Program
of 2013
Transcribed by Andre Kåsen,
version 11
of 140930
report
(no speaker)
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
det må vi # du må fortelle meg # hva for et år er du født ?
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
* nittenhunneå- # firråtre- # tretti a thinngk
2:
når blei du født ?
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
nitten- # fireogtretti # jaha # så da er du ?
2:
* naintin thøRdi-fåR
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
ni å søtti
2:
*
[pron=me-]
ni
ah
-
og sytti år ### og # hvor bor du # hvor hen lever du ?
[-pron=me]
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
* i Nårth # i Nårt Bæddelfård
+[pron=uklart]
2:
{uforståelig}
*
[pron=me-]
jaha
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
* nedi byen ? # nede i byen ?
[-pron=me]
2:
mhm
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
og du har bodd der all din tid ?
north_battleford_SK_02gk
-
[fremre klikkelyd]
n- næi # je je levvde på fæ- færrmen i MeifeR # før
+[pron=uklart]
# te
+[pron=uklart]
å # tyve je- m # år # tru æ # ja
ah
-
og så flytta du inn til byen ?
north_battleford_SK_02gk
ah
-
det gjorde du ja og skole gikk du på skole i # i Battleford eller ?
north_battleford_SK_02gk
-
næi i ee # NåRthfild de e i EllbøRta
ah
-
jaha # i Alberta ja # så du er født i # Alberta ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
så da gikk du på skole i # Alberta ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
jaha # på countryskole eller i byen ? # jaha
2:
*
[pron=me-]
ja
north_battleford_SK_02gk
ah
-
jaha ## har du gått høgskole og ? # gikk du på høgskolen òg ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
ehe ### har du hatt annen jobb # enn å arbeide på farmen ?
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
nei # har arbeida på farm hele tia
2:
* næi *
[pron=me-]
[pron=uklart-]
ei æ
[-pron=uklart]
north_battleford_SK_02gk
-
it- ee va # em ## vaif enn maddheR
[-pron=me]
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
jaha # mor og # kone og eller ?
2:
*
[latter]
* mor å *
[pron=me-]
ja
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
* ja
[-pron=me]
2:
[pron=me-]
sier dere "kjerring"
ah
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
*
[pron=me-]
tjæring
2:
sier dere
{uforståelig}
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
bruker dere ordet "kjerring" ja # ja
2:
* ja * ja
[-pron=me]
ah
-
veit du fo- om folket ditt # hvor # hvor kom folket ditt fra ?
north_battleford_SK_02gk
-
far minn ee # kamm frå Nårrge # m
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
aha ## og kom han aleine da eller hadde han med seg foreldra sine òg ?
north_battleford_SK_02gk
-
ee hann kåmmer me e- # vitth a fRennd
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
jaha # aha ### og hvor landa hen # da veit du det ? # kom han hit til # til Alberta med en gang eller ?
2:
*
[pron=me-]
h- ee
north_battleford_SK_02gk
-
hann kåmm te ÆllbeRta i ti Tofild # ÆllbeRta # m
[-pron=me]
ah
-
og veit du hva hva han dreiv med # hva slags jobb hadde han før han kom til Amerika ? # fortalte han det ?
-
hv- hva arbeida han med før han kom til Amerika før han emigrerte ?
north_battleford_SK_02gk
-
åh h- hann va ee # på færmen
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
å ann skulle kåmme he- ee # till Kaneda å # em # væll gett Rittj #
[latter]
-
å så gå # ee # ti Nårrge ijenn å ee færrme # menn hann ee ## em # ætt didd nt vøRk aut # ee hann ee
-
hann kåmmeR bæ- ee bak te Nårrge femmti år # laiteR
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
så det gikk femti år før han # kom tilbake ?
2:
* ja
north_battleford_SK_02gk
ah
-
ja # veit du hvor gammel far din var da han emigrerte hvor gammel var han ?
north_battleford_SK_02gk
-
hann va ee enn å tive
{uforståelig}
tjueæin
+[pron=uklart]
ah
-
ehe ### og veit du # hva for et år han han emigrerte når ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
å ja # midt i verdenskrig og første verdenskrig # in the middle of the First World War
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
morra va fødd i Tofild # ÆllbeRta
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
aha ### og foreldra til mora di veit du hvor # hvor de var fra ? # mor og far til mor di
2:
* ee
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
næi de # næi e vet ikkje de
ah
jbj
-
hun har jo masse søskenbarn
{uforståelig}
ah
-
ehe ### husker du m- # besteforeldra dine i # hu- husker du mor di og nei mormora di og morfaren din
north_battleford_SK_02gk
ah
-
nei altså
+[pron=uklart]
i men i
{uforståelig}
i # Tofield i Alberta
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
your # grandmother # og grandfather # husker du dem ?
2:
* mhm
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
demm snakke nårsjk # ja # menn #
[pron=uklart-]
ei vjå
[-pron=uklart]
# onng # neRR demm ee # venn dhei daid
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
ja # og mora og faren din # snakka de norsk ?
north_battleford_SK_02gk
ah
-
og de snakka norsk seg i mellom òg hjemme ?
north_battleford_SK_02gk
-
itte mi'i # ee # ee nårr æi # va fødd # ee # æi hall- hadde em # sækks # barn # fødd # bifåR mi
ah
-
å ja så du var nummer sju ?
north_battleford_SK_02gk
-
au
+[pron=uklart]
# æi vå # onnger ## meni jøRs jånnggeR
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
ja #
[latter]
# det var ikke # ikke dårlig
2:
-
1:
og mora og faren din snakka de # samme dialecten ?
2:
* å ja *
{uforståelig}
-
1:
eller var det stor forskjell på dem ? # åssen de snakka ? # hvordan de snakka ?
2:
* demm s-
north_battleford_SK_02gk
-
ja # messte
{uforståelig}
#
[pron=uklart-]
tru ei
[-pron=uklart]
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
(no speaker)
ah
-
du snakker # mest engelsk # i dag ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
men da du var liten ? # da du var jentunge
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
det var engelsk da òg ? # ja
2:
*
[pron=me-]
ja
north_battleford_SK_02gk
ah
-
og første språket du lærte deg # hva var det første språket du lærte deg ?
north_battleford_SK_02gk
-
ee # de va ee va veRR nåsjk ## menn menn ee # ee # mai åoldeR sissteRs enn bRåddheRs ## ee
-
demm snakke nåsjk ## ee ## till dhei vennt tu skul
[latter]
# ja
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
ja # kunne du å
+[pron=uklart]
snakke # engelsk før du # begynte på skolen ?
2:
*
[pron=me-]
å
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
ehe ### var det mange rundt deg som snakka norsk ? # var det mange rundt i ...
2:
*
[pron=me-]
å
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
ja vi var en nåRsk em # settelment # ja # mhm # mhm # å dannsk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
aha ## snakka dere med danskene ? hadde dere noe kontakt med danskene ?
north_battleford_SK_02gk
-
nei nå-
[latter]
nått my
[latter]
#
{uforståelig}
# æi tru æi tru far å mor # kudde ee snakke me demm # ja # ja
ah
-
og da snakka de ? # norsk og dansk eller snakka de engelsk da ?
north_battleford_SK_02gk
-
næ- nåsjk å dannsk ja # ja
ah
-
jaha
-
og ## hadde du venner som snakka norsk ? ## hadde du friends som også snakka norsk ? # eller var det # da du var liten ?
north_battleford_SK_02gk
-
ee # å ja demm joR så ee # s- # demm spo- # s- #
{uforståelig}
[latter]
{uforståelig}
-
dhei spåok samm # NåRvidjen bøtt natt matj # nå # nå ## bære litt
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
bare litt ja
2:
*
{uforståelig}
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
og presten # snakka norsk eller ?
north_battleford_SK_02gk
-
ja hann snakke nårrsk # menn æi kudd n
+[pron=uklart]
# ai # ai kudd n ånndstæn
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
næhei # det gjorde du ikke nei
north_battleford_SK_02gk
ah
-
[latter]
# fordi han snakka # var det vans- ee annen dialect eller ?
north_battleford_SK_02gk
-
ee # æi tru em # vi snakket
+[pron=uklart]
# ikki # ee # nåRRsk # inaff ætt håom tu f- # føRstå # ja ## ja
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
og he- hele gudstjenesten hele # hele ee servicen var på # var på norsk ?
2:
*
[pron=me-]
nåRsjk
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
og sangene salmene ?
2:
*
[pron=me-]
me-
north_battleford_SK_02gk
-
å ja # ja # ja # å ai le- litt itte de att
[-pron=me]
ah
-
likte du ikke det ?
[latter]
north_battleford_SK_02gk
-
næi
[latter]
# førr
{uforståelig}
ee # ai kudd nt rid ett
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
f- fordi bokstavene var ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
så ee # ai kunn itte # ee sing # s-
ah
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
sinng dhe sånngs # nå
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
nei * nei
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
det skjønner jeg
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
aha
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
det
ah
-
skjønner jeg ja # gikk du på # norskskole eller religionskole sommerskole ?
[-pron=me]
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
ja # ja # men jeg tenker på i kirka de # kirka hadde ingen ee religionskole om sommeren ?
2:
*
{uforståelig}
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
det var ja ja # ja # så da d- du ikke ## er du konfirmert på # engelsk ?
2:
*
{uforståelig}
* mhm
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
ja # var det hu- # var det n- # var det noen som blei konfirmert på norsk ? # veit du det ? # var det norsk konfirmasjon ?
north_battleford_SK_02gk
-
ee ja ee # nørr em # venn mai sissteRs enn båddheRs vøRR # olldeR # ja
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
så så ...
2:
*
[pron=me-]
dhe- ee
north_battleford_SK_02gk
-
dhei ee ## dhei tukk kånfeRRmeisjen inn NåRvidjen
[-pron=me]
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
så søskena dine er konfirmert
2:
*
[pron=me-]
ja
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
* ja ## ikke alle av demm
[-pron=me]
2:
på norsk ? * jaha * det var de ja * nei
ah
-
veit du hvorfor de # slutta med norsk og begynte med engelsk i kirka ?
north_battleford_SK_02gk
-
[pron=uklart-]
hå ska e sæi re
[-pron=uklart]
[latter]
# ee
-
vøll dhei Rilaisd # dhatt øss janngeR pipål # vøRR nt gerring matsj add åvv itt
-
vi
+[pron=uklart]
# vi sto ee feRstå ikki # nåkk # ja
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
og var det sånn pluts- ...
2:
*
[pron=me-]
såo dhei
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
tjeindjd itt
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
da bytta
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
de # var det plutselig skifte eller var det litt norsk og litt engelsk ?
[-pron=me]
2:
* ja
north_battleford_SK_02gk
-
ee ## næi æ tur ee demm je- # te enngels
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
ja # ok # ja ## har du vært i Norge ? # har du vært ...
2:
* ja *
[pron=me-]
næi
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
næi # næi
[-pron=me]
2:
* aldri vært i Norge nei
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
nei det høres jo ut som
[latter]
# jaha
2:
*
{uforståelig}
north_battleford_SK_02gk
-
ee # ai våss sepåst te gå # ee # me s- ee søsster # menn æi ee # æi varrt em # sikk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
har du hatt besøk ifra Norge da ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
så det har kommet folk ifra Norge # hit ?
2:
* ja
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
har du kontakt med slekt ? # familyen ? # i Norge # har du noe contact
{uforståelig}
familien i ... ?
2:
* ee
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
nå ## ee # vi senn KRissmes kaRds # bøtt ## æi skrive i enngelsk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
å demm skrive i nåsjk
[latter]
ah
-
[pron=uklart-]
forstår det når de skriver på norsk ?
[-pron=uklart]
north_battleford_SK_02gk
-
ee ## åmm demm ee iff dei taip # da kann vi ee # ee ...
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
klarer du å og kan du å lese # norsk ellers ? # har du ... ?
2:
*
[pron=me-]
åh
north_battleford_SK_02gk
-
nå a mm
{uforståelig}
# næi
[-pron=me]
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
nei # så du har aldri lev- lest ee norske blad eller ? # nei
2:
*
[pron=me-]
nå
north_battleford_SK_02gk
ah
-
bøker ? # har foreldra dine norske blad ? # norske aviser og
north_battleford_SK_02gk
-
åh ja em # å ja mai åoldeR sissteR # kenn s- # ho ho kann ee læse # nåssjk # ja
ah
-
men jeg tenker på da du var liten # ham- ha far din og mora di hadde de norske # norske blad ?
north_battleford_SK_02gk
ah
-
hv- hu- husker du # hva slags hva slags blad det var ?
north_battleford_SK_02gk
ah
-
nei # nei ### du sa du har kontakt med Norge # er det bare # med å s- # skrive eller ee # har du telefon og ?
north_battleford_SK_02gk
-
å æi hå- s- ee snakke på tellefon menn # dæ æ tåfft
[latter]
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
ja # men du klarte det ? # du fikk det til ? # det gikk ? # ja ? #
[latter]
2:
*
[pron=me-]
ee ja * ee
north_battleford_SK_02gk
-
menn vi vi- jørr itti m- mye avv dæ
[-pron=me]
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
nei # nei ## ja d- du snakka om det var folk ifra Norge og i- Danmark som # som levde i det settlementet
2:
* mhm
-
1:
ja # veit du hvor i Norge de kom ifra folket i det # settlementet var alle ifra Bardu eller ?
2:
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
nei # nei # men så flytta du hit # du flytta hit ? # du kom hit til # ja
2:
* åh i ee
north_battleford_SK_02gk
-
i ee # ee # att jøRR vøRR vi mæRidd ?
[latter]
north_battleford_SK_01gm
-
[pron=uklart-]
denn var i
[-pron=uklart]
jbj + ah
-
1:
åtteogfemti
{uforståelig}
2:
* åtteogfemti ja
north_battleford_SK_02gk
-
nå se- # syvåfemmti # syvåfemmti ## sekks- sekks- sekksåfemmti
-
vi ha v- ee v- # vi va jifft # sekksåfemmti år no
north_battleford_SK_01gm
-
å ja # ja hu va # kuRRekt
jbj
ah
-
ja #
{uforståelig}
[latter]
-
og je- jeg tenker på # v- var det viktig at mannen din var norsk når du # skulle finne deg en mann
-
var det viktig at han skulle være norsk ?
north_battleford_SK_01gm
-
ee å nå
[latter]
nå #
{uforståelig}
# ætt djøss hæppend
[latter]
## ee
-
ee nå hau kenn ai sei dhiss ## vi aR di åonli kappål # sømm æ bægge # nåsjk # i # ee Sånns å NåRvei
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
jbj + ah
-
1:
* i North Battleford da
2:
det er bra
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
i ja
2:
*
{uforståelig}
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
ai- jeg skjønte jo kanskje det da #
[latter]
2:
* ja
north_battleford_SK_02gk
ah
-
ja # er det mange som er i Sons of Norway i # i North Battleford ?
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
ja # og bare dere to som er # norsk par # ja
2:
*
{uforståelig}
tju
+[pron=uklart]
* ja * ja
north_battleford_SK_02gk
-
femm å tje- ee tyve # parr
+[pron=uklart]
# ja
ah
-
ee snakker dere to norsk hjemme ?
north_battleford_SK_02gk
-
næi #
[latter]
itte itte myi
+[pron=uklart]
# vi err # lite
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
ja # er det forskjell på dialecten til dere to ?
north_battleford_SK_02gk
-
de æ # ee # de- itt s a bitt diffRent
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
ja fortell om det hva er ## fortell litt om h- hva er hva er # forskjellen hva er # w- # what is different ?
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
åh
[latter]
vell ai då nt nåo ai kænt Rili ekksplain dhæt
2:
*
[latter]
*
[pron=me-]
nei
ah
-
er det ting han sier som du ikke sier og ?
[-pron=me]
north_battleford_SK_02gk
-
ee ## m #
{uforståelig}
#
[latter]
# kann ikkje tenngke på de # ee
ah
north_battleford_SK_02gk
-
mhm # vi ha fire # tre # jennter å # en gutt # mhm
ah
north_battleford_SK_02gk
-
å nei
[latter]
nei # nao # nåo
[-hviskende]
# nåo
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_01gm
ah
-
og # det er ingen som som har gått på kurs norskkurs n- tatt classer i # been to Norwegian courses ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
ho
+[pron=uklart]
# ai gess F1 ## ja # i jenn- # jennte # ee ## ee
-
vell sji tukk e NåRvidjenn clæs inn junnevøRseti
{uforståelig}
-
ho så ho ku- ee hu # ho kunne # læse de
-
menn # ho em ## didd n annderstænd # vått sji ee # vått sji Redd
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
det er litt dumt da
[latter]
# ja
2:
*
[latter]
north_battleford_SK_02gk
-
ho kunn itti feRRstå # va # ho # læste # ja #
[latter]
ah
-
så du prøvde aldri å snakke litt norsk # da hun studerte norsk ?
north_battleford_SK_02gk
-
ee ja # nå
[pron=uklart-]
natt Rili
[-pron=uklart]
[latter]
# hæ
+[pron=uklart]
ah
-
er du # ser du på deg sjøl som norsk eller ser du på deg sjøl som kanadisk ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
hva betyr det å være kanadier ? # hva # hva er det som # er viktig ved å være kanadier ? hva er
-
hva er typisk for en kanadier ?
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
vai du ai ... ?
2:
*
[pron=me-]
no
ah
-
what is typical hva er typisk for # en kanadier
-
hva er forskjellen er det forskjell på kanadiere og en # amerikaner eller ?
-
I mean # eller forstår du hva jeg sier ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
I mean # what is ty- # typical for a canadian what is different # what makes canadians different from other # people ?
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
åh vell
2:
* hv- hva er det som gjør dere ... ?
jbj + north_battleford_SK_02gk
-
1:
på norsk da # på norsk
2:
* nei ee
ah
north_battleford_SK_02gk
-
ee ## åh
{uforståelig}
ai då nn nåo hao ru sei itt # vi RR Kenneidien # åvv NåRvidjenn disennt
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
dhatt s vådd ai vudd sei # ja
ah
north_battleford_SK_02gk + north_battleford_SK_01gm
-
1:
* mhm #
[latter]
2:
{uforståelig}
*
{uforståelig}
ah
-
føler du deg # bundet føler du deg associated til # et norskkanadisk ee # til en norskkanadisk identitet et norskkanadisk samfunn er du
-
I mean # do you feel associated to a # Norwegian no ja Norwegian Canadian # community or ee
-
is it important to have other Norwegian Am- åh Norwegian Canadian # friends and neighbours # associates ?
north_battleford_SK_02gk
-
ah # ah # nått såo matj ennimåR
ah
north_battleford_SK_02gk
-
ja # ja # menn no # ee ## ee kåmme
+[pron=uklart]
em # pipåll kamm fRømm # åddheR kanntRis ## såo itt s tjeindjin
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
såo j- ee #
{uforståelig}
ai rå nn nå hao tu sei itt inn NåRvidjen bøtt # så itt s nat æs impåRtent # æs itt vås # ja
ah
-
nei # men det var viktig før ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
og hva som er typisk norsk ? # hva er typical # norsk ?
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
I said what is typical Norwegian ? # hva er det som er typisk for oss som er norske ?
2:
* åh
[latter]
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
* vell ai då nt nå
[latter]
{uforståelig}
#
{uforståelig}
2:
[latter]
jbj + ah
-
1:
spørr om hun lager noe mat
{uforståelig}
2:
* ja
ah
-
bruker du lager du norske norsk mat ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
-
ee åh je har ee lutefissk å # å leffse å # krommkake å # å em #
{uforståelig}
# pottetkake å
ah
-
{uforståelig}
# har du noen norske cookies da ?
north_battleford_SK_02gk
ah
-
og det er godt ? #
[latter]
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
m var det vanlig da du å bake brød ? # sjøl ?
north_battleford_SK_02gk
-
ee # ee # ee
{uforståelig}
# æi bake brø menn # inn a bRedd meikeR #
{uforståelig}
[latter]
-
menn æi # ee lage em #
{uforståelig}
# ee # bai hænd
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
aha # og hvordan lager du # hva du lager brødet av ? # hvordan lager du det ?
north_battleford_SK_02gk
-
ee # kvitt # ee # å ee blu
+[pron=uklart]
# ja ## flaueR
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
bruker hvitt og # og brunt flour ?
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
jbj
north_battleford_SK_02gk
ah
-
egg bruker du det òg ja ?
north_battleford_SK_02gk
ah
jbj
north_battleford_SK_02gk
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
og for å få det til å vokse hva bruker du da ?
north_battleford_SK_02gk
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
bruker du yeast ? # ja
2:
* ja
north_battleford_SK_02gk
ah
jbj
-
{uforståelig}
#
{uforståelig}
[-hviskende]
ah
-
ja # er det nok mener du ? # ja
jbj
ah
-
ja #
[pron=uklart-]
du vil det
[-pron=uklart]
ah
-
det var en ting jeg tenkte jeg skulle spørre
{uforståelig}
# om
-
er det # tradisjon med # med # hva heter det ? #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
north_battleford_SK_02gk
-
åh sjevvris
+[pron=uklart]
# åh # ee nat enimåR # m # de va
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
ja må fortelle meg om det jeg har lest så mye om det men jeg veit lite om det
2:
*
[latter]
north_battleford_SK_02gk
-
åh nøR di va jifft # så em # kåmmer ee # evvRivån n de kemmjuneti
-
å å ee # la- lagde em # m va- meid a lar å nåis
-
å så de
+[pron=uklart]
ee kåmme demm inn # ee å hævv- å ha kaffe
-
ja # ja # ætt våss fåRR njuli-vedds # mhm # ja
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
og når de lagde bråk hvordan la- hvordan lagde de noise ?
2:
*
{uforståelig}
north_battleford_SK_02gk
-
åh vitth kettåls n jæ
[latter]
#
{uforståelig}
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
så det var vanlig før ?
2:
*
{uforståelig}
north_battleford_SK_02gk
-
ja menn
{uforståelig}
ee demm jørr itte dæ # no
ah
north_battleford_SK_02gk
ah
-
gjorde de det når dere to gifta dere ?
north_battleford_SK_02gk
-
ja ee # nånd
+[pron=uklart]
ee # næi næi demm ee ## vi ee vi vøR meRRid # i ee # inn ElbøRRra
-
æn dhenn eff kåRs vi muvd # tu Søskatjvån
-
såo # nåo #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
# dhei dirr n hævv a sjivvRi
+[pron=uklart]
#
[latter]
ah
-
greit # men da trur jeg vi har # snakka om litt av hvert jeg
north_battleford_SK_02gk
ah
-
I thi- w- jeg trur vi har snakka om ganske mye
north_battleford_SK_02gk
-
åh # ja #
[latter]
#
[latter]
ah
-
det var morsomt å snakke med deg
north_battleford_SK_02gk + ah
-
1:
[latter]
# de va tåfft
[latter]
2:
*
[latter]
ah + north_battleford_SK_02gk
-
1:
var det vanskelig ? # tungt ? # tøft ?
2:
*
[latter]
north_battleford_SK_02gk
ah
jbj
(no speaker)