å
[latter]
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
å ja lik
+[pron=uklart]
bRokRubb ja #
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
lager du
jbj
blair_WI_07gm
-
nå je lag itte sjøR # de brukte heme
{uforståelig}
laga gamm- ee bru- bRokRubb # å så # syllte # ee # ja
-
å da a- vi åt ait sammen tonnga å ællt vet du
{uforståelig}
slakkte # viss du slakte # mie
-
menn du jør itte de nå da veit du # n # tjøper alltinngen ## sillte de e gått de
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
sylte det er liksom julemat det i Norge # man spiser det til jul
2:
* ja
blair_WI_07gm
jbj
-
ja # men ee d- har du barn ? # har du unger ?
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
-
å dømm ee # kænnsje rømm kenn føstå litt menn itte mye #
[latter]
# e prøv åsså s- lære domm litt væit du menn ##
[latter]
jbj
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
jbj
-
ee ok ## men dette er jo veldig bra da # ja jeg må spørre dette med norsk # b- ee hvor ofte snakker du norsk nå ?
blair_WI_07gm
-
å je snakke nåssjk ee nårr e kenn finna nonn somm kann føstå
jbj
-
ja # menn ee når skje- er det en gang i måneden ? # en gang i måneden ?
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
å ja # ja # nå e taRe nåssjkt e taRe nåssjk åt hener vet du
2:
*
[pron=me-]
ja jeg vet ikke hvem
jbj
-
hun er er det skyldfolk ?
[-pron=me]
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
ja vi taRe på f- på tellefon veit du
2:
* å ja
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
er det én gang i måneden eller én gang i uka eller ?
2:
* å
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
par ganger i måneden ?
2:
* ee ja
blair_WI_07gm
jbj
-
ja ## det er bra ### ja # og hvis du er i kirka snakker du norsk da ?
blair_WI_07gm
-
å ja
{uforståelig}
de ær såmm somm går på tjæRRtja somm taRa nåssjk veit du menn de
jbj
-
og da taler dere norsk sammen ?
blair_WI_07gm
-
ja # menn dømm føstå itte mye nåssjk domm ær litt ee # ju nåo # litt litt
{uforståelig}
demm veit itte
-
{uforståelig}
domm ræise te Nårrje menn demm f- å je tru itte veit omm nåssjk
[latter]
jbj
-
nei # det er du som skulle reist til Norge veit du
blair_WI_07gm
-
å je ville likkt åsså reser borrt dær
jbj
blair_WI_07gm
-
menn e driv me # mine
+[pron=uklart]
snikkæring ennda så
jbj
blair_WI_07gm
-
ja e # e vill itte slutte veit du
[latter]
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
nei det skjønner jeg godt
2:
* ja
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
mm # det er fint å snekre
2:
* ja
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ja # ja nei men da tror jeg at jeg har fått vite det jeg trenger å vite jeg # tusen takk # det var koselig
2:
* ja * å ja *
[pron=me-]
ja ja mannge
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
var morsomt
2:
*
[pron=me-]
nå nå
blair_WI_07gm
-
nå e e e lik å s- # så taRa nåssjk # å e lik åsså baka e bakar væit du
[-pron=me]
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
gjør du det ?
2:
*
[pron=me-]
ja
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
e bakar sjøR # ja # e kann tte tjøpa detta brø i bin d æ bære # de de du lyt baka de sjøR #
{uforståelig}
...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
så du baker
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
brød ja ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
å ja
blair_WI_07gm
-
å ja e bake brø å
[-pron=me]
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
men du er sterk så du er god til å kna
2:
*
[pron=me-]
å så
{uforståelig}
blair_WI_07gm + jbj
-
1:
ko- koke veit du # så # å vi laga mye lutfissk vi ha lutfissk hær å da ha vi lutfissk borrti # Biver KRikk
[-pron=me]
2:
-
1:
vi ha # to ee tjærrtjo dæ vi #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
2:
* to kirker ?
blair_WI_07gm
jbj
-
men # går du også i denne kirka ?
blair_WI_07gm
-
å ja je je denne her va # fiss- fisste tjæRRtja # da v- # jikk de borrt dær å så # så # å e jør mie arrbe fåRR tjæRRtja
jbj + blair_WI_07gm
blair_WI_07gm
jbj
blair_WI_07gm
-
d æ mie # mie ståff domm # æ re å de æ ståff åsså # ta keR tå veit du # gammRe binngingen
[pron=uklart-]
ær litt
[-pron=uklart]
...
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
alltid noe å # alltid noe å se til
2:
* ja
blair_WI_07gm
-
je je e itte mye førr denne nye bynngingen menn
jbj
-
du vil heller reparere det gamle ?
blair_WI_07gm
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
det er veldig bra
2:
* ja
blair_WI_07gm
-
ja e jæ e itte før detta nye ståffe menn # de # domm lyt ha de forrt # veit du ## så
jbj + blair_WI_07gm
-
1:
ja # skal vi si at det var nok nå # du har vært veldig flink
2:
ja
blair_WI_07gm
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}