Program
of 2010
Transcribed by Andre Kåsen,
version 8
of 140929
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
jbj
-
ja # så har du et nummer ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
ja # nommer ni
+[pron=uklart]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
nummer ni ja # skal vi se # Spring Grove ## em # spring_grove_MN_09gm
2:
* ja
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
hva heter du til etternavn da ? # familienavn ?
2:
*
[pron=me-]
ee spring_grove_MN_09gm- spring_grove_MN_09gm-
spring_grove_MN_09gm
-
spring_grove_MN_09gm # på enngelsk # dhenn spring_grove_MN_09gm
[-pron=me]
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
spring_grove_MN_09gm # spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
er det spring_grove_MN_09gm- # spring_grove_MN_09gm- # hvordan skriver du det ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
spring_grove_MN_09gm- jeg skriver spring_grove_MN_09gm jeg
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
det er kanskje ikke akkurat sånn ## er det sånn ? ##
[latter]
2:
* m * m
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
åh det er spring_grove_MN_09gm- der ja vent da
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
de de de spring_grove_MN_09gm- i i i
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
Nårrge # dæ æ dærr spring_grove_MN_09gm- menn ee hær i Merika dæ spring_grove_MN_09gm-
[-pron=me]
2:
* ja * ja
-
1:
* enn # to spring_grove_MN_09gm-
2:
nettopp
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
å ja to spring_grove_MN_09gm- også # skal vi se ## ja # da kan jeg begynne # ee # hvilket år blei du født ?
2:
*
{uforståelig}
spring_grove_MN_09gm
-
nittenhunndreåtRæåtræddve
jbj
-
ja ## så da er du # hvor mange år ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
onngkar veit dø # å å spelemann
{uforståelig}
#
[latter]
jbj
-
så du er seks og sytti år det er bra # ja og du # lever i Spring Grove ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ee har du bodd # har du levd andre steder ?
spring_grove_MN_09gm
-
ja # je var enn enn lærer i i j- je ha- høyskola i Minniæpliss # till
{uforståelig}
tjuge år
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
tjue år ja
2:
*
[pron=me-]
tjuge år
spring_grove_MN_09gm
-
dær
[pron=uklart-]
je va lære
[-pron=uklart]
# lå- lå- lekktår i hisstårie
[-pron=me]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
vent da tjue år i
2:
*
[pron=me-]
å
spring_grove_MN_09gm
-
omm vinnteRn # nå # je ær en em ##
{uforståelig}
[-pron=me]
jbj
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
{uforståelig}
# panngsjoner ee # ee # ee f-
{uforståelig}
ee # ee # uff # kann ikke husske ee
2:
* ja
-
1:
ee #
[pron=uklart-]
te åh
[-pron=uklart]
# trekkfugel # p- panngsjoner till KælefåRnia o- o- o- omm vinnteRn #
[latter]
2:
* å ja *
[pron=me-]
å ja sier du
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
det # så du reiser til ee California om vinteren ?
[-pron=me]
2:
* ja ja *
[pron=me-]
j- jei * jei
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja
[latter]
# ok ## ja # og # ja # da # har du # har du noe arbeid nå ?
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
nei # så nå er du men du var lærer ?
2:
* næi
{uforståelig}
spring_grove_MN_09gm
-
ja ja jæ ver # jei ær # dagdriver nå veit dø
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
dagdriver
[latter]
2:
* ja
spring_grove_MN_09gm
-
[latter]
menn de ær besst
jbj
-
ja
[-leende]
# det er vel lov når man er seks og sytti # ja # snakker du mye norsk ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
m # ok da kommer litt spørsmål om familien din # mor di
spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
nei # var hun fra # Spring Grove ?
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
ja hu hu hun va- var f- f- føtt i SpRinng GRåovv ja # ja
2:
*
[pron=me-]
s- født i Spring
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja ## og hva med # mor til mor di ? ## veit du noe om henne bestemor di ? # på morsida
2:
*
{uforståelig}
spring_grove_MN_09gm
-
ja hann hu- hunn var ja # minn # far å f- # å mosj mor var f- føtt hær i åsså
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja # f- din mors mor og din mors far var også født i Spring Grove
2:
* ja
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ee og hva med din fars # farmor
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja # f- f- far til far din og far og mor til far din
spring_grove_MN_09gm
-
ee
[pron=uklart-]
di va
[-pron=uklart]
# åh je fåsj- fsjtår
+[pron=uklart]
ikke de # ee ## in minn farsj
jbj
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
far
2:
*
{uforståelig}
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
ja # å hann var # føtt hær i åsså
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
han var også født her ?
2:
*
{uforståelig}
spring_grove_MN_09gm
-
ja # ee hærr i SpRinng GRåvv
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
på enn enn enn gåRd #
{uforståelig}
# gå- # gåRdmann # gåsj- # ja
jbj
-
ja # og # mor # til far din # var hun også født i Spring Grove ?
spring_grove_MN_09gm
-
ja # minn morrs # minn morrs morr
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
minn fars mo- ja hu- hunn var føtt he ja
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ok # det var jo mange # men ee # ee veit du # m
2:
-
1:
da var det oldeforeldra dine da som kom til # til ee oldeforeldra de kom fra Norge
2:
* ee å ja ja ållefå- ja
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
ja di kåmm fa Nårrge ja
2:
*
[pron=me-]
veit
jbj
-
du # hvor de var fra ? # veit du hvor de kom fra ?
[-pron=me]
spring_grove_MN_09gm
-
{uforståelig}
# minn fars # ee # minn fars fars far
[latter]
minn ålldefar # hann kåmm fra # Ness i H- H- H- HallingdaRn
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
hva kalte du stedet ? # hva var ste- hvilket sted i Hallingdal ?
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
* B- B- B- B- Broma
2:
{uforståelig}
*
{uforståelig}
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja ## ok # og mor di sin familie ?
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
moRdenns
+[pron=uklart]
m
2:
*
[pron=me-]
mor
jbj
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
* ja
2:
mi- minn morrs
spring_grove_MN_09gm
-
ja ee me ee minne i ee ## ålldefellde
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
å ja # minn morrs ok mi- # minn morrs ee morrs ## far # komm fra h- h- Eggedal
jbj
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
{uforståelig}
# å # min morrs ee # em
2:
-
1:
æsjli minn mors # far # komm fra # V- Valldres Vesste Sidre i Valldres # minn mors far
2:
-
1:
menn minn ee # mors # mors # mor # o- o- o- ollde- # ee olldemor # fRa # Næss i H- i H- Hallingdern
2:
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
mhm ## ja # dette blir ee # Østlandet # Øst- ee Østlandet i Norge
2:
* va ? *
[pron=me-]
Ø- Øsstlann ja ja ja ja ja
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
ja ja ja ja ja
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
ok # ja men det er bra # ee ## er du # knytta til # Spring Grove ? # er du glad i Spring Grove ?
[-pron=me]
spring_grove_MN_09gm
-
å ja #
[pron=uklart-]
de e dærr dærr de æ få sjekkert je # vi # vi # like me hærr
[-pron=uklart]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
det er bra # em # og ...
2:
*
[pron=me-]
ja *
[pron=uklart-]
jei li-
[-pron=uklart]
spring_grove_MN_09gm
-
jei likeR mei i KallefåRnia åsså menn der æ beddre her i SpRinng GRåov
[-pron=me]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
det er bedre her ?
2:
* m *
[pron=me-]
vi harr
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
nårrmenn # ee å
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj
-
så det liker du ?
[-pron=me]
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja # best så Spring Grove er egentlig best ? # best
2:
* å ja ja ja ja *
[pron=me-]
de æ få sjekkert
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja # em # og du vil ikke flytte da ? # altså om sommeren # om sommeren bor du i Spring Grove ?
spring_grove_MN_09gm
-
ja # t- omm sommeRn jæ je bor hær i SpRinng GRåvv # ja ja ja ja
jbj
-
er det noe du vil fortsette med ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
skal du forsette ? # continue
spring_grove_MN_09gm
-
o
+[pron=uklart]
ja ja ja # o
+[pron=uklart]
ja ja væ sje go
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
mm # m # ok ### ja # em ## skal jeg se så det var oldeforeldra dine som reiste
2:
-
1:
ee v- # når ee når ee begynte du å snakke norsk ? # når lærte du å snakke no- var du li- snakka du norsk når du var ... ?
2:
*
[pron=me-]
å ja
spring_grove_MN_09gm
-
je liker å snakke å ja # e like bænne
+[pron=uklart]
menn je e så dåli
[-pron=me]
(no speaker)
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja # ee # snakka du norsk når du var liten ?
spring_grove_MN_09gm
-
ja l- lite grann ikke så
{uforståelig}
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ikke så mye norsk når du var liten nei ...
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
ikke så mye næi
spring_grove_MN_09gm
-
menn jæ liker dær menn jei e så dåli
[-pron=me]
jbj
-
men når du var liten gutt # når du var liten gutt
spring_grove_MN_09gm
-
ja ja ja # n- nei nei # si # nårr ji va liten # min far å ee mor s- snakket go nårsj menn de di snakket ikke till mei veit du
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
nei vel # ok
2:
*
[pron=me-]
de va
spring_grove_MN_09gm + jbj
-
1:
ikke så gått # menn hann
{uforståelig}
snakk tell hann menn hann # ikke tell me # de va ikke så gått de # å ja ja ja
[-pron=me]
2:
* nei * mm * mm *
[latter]
* nei *
[pron=me-]
så mest
jbj
-
engelsk når du var liten ?
[-pron=me]
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ee og da snakka du engelsk på skolen også ?
spring_grove_MN_09gm
-
å ja ja ja ja
+[pron=uklart]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
og du ble konfirmert på har du blitt konfirmert ? # konfirmert ? # confirmed ?
2:
*
[pron=me-]
å ja
spring_grove_MN_09gm
-
{uforståelig}
# på på på
[latter]
enngelsk # ja å ja
[-pron=me]
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
åh i harr vårrt verrt verrt i Nårrge tre gannger
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
å ja # å i bi- bi- bi- bisøkk me sø- sø- sø- sø- sjlækkning i HalingdaRn
jbj
spring_grove_MN_09gm
-
å ja ## å #
{uforståelig}
de besst ee bissøk i Nårrge till Nårrge var # ji var en student # ve UnevøRsitet # i Osslo såmmeRskolen # i ni- ni- nittenhunndreåfiråsekksti
-
ja
+[pron=uklart]
# de- dæi va moro # ja # ja de va moro
jbj
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja ## em # så da kan du lese norsk kanskje eller ?
spring_grove_MN_09gm
-
å lite ganne be- be- beddre enn snakke ji
+[pron=uklart]
kenn # ji kenn læse beddre enn ji kenn s- snakke # å ja
jbj
-
ee # er du norsk eller amerikansk ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
ja ## det er noen som synger her # em ## ja ## har du ja du er du er du ikke gift ? # er du gift ?
spring_grove_MN_09gm
jbj
-
nei så du har du unger da ?
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
åh du er ungkar ja
2:
*
[pron=me-]
onngekar å s- å s-
spring_grove_MN_09gm
-
spelemann veit du #
[latter]
[-pron=me]
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
men er du spellemann ?
2:
*
[pron=me-]
nå
[pron=uklart-]
ji ir ikke
[-pron=uklart]
spring_grove_MN_09gm
-
jifft
{uforståelig}
næi
+[pron=uklart]
{uforståelig}
[-pron=me]
jbj
-
m ## men du er glad i det norske språket ? # du liker det norske språket ?
spring_grove_MN_09gm
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja # men ee når var det du lærte norsk lærte du norsk # ee
2:
-
1:
lærte du norsk # ee # l- da # da du var liten eller # nå- eller lærte du det først når du kom på universitetet ?
2:
*
{uforståelig}
ja i
+[pron=uklart]
lærrte ja * ja ee
spring_grove_MN_09gm
-
ja jei ee vell lite gann
+[pron=uklart]
# je- jei # larrte # je harr larrte # nåRRsk #
{uforståelig}
me boken
-
nå jei # læse nåssjk # frå
+[pron=uklart]
boken # p- på nåssjke # ee så åffte je kann
-
ja
+[pron=uklart]
jei # ee ai titsj maisallf ee # jei lærre # me
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja ja # lærte deg sjøl ja
2:
*
{uforståelig}
* ja
spring_grove_MN_09gm
-
ja # p- på nåssjk ja ja menn j- j- jei
+[pron=uklart]
liker å jo- # å å å jørre dæ # ja
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
det er fint # em # mm # men du snakka du norsk med venner # når du var liten ?
2:
* ja
spring_grove_MN_09gm
-
ee kannsje # nårr je vi vi ha k- kaffe me vennder i #
{uforståelig}
kaffebutikk hær i SpRinng GRåv vi s- snakke nåssj lite grann dær å ja # ja
-
menn di # err be- beddre enn enn enn m- me # å snakke # å fåssjtå
+[pron=uklart]
nåssjk
jbj + spring_grove_MN_09gm
-
1:
ja ja # men alle kan ikke være like # så det er greit skal vi se da # setter jeg denne på deg
2:
* oh
-
1:
sånn ## der ##
{uforståelig}
##
{uforståelig}
#
[latter]
#
{uforståelig}
2: