Program
of 2012
Transcribed by Andre Kåsen,
version 22
of 140826
report - Intervju
jbj
-
da var vi på ## skal vi se # der
flom_MN_02gm
-
så du spør spøsjmå- ee
[latter]
# spøsjmåR men æ
jbj
-
ja det gjør jeg # jeg stiller spørsmål og så skal dere bare svare da # ja
-
ja #
[kremting]
# er dere født ee # i samme år ?
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ja vi e visst de
[latter]
2:
*
[latter]
jbj
flom_MN_02gm
-
vi va fødd på en farrm # i BekkeR Kaunti
jbj
flom_MN_02gm
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
ee # født # i # Minnesota # Becker County er det der # dere bor nå ?
2:
* ja
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
nei # menn de de e nerhætten
2:
* nei
flom_MN_02gm
-
{uforståelig}
# på våR faRs # hemmfarrm # va på vårr faRs hemfarrm vi va fødd
[latter]
jbj
-
ja # ok # ee # på farens # hjemfarm # i Becker County ## og ## ja når ble dere født ? # hva tid ?
flom_MN_01gm
-
ee nittenhunndreå- # thøRRdi naintin thøRRdi-eit # akktåber
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
tvennti-fåRth
2:
*
{uforståelig}
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
ja # ee
2:
*
[pron=me-]
e kunnå s-
flom_MN_01gm
-
e kunnå
+[pron=uklart]
snakke nåRsk menn ja ## nommbre e litt # pRobblemm
[-pron=me]
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
ja # ja det det det er fors-
2:
*
[latter]
*
[pron=me-]
vi sie remm bakvennt
flom_MN_02gm
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
ja ja ja # men jeg forstår alt jeg # forstår det og jeg #
[latter]
# nittenåtteogtretti
2:
*
[latter]
* ja ja
{uforståelig}
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ja ## så mi blyne å by litt gammall
+[pron=uklart]
[latter]
2:
*
[latter]
jbj
-
ikke så gamle da # hvor gamle er dere da ?
flom_MN_01gm
jbj
-
tre og sytti ja # dere holder dere godt # som vi sier
flom_MN_02gm
-
gått fårrm # gått fåRm
[latter]
jbj
-
ee # er dere m # ja og da kan vi gå tilbake dere var født på farmen til # faren deres
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
jbj
-
i Becker County # og # hvor lenge # bodde dere der da ?
flom_MN_01gm
-
ai tru vi var ikke der nå lennge de va bærre kannsje i # itt år
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
ett år bare ja # og ...
2:
* ja *
[pron=me-]
så de va
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
venne
+[pron=uklart]
de va far ## fars faRm ja # menn da fløtte mi ti Flomm feRR itt år ## ti bin vi føsste ti bin
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
jbj
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ah de e itt no mir
+[pron=uklart]
de æ såmm en
2:
*
{uforståelig}
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
de våss sånn tretti ## innbyggera der
2:
*
[pron=me-]
kannsje * trædve
flom_MN_01gm
jbj
-
åh #
[latter]
# ja det var ikke stort
flom_MN_01gm
-
menn de va likksåmm enn ee # sennteR # demm hadde # hadde em # butik å ## kR-
-
e vet ikke ke kalle du kRimeRi # meiuri # meieRi # å
-
så de va likksåmm # ti æmm sjørde me hæst å # vånng så va re # mannge føllk såmm kåmm te bin
-
menn nå så gåR demm tell s- støre bia
jbj
flom_MN_01gm
jbj
-
skal vi se ## da # ok # så dere flytta til Flom ja # og # og # var det farm eller ?
flom_MN_01gm
jbj
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
nei de var bære i em # på itt ee ##
{uforståelig}
2:
* m
flom_MN_02gm
flom_MN_01gm
-
bolihus
[latter]
## å så da # m- våR moR ho likkte se itte # itte nå bra i bin så
-
da fløtte demm # bære # ke mi bor nå # såmm e bærre # itt # vånn
flom_MN_02gm
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
vånn ame- errmerikenn mail føb Flåmm ## å da
2:
*
{uforståelig}
-
1:
å da bynte remm enn ny- # nybyggen- # nybyggning # bygging # såmm # va
2:
*
[pron=me-]
dymm
+[pron=uklart]
flom_MN_02gm
-
demm bynte bett i skogen
[latter]
#
[pron=uklart-]
så re va i
[-pron=uklart]
[-pron=me]
jbj
flom_MN_02gm + jbj
-
1:
[pron=uklart-]
s- jass
[-pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
så ble det
jbj
flom_MN_02gm
-
å vi bo dær ennda # på såmmå plassen
jbj
-
var det nyby- altså de # flytta inn i skog ?
flom_MN_01gm
-
ja de va enn ee # de va nå ee #
{uforståelig}
ke kalle ru de ? lann # lann
{uforståelig}
-
de va såmm enn # enn stykk- stykke me # lann såmm våRR # fars # gammelltannte ee # eggde
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
å så hadde hu
+[pron=uklart]
# ho brukkte re førr ee # bRennsåll få veen # ve vett du # bRennsåll
2:
* ja
jbj
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
så de va såmm f- # de va bæ- # de va enn liten pRass såmm f- # vi # m nemm kalle i Amerika # fåRri eikeRRs
2:
-
1:
messta ta remm såmm håomstedda demm hadde hunndre å sekksti # eikeRRs
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
menn
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
hu va slikk att # vær # anndre # vi kalle e sekksjona # va håomstetta anndre sekksjonan # fekk ee
[-pron=me]
2:
* ja
flom_MN_01gm
flom_MN_02gm
-
jæRnbane ## så dåmm håomstetta bærre ber anndre sekksjon # vær # ivenn # nømmbeR
jbj
flom_MN_02gm
flom_MN_01gm
-
å detta va # anniven så de va de va somm ReilRåd lænd
+[pron=uklart]
-
somm # tea jæRnbane # jekk ijennåmm ## her tuss
+[pron=uklart]
# te Fargo så fekk dømm
-
på væR sie a jæRnbane fekk demm # tvennti mails # å # ånn itj said
-
så de va n
+[pron=uklart]
struppe somm va førrti mil bi- fø- # bre # å demm fekk # alle
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
anniven nammbeR
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
ujamm
flom_MN_01gm
-
nomm- nommbre # såmm enn tre to å minnere #
[pron=uklart-]
ell nå
[-pron=uklart]
slikkt
[-pron=me]
-
så re va mi lann de # å da sæRde demm de kannsje feRR n # paR # fekk to daRa # pøR eikeR # så
flom_MN_02gm
flom_MN_01gm
-
å så da e mi # mi enn # mi # e grennse me inndianeR-Resseveisjenn å # Flåmm
flom_MN_02gm
-
{uforståelig}
# Vai- # Vait ØRt
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
de Vait ØRt Ressøveisjenn
2:
* mhm
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
mhm # hv- si det en gang til # hvilken reservation ?
2:
* ee
flom_MN_01gm
-
mi #
{uforståelig}
# Flåmm Tåvnsjipp
-
Flåmm e enn bi å så e de ett tåvnsjipp # ett tåvnsjipp e re # minnd- # s-
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
minnste
2:
*
[pron=me-]
minnste
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
m # e veit itte åssen sie de nåRsk
[-pron=me]
2:
* såmm ee
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
de bli såmm e kammjun # minnste
{uforståelig}
# ja
2:
* ja * ja
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
å Flamm Tåvnsjipp da # ligg i Nårmenn Kaunti # menn de e bennt i em ## jøRne e de kåRneR ? # jøRna ?
2:
-
1:
å så va # på øss så g- # grennse de mot
+[pron=uklart]
# inndianeR # Vait ØRt inndianeR-RessøRveisjenn
2:
* såmm e
-
1:
så # mi ha værri nære inndianeRn hele livet #
[latter]
2:
*
[latter]
jbj
-
ja ## åssen er ee åssen er ee # ee ee m # prater dere mye med indianerne ?
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
*
[pron=uklart-]
mi ha tia vu vi va i
[-pron=uklart]
# vi jekk på skoRen på enn slikk ei # i ett ett romm vett du skoRa # i
2:
ah
-
1:
vi kalle de kanntRi skul # vi hadde en del # såmm va hall inndianeR # studennta såmm va
2:
* vi kalla de kann- * da
+[pron=uklart]
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
de va hall nåRsk å
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
demm hadde nåsjk
flom_MN_02gm
-
far å # inndianer ferr moR
[-pron=me]
jbj
-
å # mhm på country-skolen ?
flom_MN_02gm
jbj
-
var det var det norsk country-skole ?
flom_MN_02gm
-
nei # emm hadde bærre enngelsk # menn tia vi binnte på # skulen så # s- prata vi bærre nåssjk vi så
-
lerann s- s- # tenngkte att vi hadde våR # egen språk førr vi va tvillinga # menn de ba bærre nåsjk
[latter]
##
{uforståelig}
-
hann flom_MN_01gm jekk opp te lerann å sporde p- fårr en spiker # a spiker vett
jbj
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
å ho kunn itt f- # tenngke ke renn ville ha feRR "spiker" i enngelsk e # sånn # der vett du #
[latter]
2:
*
[pron=me-]
å * v- v- våR far
flom_MN_01gm
-
da h- hann va snekkeR ann hadde spikeR oppi lommen så de va defeRR
[-pron=me]
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
hm # spurrde på
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
sporrde på
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
spiker
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
*
[pron=me-]
{uforståelig}
flom_MN_02gm
-
{uforståelig}
spiker
[latter]
[-pron=me]
jbj
-
akkurat ja # hvor hvor lenge gikk dere på skolen da ?
flom_MN_01gm
-
væll vi ee # vi jekk ijennom ee høggskuRen # tvæll- # tvøllft greid
jbj
-
ok ## og så har dere hatt al- arbeid ?
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
* ja mi hav drevvi såmm ee # ja de kann # si de snekkar å la-
2:
ja
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
billding kåntrækkteRs # vi ha bigg manng- mannge hus # så vi bigg-
2:
* billding kåntRækkteRs
-
1:
vi harr åve femmti år
{uforståelig}
2:
flom_MN_01gm
-
menn våR far hann va slikk snekkeR biggingsnekkar åså # de va defeRR vi binte me de #
[kremting]
flom_MN_02gm
-
vi sjemm fråmm ei # i fammælie i Nårrge såmm e nåkkså ha- ha- hennt #
[latter]
-
vår besstemor hå # såg att vi va hennt tia vi # lekkte åss sjøl
[pron=uklart-]
te å verre
[-pron=uklart]
småe gutta
jbj
-
{uforståelig}
bestemor altså # f- mener du mor til far din
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
mor te mårrmårr ## førr # vårr # mårs fammæli demm va her # my senar demm demm kåmm i # nittenhunndreåfire # te merika
2:
*
{uforståelig}
* mårrmår * nittenhunn-
jbj
-
var det # mor # k- var mor født i Norge ?
flom_MN_02gm + jbj
-
1:
ho va # nå fødd n tri måne ette ho
[leende-]
komm hit
[-leende]
2:
*
[pron=me-]
ok så hun var født
jbj
flom_MN_02gm
-
ja # honn err på fødd i
+[pron=uklart]
Nårrge menn #
[latter]
flom_MN_01gm
-
ho var gammlast i fammælin
jbj
-
ja jeg skjønner # ee men men ee hvor kom familien fra da ?
flom_MN_01gm
-
demm kåmm # demm kåmm ifra #
{uforståelig}
i TydaRn # me SøTrønndelag ## å mi
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
og der kom morf- f- morfar kom også derfra han ?
2:
*
[pron=me-]
ee ja hann
flom_MN_01gm
-
komm menn demm kåmm i atensekkstisekks demm
[-pron=me]
jbj
-
ja farfar tenker du på da ?
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
ja
2:
*
[pron=me-]
men morfar
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
det er jo
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
å
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
morrfar ja
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ja hann kåmm såmmå t- # demm kåmm
2:
*
[pron=me-]
nittenhunndreåfire
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
demm komm
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja remm
flom_MN_01gm
-
kåmm vell
+[pron=uklart]
samma tia
[-pron=me]
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
ja # og vent da og farfar kom i ? # når sa du det var ? # atten- ?
2:
* å demm
flom_MN_02gm
-
attensekksåsekksti #
[pron=uklart-]
asså sånn
[-pron=uklart]
# farmor å ho # fammilia hinnes komm # tile demm komm
flom_MN_01gm
-
atenføRRti ## menn demm kåmm te Missgigåo Visskånsenn
jbj
-
var det f- # var det mor # til far din som # kom altså far din han var da # født i ?
flom_MN_01gm
-
nå
+[pron=uklart]
hann va føt i
jbj
flom_MN_01gm
-
ja hann va føtt # hann va å fød i NåRmenn Kaonti
jbj
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ja ## morr va mor va s- s- åggså fødd der
2:
* ja
jbj
flom_MN_02gm
-
na begge fødd i # m Flåmm
jbj
-
ja # men så var det # ee far # og mor da til far din var det de som kom ? # farmor og farfar ? # var det de som kom fra Norge ?
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ja f-
2:
*
[pron=me-]
berre
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
farfar # komm
[-pron=me]
2:
* m
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
* farfar kom ifra Norge ?
2:
de va *
[pron=me-]
ja
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
* så hadde
{uforståelig}
...
[-pron=me]
2:
ja *
[pron=me-]
menn hann
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
va bærre sekks år ti n komm # så # s- ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja ok men han
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
var fortsatt født i Norge ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
{uforståelig}
hann va
flom_MN_01gm
jbj
-
han var også født i Tydal ?
flom_MN_02gm
-
ja ## de e tri ta re # tri bessteførelldre såmm e fødd i Tydarn # å ei bæsstemor såmm va fødd i Visskånsenn
[latter]
jbj
-
ok så farmor hun var født i Wisconsin
flom_MN_02gm
-
ja ### menn denn fammilia kåmm tile # immigreisjenn
jbj
-
ja # det var kanskje de som kom i attenseksogseksti da ?
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
* demm ja # demm kåmm till # Aiåva fysst # føRR
+[pron=uklart]
# ke mi bor nå # fysste dø-
2:
{uforståelig}
-
1:
dømm såmm fisste # sett se ne deR va ommtrennt aten-
2:
flom_MN_02gm
flom_MN_01gm
-
treåsøtti # menn # demm kåmm dit i # åttåsøtti
flom_MN_02gm
jbj
-
hvem var det som kom i attenseksogseksti da ?
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
de va våRR ee farfar # å f- # farfars far
[latter]
##
[kremting]
# menn ee
+[pron=uklart]
2:
*
[latter]
-
1:
demm enn blemm
+[pron=uklart]
komm itte diRekk # till NåRmenn Kåonti
[pron=uklart-]
demm glåmm
[-pron=uklart]
2:
-
1:
i # ti Aiåva å så da # føtta lenngeR noR #
[kremting]
2:
jbj
-
ja ## ja # så # men ee farmora deres da ? # h- hun som ee v- vokste opp hun som var født i Wisconsin
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
demm #
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
k- ha bodd
jbj
-
hvor i Wisconsin var det ?
[-pron=me]
flom_MN_01gm
-
de va i M- # Masskigo Settelmennt
jbj
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
{uforståelig}
# NåRvei leik øR
2:
*
[pron=me-]
NåRvei
flom_MN_02gm
-
leik ## de va kell
+[pron=uklart]
fysste # kjørrka # luterane kjørrka va biggd # i Masskigo
[-pron=me]
flom_MN_01gm
flom_MN_02gm
-
å de stå i Minneæpoliss no # fårr semmineRRin
{uforståelig}
#
{uforståelig}
e de itte
flom_MN_01gm
-
mhm ### menn # mi # mi sjennte itte våR # farm- # far å farrmor fø dømm va dø fø mi bo- va fødd ## så
-
så de messta ifrå morfar if- # vi ee ## mi vaRt nåRsk
[latter]
-
vår ja # vår besstemår ell mårrmår ho # ho va her farr a ## fir å femmti år å ho ha aller snakka enngelsk
jbj
flom_MN_01gm
jbj
flom_MN_02gm
-
ho varr ho likkte itt sess no bra her # minn da # tia # bar- barna vakks opp da # så vart nå # ho vart heR at
-
[pron=uklart-]
te de sisste
[-pron=uklart]
[latter]
## m
-
menn ho va fødd utu etteskap så va de ennga- enasste # hinnes mor hadde
jbj
-
mormora di var født utenfor ekteskap ?
flom_MN_02gm
jbj
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
nå de va måRmåR
2:
*
{uforståelig}
jbj
flom_MN_02gm
-
de va slikkt att far hinnes
{uforståelig}
# mor hinnes va itt gått nåkk fårr b- far hinnes # pammelie
-
demm va slikk stigu # å # hann va ifra ei sirrk stigurrfammeli hann e stigur på # kåppeR ## gruve
+[pron=uklart]
# i Nårrge
jbj
-
ok # ja # så hun var ikke bra nok ?
flom_MN_02gm
jbj
-
så da drog hun heller til Am- til Amerika
flom_MN_02gm
-
nei ho ho
{uforståelig}
va bærre
{uforståelig}
# sekks # b- bærre # onng
+[pron=uklart]
-
å # demm je- demm ee # jekk åver fjellde ti Sværrge så ho vakks opp i Sværrge vår be- # moRmoR
jbj
-
hvor
+[pron=uklart]
hun vokste opp i Sverige ?
flom_MN_02gm + jbj
-
1:
i JonngdaRn så ho ...
2:
*
[pron=me-]
ja men hva
jbj
-
snakka hun for slag- hva slags språk snakka hun
+[pron=uklart]
da ?
[-pron=me]
flom_MN_02gm + jbj
-
1:
vell
+[pron=uklart]
dess kalla he- hu kalla ass poikan hinnes hå #
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
hun snakka svensk
jbj
flom_MN_02gm
-
nann
+[pron=uklart]
# menn tydalingan demm va likksåmm ee
-
damene demm va vell allt ann- # annt annt # såmm va runnt # så demm ee
flom_MN_01gm
flom_MN_02gm
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
ja men mormora deres som hadde vokst opp i Sverige hun snakka vel # hun snakka vel svensk da ?
2:
*
[pron=me-]
ja
{uforståelig}
* de e bent åve grenn- * menn de e bent
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
åve grennsa så de e itt no my føsjell
[-pron=me]
2:
-
1:
* demm bruke nå demm
{uforståelig}
benytter
+[pron=uklart]
demm brukø # "åkk" å slik # "åkk" ## å
2:
nei vel * ja
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
demm ha vell itte fina språk
2:
*
{uforståelig}
ee ee
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
demm bruka "a" # i få sisste såmm # "gredda" å
2:
* ja
-
1:
[pron=uklart-]
alle var tannta av da
[-pron=uklart]
#
{uforståelig}
#
{uforståelig}
va hadde nåRsjke nammn # menn ...
2:
*
[pron=me-]
men
jbj
-
men dere altså bare for å si det # dere # snakker jo ikke # sånn # veldig # spesielt trøndersk dere
[-pron=me]
flom_MN_01gm
-
nei # førr # e tru att # tydalinge e mer såmm ee # øssterdaling ## førr # m # førr de e mannge føllk s-
-
dømm somm fysst kåmm inn te TydaRn komm ifrå # Røros ee # ee Røros å HalltdaRn # HalltdaRn å Ålen å # Brækken
-
så # de e li- de err my føsjell på tydaRing å s- f- dømm såmm # i SæRRbu
-
menn e # e veit itte e e ett nå ekkspeRt på de menn e tru att
+[pron=uklart]
me e mer såmm øsstedaling denn
-
trønndeR # trønn- demm # trønndeR dæmm sei "æi" "dæi" å "mæi"
[latter]
jbj
-
å ja # de gjør vel det # em ##
[latter]
-
men ee ja så fa- ee så mor # m- # skal vi se # mor deres da # var hun # husmor eller hadde hun et arbeid ?
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ah # nei
2:
*
[pron=me-]
ho hadde itt
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
hells # vårrs # helett sitt liv fårr itt # itt no betaRing #
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ho va messta såmm
flom_MN_01gm
-
gålsj- # gålsjæring
[latter]
[-pron=me]
flom_MN_02gm + jbj
-
1:
de såmm vi kalles fåR ee # leibeR avv lavv # leibøR åvv løvv
[latter]
#
[latter]
#
{uforståelig}
2:
* ja * er det det heter *
[pron=me-]
ja jeg skriver ee
jbj
-
bondekone skriver jeg
[-pron=me]
flom_MN_02gm
jbj
-
kunne skrevet gårdkjerring det kan jeg godt skrive
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
hu nå va nåkkså # ho va # go å s- # pårr å # vatt du ju kål s- # si
2:
-
1:
a søme vett du såmm ee # tileR
2:
* s-
jbj
-
var god å sy ja # hun sydde klær ?
flom_MN_02gm
-
ho brukkte å låggå # de pælldeR pætteRn # tu slikk # avvisa # demms kRøppte demm till å
+[pron=uklart]
-
{uforståelig}
å så da måtte remm bRuke gammeRt ee # tRe'æ
+[pron=uklart]
vett du såmm
-
d- # demm joRde åver
+[pron=uklart]
att # feRR onnga å slikkt ## så de va ne
+[pron=uklart]
-
de va haRR # de va haRRt liv ti emm # fårr ee # demm såmm binnte me #
[latter]
# demm hadd itt no mi te emm kåmm
flom_MN_01gm
-
menn vår besstefar hann hadde enn ee # enn onngkel å to tannte semm komm # før te Merika
-
å demm bodde i nabbålage # de ke mi bo # å demm var ee kannsje sjuge år før ##
[pron=uklart-]
hann komm ja
[-pron=uklart]
-
å så denna gammle onngkeln da hann hann va itte jifft så hann # hadde sakkt att enn kunn kåmme åver å så ta åver gårn hass
-
menn da tia remm komm ifrå Nårrge så # va itt n færdi å ji opp gårn denna
{uforståelig}
M1 # så da
-
så da va de
[kremting]
de va ei s- tydaRsættelmennt åppi me Gættski Minnesåta de e åppi noRde Minnesota i MaRsjåll Kaonti
-
de va ee # ee likksåmm e s- ee mieRR
+[pron=uklart]
# lann derr # å de vatt nå ta de sisste håomsteddlannde i Minnesota
-
så da resste remm dit da håomstedda åppi der # å bode der førr n ee # kannsje # våss itt naintin-
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
de va vell kannsje sånn # fjorrt'n år ett nå slikk # tåll e-
{uforståelig}
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
tåll år
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
kannsje # å så da
[-pron=me]
2:
-
1:
denna onngkeln da sa hatt hann va feRRdi da
[leende-]
å ji opp denn lanne
[-leende]
så da fløtte remm tibaksj te Nårmenn Kaonti
2:
*
[pron=me-]
å messta ta remm
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
va fødd oppi der å # ta fammilin
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
flom_MN_01gm
-
menn vå- våR moR va itte fødd der menn messta ta anndran va fødd oppi deRRe
[-pron=me]
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
dømm hadde vi hadde en onngkel såmm hette førr M2
2:
-
1:
å demm kallte hann Su- Svamphånnan førr hann va fødd på # håomstedden
[latter]
2:
*
[pron=me-]
hågg de va
flom_MN_01gm
-
de va s- # de va så bRøtt der att å fRatt vett du
[-pron=me]
-
å så va de mir så du ku næssten itte gå ut
{uforståelig}
# trammpa på vann
jbj
-
ja men gikk det an å dyrke noe da ?
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ja de va dålig # demm hadde # demm hadde # kRettur
2:
*
[pron=me-]
demm hadde slikk kumm kalles feRR
+[pron=uklart]
flom_MN_02gm
-
pit # vadd du ju kål datt ?
[-pron=me]
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
ja demm hadde kRettur # å så da vårr besstefar hann
{uforståelig}
...
2:
* torv *
[pron=me-]
peat til å
jbj
-
til å brenne ?
[-pron=me]
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ja # de va mi tå denn
2:
* ja *
[pron=me-]
domm
flom_MN_02gm
-
brennte de tå # så darr vart de stoRe høRR i # høRR i bakken någg lemm brennte de
[-pron=me]
jbj
-
det ble ikke noe bedre i bakken da ?
flom_MN_02gm
-
å så hadd emm næ stigge røken ifrå de
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ja
+[pron=uklart]
# de brann # jo hele åre runnt
[latter]
2:
*
[pron=me-]
omm vinntern
flom_MN_02gm
flom_MN_01gm
-
menn da vår besstefar hann # hann reisste te skogen omm vinnteRn da arrbite der ## så # de va itt nå # lett liv
-
menn da tia emm sku fløtte tibakesj ti NåRmenn Kåonti da ho besstemor ho
-
ho hadde venna der å ho vill itta # fRøtte da # menn ho hadd itt nå å si da så måtte fRøtte likvel
[latter]
jbj
flom_MN_01gm
-
de e likksåmm RaRt jenn
+[pron=uklart]
vi snakke nåRs så # bruk itt derr no my # så # dett # tjemm at # tia du bruke de
jbj
-
det kommer ganske fort att
flom_MN_01gm
jbj
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
menn vi bi så trøtt tia vi snakke de # vi må nåkk tenngke litt haRa
+[pron=uklart]
[latter]
2:
* ja *
[pron=uklart-]
tia mi e i Nårrge så bi
[-pron=uklart]
*
[pron=me-]
vi bi så
flom_MN_01gm
-
trøtt tia mi e i Nårrge alldeles'n
+[pron=uklart]
[-pron=me]
flom_MN_02gm
-
vi e utyssa hele tia #
[latter]
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
* menn ee # dere har dere hatt et bedre liv ?
2:
ee ska- ...
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
all førellda ?
2:
* enn
jbj
flom_MN_01gm
flom_MN_02gm
-
vi ha # arrbet nåkkså haRRt menn # vi ha nå alle finngra
[latter]
jbj
-
ja og enda dere bruker jo kniv # og øks # i arbeidet ?
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
flom_MN_02gm
-
ps- å påoeRsag vett du
{uforståelig}
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
sisste #
{uforståelig}
sisste tjuge åRe ha mi værri
2:
*
[pron=me-]
femm å tjugge
flom_MN_02gm
flom_MN_01gm
-
ja # bi vi verri inntresst i slikk # nåRvidjenn follk aRt
-
så me ha verri # vi ha verri med em
+[pron=uklart]
-
vell vi ha verri me på kusj på Vessterheim i Dekora Aiova # å hadd føsjellige nåsjke ## leRaRa
-
å # så mi ha møtt nåkkså mannge ## snille føllk #
[latter]
me detta
jbj
-
ja det er bra og det er godt å høre # ja hvis dere kommer tilbake så får dere komme innom Oslo da # og komme og
flom_MN_01gm
-
mi ha vørri der #
{uforståelig}
mi kjørb- kjøRde åss borrt
[latter]
jbj
-
men nå kunne dere hatt GPS # da er det enkelt
flom_MN_01gm
-
ja de e vell # må vårrå vannt te bin # menn ute her # så # vi e itt no vant na storbia
jbj
-
nei # men dere er jo tvillinger dere
flom_MN_01gm
jbj
-
det er bra # da har dere ee alltid en god støtte
flom_MN_01gm
-
ja levvd sammen nessten hele å- # hele vårrt liv visst
jbj
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
vi hade
+[pron=uklart]
to år i milliteRe
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
å vi ha
flom_MN_01gm
-
alldri vere jifft
[latter]
# menn ee # vi ha # heme så nå ha vi i nåRRsk romm på huse våRRt # somm somm e
[-pron=me]
jbj
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ee ja # de e itte gammell
+[pron=uklart]
# allt e nitt menn de e sett opp såmm tia demm bode i itt romm
2:
*
{uforståelig}
-
1:
så vi ha somm i himmolsenng å # frammiskåp # lanngboR # å m # m ee klåkke ehe # gøRRvklåkke
2:
-
1:
å så ha mi mi mi ha f- # sjøfft i Mainat å
2:
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
* antikviteter ?
2:
{uforståelig}
flom_MN_01gm
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
har dere kjøpt gamle ting eller nye ting ?
2:
*
[pron=me-]
ja
flom_MN_01gm
-
de messta e
+[pron=uklart]
# føllk såmm ha utt- # ee såmm ha s- utstilling
[-pron=me]
-
såmm sjemm ifrå NåRRge te Mainat # å # så vi ha sjøff føsjellige # såmm # ve- # teppeveving # å m ## ee # vet itte allt
flom_MN_02gm
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
* det blir jo et slags museum da
2:
{uforståelig}
*
[pron=me-]
vi
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
halle somm # no gammle pRinnts # vett du så ifrå #
[pron=uklart-]
Hanns Galenn
[-pron=uklart]
å
[-pron=me]
2:
* ja de ærr nessten somm itt
+[pron=uklart]
jbj
flom_MN_01gm
-
så ha mi # vi ha måling frå Siggmenn ARRsett
jbj
flom_MN_02gm
-
hann såppa me åss åve natta en gånng
[latter]
# hå Siggmenn
jbj
flom_MN_02gm + jbj
-
1:
hann Siggmenn ÅRRsett ståppa åveR natta me åss
{uforståelig}
#
[pron=uklart-]
tu di åR sia
[-pron=uklart]
# å #
{uforståelig}
...
2:
* gjorde han det ? * åh *
[pron=me-]
jeg har jo sett ee
jbj
-
jeg har jo vært både i # jeg har vært i ee Decorah # Vesterheim museum
[-pron=me]
-
og så har jeg vært i Spring Grove # og har dere vært Giant ee Giants of the Earth Heritage Center
flom_MN_01gm
-
[pron=uklart-]
så du ha vørri dæ
[-pron=uklart]
flom_MN_02gm + jbj
-
1:
vi va bærre ...
2:
*
[pron=me-]
og han har jo
jbj
-
malt # veggene # på begge steder
[-pron=me]
flom_MN_01gm
-
ja # vi va nettåpp der i vår nå
jbj
flom_MN_01gm
flom_MN_02gm
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
ja John Storley
2:
* Sto- Stoli
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
Jann StoRli
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
han kjenner vi òg
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
*
[pron=me-]
hann villa
flom_MN_01gm
-
hann via innteRvjua åss me enn gang å # hann drive me slikk diennai
[-pron=me]
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
jeg vet det # ja kjøpte dere ee sånn # nei
2:
* nei
flom_MN_02gm
-
hann sa bærre enn # hann
+[pron=uklart]
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
va bærre enn hann sa så trænngte å ta diennai
2:
* ja * ja men
jbj
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
nei tuR tte # nei
[latter]
## kunn
+[pron=uklart]
fåtæRR åmm sjukdåmm elles nå slikk dann
2:
* hann e ...
jbj
-
ville han at dere skulle snakke om sjukdom ?
flom_MN_02gm
-
vell på diennai kann
[pron=uklart-]
enn vell
[-pron=uklart]
fåtæRRe att du ha # sykkdåmm
jbj
-
det er sant # og det ville dere ikke ?
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
* a de e itt no føsjell tia bi gammel #
[latter]
2:
{uforståelig}
*
[latter]
jbj
-
det er jo sant det da #
[latter]
## akkurat ja så dere har vært der ja det var morro # ja # em
-
men fortell meg # er det # kan dere f- # fortelle hva som var den # største forskjellen # mellom # Norge og Amerika ?
flom_MN_02gm
-
ja # fysste ganngen vi va i Nårrge va i ee # ke va de nå da ?
flom_MN_01gm
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
ja # nai- # naintin sevventi-eit da # å så ha vi høRRd mye omm de vett du
2:
*
{uforståelig}
-
1:
messta ta s- #
{uforståelig}
# anndre djenneReisjån her i Amerika
2:
*
[pron=uklart-]
muli de e sevventi-nain
[-pron=uklart]
-
1:
de nærass demm komm te Nårrge va tjøkkenboRe # demm høRRde omm de # tjøkkenboR
+[pron=uklart]
[latter]
2:
-
1:
* så vi hadd høRRd all dem heR namm- # nammna # i TydaRn
2:
så vi hadde ...
-
1:
så de va # vi va #
[pron=uklart-]
vant te høre
[-pron=uklart]
# vi visste alle # nammna menn ee
2:
flom_MN_01gm + flom_MN_01gm
-
1:
på gåRa # menn vi viss itte kemm de va henn
2:
*
[pron=me-]
nei
flom_MN_02gm
-
så ma måtte ha vegvisar me
[-pron=me]
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
* så da hadde vi en gammeRnonngkell såmm # levvde ennda
2:
{uforståelig}
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
å i Norge ?
2:
*
{uforståelig}
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ja hann hete M3 # menn hann ville itta vaRR me på vegvising hann # hann # ville itte rese ifrå # peme
2:
* ja * nei
-
1:
* å så da vi skull te TRånnhæim så sa hann "ah ai vet itt omm du skull gå ti Tånnheim førr demm
2:
menn da va de enn
+[pron=uklart]
...
-
1:
* æ sa myss stygge føllk der emm slå
+[pron=uklart]
ut gRasa i bila å"
[latter]
2:
{uforståelig}
*
[latter]
*
[latter]
*
[pron=me-]
de va itt no bRa å
flom_MN_02gm
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
å så # å så da # em ## enn spøRRde firr løkk- # løkk
+[pron=uklart]
te døra mi mi mi hadde romm nerri sjellaRn
2:
-
1:
enn ann s- ann s- spåRRde åmm je hadde løsst døra åmm natta
2:
-
1:
nei vi sa vi ha itt løsst dørra # iff demm sjemm inn så kann vi kasste remm ut så
[latter]
# så
2:
*
[pron=me-]
menn hann vart
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
likksåmm ovveRpRotækktiv # tå # tiå vi va der
[-pron=me]
2:
* ja
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
men pleier dere å låse døra # hjemme ?
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
* vi jæR
flom_MN_01gm
-
no vett # brukkt itt å jøRR de
[-pron=me]
jbj
-
ja ok # når var det dere begynte med det da ?
flom_MN_02gm
-
å itt så lennge sia heR # vi ## vell de e vell sea # vår fårrælldre dødde
{uforståelig}
vi bodde me våR fell- fårrelldre #
{uforståelig}
-
så de varr # va vell tretti åR no såmm vi ha # bodd deR # sia emm demm dødde
-
menn ee # vi e boRt emm # m omm dagen da så måtte vi løse døra de varr så
flom_MN_01gm
-
vi kann ka- # kannsje sku fåtæl du
+[pron=uklart]
li- likksåm i pussiga hiss- s- # ståRi
{uforståelig}
# frå Nårrge
-
em # å nåR vi da # ee va der damm- ## å #
[pron=uklart-]
nå vet itt ke åR de va henn
[-pron=uklart]
-
mi ståppa me våRR vi hadde ei tannte såmm
-
såmm va jifft me våRR onngkel såmm komm # i ni- nittenhunndreåfåRdieit # få NåRRge ette krigen
-
å så ho hadde i em # a nis e de ? # nisse # såmm bodde i Ellrumm
-
å mi sku ståppe åve natta me ho
-
menn ho ha # ho hadde fRøtt inn i lelihet såmm hadde verri ett gammeRt bruri ell # fø dømm
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
ee ja # bryggeri # m
2:
* plågga *
[pron=me-]
bryggeri
flom_MN_01gm
-
å så #
[kremting]
# de va likksåm de va itt no stoRt # så va de enn ee ganng ke u komm inn
[-pron=me]
-
menn # på # en ennde på gånngen så va de en spile såmm va
[pron=uklart-]
alldelesen hele veggen
[-pron=uklart]
-
å så da ee # tia mi sku rese nesste mårrgen mårån da # vi messta hadde leibil
-
så # je resste te bilen # fysst # å så da # i vennta å vennta på ann flom_MN_02gm tu kåmmå
-
å hann alldri kåmm # så e skull gå å sjå ke ha hennt hann da
-
å så da # her storr n # står n der å såg henn henn såg på se sjøl i spilen å hann tenngkte de va e hann vennta på me
[pron=uklart-]
hadde tenngkt te gå
[-pron=uklart]
[latter]
-
menn de # de err # tia du bi færrfelldi tRøt #
{uforståelig}
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
* så nå hender det at dere ser på dere sjøl i speilet og så trur dere at det er broren deres ?
2:
{uforståelig}
*
[kremting]
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
* da hann trudde de va hann tRudde re da
2:
dærr jø
{uforståelig}
jbj
-
den var god # men har dere alltid samme skjorte på ?
flom_MN_01gm
-
ee ja hann sjøppa allt klea
jbj + flom_MN_01gm
-
1:
gjør han det ? # du
+[pron=uklart]
kjøper bare to av hver ?
2:
*
[latter]
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
ja #
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
så e
flom_MN_01gm
-
e må bærre gå me ke enn tjøpe
[-pron=me]
jbj
-
men er det han som ee bestemmer hva du skal ha på deg om morgenen ?
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
ah e vet sje de # mi mi #
{uforståelig}
...
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
e må jæR
flom_MN_02gm
jbj
flom_MN_02gm
-
hann ee # driv bærre # ute #
[pron=uklart-]
han si enn e ti domesstikk
[-pron=uklart]
jbj
-
å #
{uforståelig}
dere har liksom fordelt dere ja så smart så du vasker klær og ?
flom_MN_01gm
jbj
-
og så legger du fram rene klær om morgenen da ?
flom_MN_02gm
-
nei e
+[pron=uklart]
jø itte de menn
+[pron=uklart]
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
men han # når han tar på seg den skjorta
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
vi e itte
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
dressa no mye da
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
å hann
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
hadde stellt # hann stellte d- # hann stellte denna sjoRRta førr me i dag # morrenn
{uforståelig}
#
[latter]
[-pron=me]
2:
* vi ha itt no mye * finnkle'e * mårr
+[pron=uklart]
ta nåe såmm e rennt vett du *
[latter]
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
men jeg bare tenker på om morgenen nå- når dere står opp # står du opp først ?
2:
* ja
flom_MN_02gm
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
ja og da # ser han på deg og så tenker hann
2:
-
1:
"å # em # flom_MN_02gm har på seg # lyseblå skjorte # da må jeg ta på meg lyseblå skjorte"
2:
* kunn ha jorrt de * ja
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
ja # de bi # de bi væll slikk de bi såmm enn em # vi kållå hæbit
2:
* er det sånn ?
jbj
-
ja # så det blir jo som en uniform
flom_MN_02gm
jbj
-
at vi tvillingene vi skal ha på oss det samme
flom_MN_02gm
-
menn vett du tvillinga ha sammå # demm ha demm sammå djins vett du # dje- djenerriks
-
vi ha verri i Minnesåta tvilling-studdi å på JunnevøRsiti åv Minnesota
-
menn de e en tinng såmm er # likksåm RaRt me våRt # åss to
-
vårr far # hann k- # kunne # vi kalle re davulls fårr vatten vett du # finne vatten kell vatten unneR bakken
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
med sånn pinne eller ?
2:
*
[pron=me-]
hann
flom_MN_02gm
-
bukkte enn ee bærre enn em
[-pron=me]
flom_MN_01gm
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
tRå # såmm ha
{uforståelig}
# me begge hæn # å så va
2:
* ståltRå
-
1:
å så tia
{uforståelig}
komm dit da så staRRta
[lydmalende ord]
{uforståelig}
# ja å så
2:
-
1:
menn da # på åss tå de # så # e de bærre i # i minn # ee # høgger hann såmm de # så i kenn jæRR de
2:
-
1:
[pron=uklart-]
ei ærrbitte på her # de her arrman menn ee # å de arrbitt itte på hånn
[-pron=uklart]
2:
-
1:
så nå e bruke en ståRpinne såmm e kannsje så lanng å bærre legg enn inni hær
2:
-
1:
å så ra tia e sjønn # ke re æ så # dippe n ne # å så gåll åve duppe ne # på baksia # så så de de fekk demm
2:
-
1:
så e fekk de berre i i hann # minn e kann jæRR ne me henn- denna hanna å p- # ta # å hall hanna slikk
2:
-
1:
kannsje de ee arrbitte me hann å iff hall hann å
{uforståelig}
[latter]
2:
-
1:
menn de e likksåm RaRt att # vi er tvillinnga å så ra #
{uforståelig}
# de sjemm visst ifrå # åppi # hugge tru æ
2:
jbj
-
ja men det kan jo skje ting inni magen
flom_MN_02gm + jbj
-
1:
tru # æi tru
2:
*
[pron=me-]
de kan
jbj
-
jo altså # mang- ee det kan jo være # forskjell # på # åssen dere lå inni magen # til mor deres
[-pron=me]
flom_MN_01gm + flom_MN_02gm
-
1:
de kunn hennde
+[pron=uklart]
# e e
+[pron=uklart]
gammlasst e
2:
* ah
+[pron=uklart]
de kunnå de
jbj
-
er du det ja ok # ja # du lå da lå du nærmest utgangen
flom_MN_01gm + jbj
-
1:
ah de kunn hennde #
[latter]
2:
* du gjorde jo det da
[latter]
jbj
flom_MN_02gm
-
menn vi
{uforståelig}
att de skull ha nå å jæRR me de da menn # e tru de nåe s- nå slag- # likktrissiti
-
væll de e
{uforståelig}
ai thinngk fRåm de bRein
{uforståelig}
# fårr de p- # de e henn her hanna
jbj
-
ja jeg vet ikke men har du testa det har du begynt å grave ?
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
å ja ha jorrt nåkkså my omm # finni vatten mannge pRassa # de va likksåm # denn samma
2:
*
[pron=me-]
demm bruke slik
flom_MN_01gm
-
[pron=uklart-]
masjin nårr di brylle ne
[-pron=uklart]
[-pron=me]
flom_MN_02gm
-
de må nåkkså ne nåkkså lanngkt heR vett du
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
å ja så da får du ikke testa det ?
2:
* menn je
+[pron=uklart]
flom_MN_02gm
-
nei demm brukke slikk ee # bRunn
jbj
-
ja men n- n- når de lager brønn
flom_MN_02gm + flom_MN_01gm
-
1:
ja menn e berre e bærre fø- e bærre føtæL emm ke demm ska # bår # så e sætt ne en pinne # å så
2:
* bore
-
1:
menn ee # denn såmm e joRR de føRR sa de va ee # eidi puRRsennt ## måstli eidi puRRsennt rait
2:
-
1:
så de va # likksåm # å de messta # demm hadd # drevvi å pRøvv før #
{uforståelig}
# å hadde #
{uforståelig}
# så fe denn # slikk
2:
* vaR pRåbblems å få vann
-
1:
vi kål datt vittsjing fåR vådheRR # menn demm jæR dær i Nårrge
[pron=uklart-]
å fø tommta visst dær
[-pron=uklart]
2:
-
1:
emm vi ite søva åver vatten ## ha du høRRd åmm de a ?
2:
jbj + flom_MN_02gm
flom_MN_02gm + jbj
-
1:
e itte gått å søva kerr de e vatten såmm rinn unnder ræ
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
nei det er visst
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
ikke det nei det er det visst ikke nei
{uforståelig}
for det kan jo være sånn ee # hm
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
så
flom_MN_02gm
-
demm va #
{uforståelig}
[-pron=me]
jbj
-
det er greit å vite hvor det er ja
flom_MN_02gm
-
vi ha ein # i dame såmm vi sjenne i StavannggeR
{uforståelig}
# F1 # ho jæRR slikkt
jbj
flom_MN_02gm + jbj
-
1:
ho sennte åss mye ...
2:
*
[pron=me-]
skal vi se er det
jbj + flom_MN_02gm
-
1:
ah som kommer sk- skal vi bytte ah ?
[-pron=me]
2:
ah