Program
of 2010
Transcribed by Andre Kåsen,
version 45
of 150430
report - Intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
sl
-
du kan fortelle oss litt om # din bakgrunn og familie # og # åssen det var å vokse opp her i Amerika # og sånne ting
stillwater_MN_01gm
-
e ska prøve å svare # spøssjmåLan dere
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja # kjempeflott
2:
*
[pron=me-]
så godt jeg
stillwater_MN_01gm
-
kan kanskje jeg må s- # flytte bort til engelsk somme tider
[-pron=me]
sl
stillwater_MN_01gm
-
viss # ja # så kann de åvesette de på nåssk
sl
-
ja
[latter]
og etter en stund så kommer jeg og jbj til å bytte sånn at du snakker med jbj # etter hvert
stillwater_MN_01gm
sl
-
m # etter en stund #
[fremre klikkelyd]
så # ee # hvor gammel er du ?
[latter]
stillwater_MN_01gm
-
denn enåtyvende enåtjugene ## massj # bLi jæi # en å nitti år gammal
-
e va føtt # denn enåtjugene # ee elle jæ # ee # nitt'nde # massj # i
-
næi næi # enåtjugende massj i nitt'nhunndreånitt'n
sl
stillwater_MN_01gm
-
hunndreånitt'n # på # utpå # på gårn såmm dømm
+[pron=uklart]
sier på nåssk # vi bru- vi brukkte å s- # ee
-
jæ e sikker på # hadde noon fra Nårrge høRRd åss ## vi snakka # nåssjk hele tia # så lennge førelldra levvde især far
-
hann hann bRe alldri fæRt flinnk # på enngelsk # mor va bare fæmm år gammal # nå hu t- # kåmm hit te lanne
-
så hu bRei fRinngk på enngelsk # tili å
+[pron=uklart]
# så kannsje i ee en heil del av nåssjk prate
{uforståelig}
jemme
-
vi brukkt å si "hæime" vi
{uforståelig}
alldri sa "jemme"
sl
stillwater_MN_01gm
-
"heime" sa mi
+[pron=uklart]
mi
+[pron=uklart]
sa de hele tia # snakka vi nåssjk menn især je e sikker på re var heil bRanning me enngelsk å
-
slekkningan va alle nåssjke # å vi snakka nåssjk # nå vi var i samen # menn de kunne slommpe
+[pron=uklart]
att de var nabogutter i især gutter runnt
-
så de bRæi litt enngelsk bRanna inn å # så de di føstår de # å # n
+[pron=uklart]
far va føtt i # i Vessfåll
-
hann va føtt i ee i nærhet'n av Kodal
-
de var ee # n- # ne
+[pron=uklart]
va ett stykke ifrå
[pron=uklart-]
da va
[-pron=uklart]
ifrå SannefjoL menn ikke så lanngt ifrå Kordal ti lanne- SannefjoL
-
SannejoL # va likksomm der # storbyen veit du # menn ee så de var ikke fæRt mye i- inngve
+[pron=uklart]
i ee Kodal
-
messtli æi tjærrke å en # enn s- # skoLehus å #
{uforståelig}
sl
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
ee nei ee frå en en ja en gåL ja akkoratt # såmm demm kalla Hønnsvall # på Hønnsvall
2:
* Hønsvall ja ?
stillwater_MN_01gm
-
ja # ee å besstefar minn ee ## je veit ikke akkaratt # vorr hann komm ifrå # ikke så lanngt ifrå Hønnsvall heller
-
vi hadde en slekktning såmm var en polletiker i Nårrge # Nills Hønnsvall
sl + jbj
-
1:
ah ja Hønsvall # det er et # høres kjent ut
2:
*
[pron=uklart-]
ha ri hørd omm hann ?
[-pron=uklart]
jbj
sl
stillwater_MN_01gm
sl
-
mm ## ee mor di # hvor kom hun fra ?
stillwater_MN_01gm
-
hu var føtt ee
[kremting]
## i ee # emm kåmm ifrå i næret'n av # av Trønn- Trønn-
-
Trønnjemm såmm demm sa i sj- elle de e rettare sakkt i # i næret'n av Steinkjær # og rettare sakkt # fø de ee # på en # en ailennd
-
Væran
+[pron=uklart]
# såmm var e- # likksom u- utpå # på sjøkannt'n
-
kannsji je veit ikke akkoratt vo lanngt ifrå Sannef- ifrå Steinkjær de var menn enn kannsje føLi fiffti mil kannsji
-
je ha værrt der en par gannger # je har besøkkt # vår ee hurr- # å ho
+[pron=uklart]
far ell besstefar minn hadde ee
-
en lit'n ee # ståR butikk # ee # i næret'n av Væran
+[pron=uklart]
## kann di # kann di græie allt de såmm je sier ?
sl
-
ja # vi forstår deg perfekt
[latter]
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
kann di høre # akkoratt åss'n dissa nykåmmeran ## åss'n demm ee # åss'n ee demm snakka prata ?
2:
-
1:
å du veit vi vi vå- ha- hann far våkks åpp i i Vessfåll i næren av Vessfåll så jæi har denn dialekt'n
2:
-
1:
føssjte ganngen # je besøkkte slekktingan ti m- # te mor # åppve Væran i Steinkjær "ja vi veit akkoratt vorr du komm ifrå"
2:
-
1:
"væL je kåmm ifrå Amerika" menn natulivis je hadde denn dialekt'n somm # såmm vi fekk ifrå far veit du
2:
-
1:
* så de va likksom en en annsles dialekt # viss d æ nolenning ha jo likksom en # dialekt
2:
ja
sl
-
den er veldig annerledes enn Vestfold
stillwater_MN_01gm
-
ja ## menn ee # de jikk åæi
+[pron=uklart]
sl
-
åssen snakka mor di ? # snakka hun ... ?
stillwater_MN_01gm
-
hu snakke
{uforståelig}
mæir ifrå nolenning enn de jø de # især # så vitt je hukkser
-
menn # hu ee # hu bRei fRinngk på enngelsk ho # ikke bæsstemor mi menn mor mi
-
bæsstemor bRei a
+[pron=uklart]
je veit ikke # je trur at ee # hu snakka ikke
+[pron=uklart]
enngelsk ## så vitt je veit
-
je va bare åtte år gammal nå ho døe # så je hukkser ikke fæRRt gått # hunn hete E10 ## if-
-
hu var ee
+[pron=uklart]
føtt å oppvekksen i # i nærhet'n a Steinkjær åR ell Rettere sakkt utve V- V- Væran
+[pron=uklart]
sl
-
vet du når # em # mor di kom til Amerika ?
stillwater_MN_01gm
-
mor mi ee # komm till Amerika i ee ## ee #
[pron=uklart-]
få se
[-pron=uklart]
-
besstemor # å # va de sekks jennter # kåmm # till Amerika kåmm vell Kannada føssjt
-
bæint noL ifrå # vo remm settla i i # i Minnesota tok lann
-
vei- # veit ee veit ikke va re kalle re på nåssjk på # på enngelsk æ re håmmste remm to hommstedd hommstedd meines
+[pron=uklart]
-
væll # du veit va re menes # så demm demm føssjt kåmm te # en lit'n bi i Kannada # noL ifrå # vo remm settla
-
å så kåmm demm ti Minnesota ## å # der e de
+[pron=uklart]
# ikk-
+[pron=uklart]
-
få se no demm komm ti # Kannada # å NoLDakota i ee ## mai-
+[pron=uklart]
ee # få se
-
kannsje i enååtti helle så # kannsji toååtti ær ikke så sikker på de
-
menn far # kåmm hit te lanne i ee # akkoratt i nitt'nhundre # nå- når hann va nitt'n år gammal
-
hann va føtt i enååtti # i næret'æn av # Kodal
+[pron=uklart]
sl
-
em hvem reiste han sammen med ? # var han alene ? # på turen over ?
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
je ær ikke så skråsikker på de menn jæ- jæi
+[pron=uklart]
tennker
+[pron=uklart]
att en a søsster hass kåmm # sammtidi
2:
-
1:
å hunn ee # å så kåmm en gubbe såmm hu # tjennte
+[pron=uklart]
# å demm jiffta sæ jikk t- # Viking # AbllæRda Kannada
2:
-
1:
* å der levvde demm t- # heile si ti # s- ## ee # bøtt ee # far #
2:
ah * mm
(no speaker)
sl
stillwater_MN_01gm
-
hadd en lit'n gåL # kannsji tjuge mil ifrå # GLaffton NoLDakota # så # der jikk far # nå n kåmm te hit te lanne # å hann va der noon år
-
å i nitt'nhunndreååtter # åh de va nå de var en ee en onngkar såmm kåmm me far å hann hette M1 # M1 # M1- # M1 sa vi # M1 # de ær ekkta
+[pron=uklart]
# Vessfållprat æ r ikke ?
-
å remm to ræiste te Monntana i nitt'nhunndreååtte å tokk lann # å n
+[pron=uklart]
ee far var k- # dær kannsje i femm sekks år
-
M1 ## å å så tok demm lann # sie omm s- ja ri sæie "said bai said" "sie omm sie" på nåssjk
-
to # to kvarrter me lann # tre hunndre å tjuge eiker vær # å vi besøkkte M1 # kona å jæi # i nitt'nhunndreåniåføRRti
+[pron=uklart]
-
å hann va dær ennda # hann hadde væRt de si nitt'nhunndreååtte # ann ann hann levvde alæine # å dær var gubben
-
å hann va så glå ått # å møte åss hann h-
+[pron=uklart]
hadde ikke høRRd # omm # kammerat'n sinn M2 de
+[pron=uklart]
va far
-
få manng- mannge hærens år så hann visst ikke akkorat vorr mannge onng- ee onng- # onnger de vatt # slakks familie M2 hadde så hann # f- # hann talt
+[pron=uklart]
de ut nå vi va der
-
å de var hyggli ferr åss # menn ee så dær # dær var hann i nitt'nhunndreåniåføRti # hadde veRt de sinn
{uforståelig}
# ålæine # u- # utpå lanne
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
ikke noe kone eller kjerring eller ?
2:
*
[pron=me-]
hann
stillwater_MN_01gm
-
hadde inngen dæn
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
såmm en katt
[-pron=me]
-
hann hadde vell hatt krettur # nå n var ynngre anntar jei
-
å em de lanne såmm far tukk var # noL ifrå M1 # så far # snakka # så mye omm M1 å å # i Monntana
-
å så jikk de me
+[pron=uklart]
me nykåmmer
+[pron=uklart]
{uforståelig}
såmme jikk te Mann- Monntana
-
se de var ikke lann å ta i # i NoLDakota mere
+[pron=uklart]
# bror hass M3 har # få- # fått vånn å di s- # tatt vånn å en a de sisste ## så
sl
-
da måtte de helt til Montana
stillwater_MN_01gm
sl
-
de måtte gå helt til Montana for å # få land
stillwater_MN_01gm
-
demm måtte ness'n gå heil ti Monntana ja de var i ve- i vesstre NoLDakota va re lann å få
-
menn lanne i d- i vesstre NoLDakota var # de va meir førr ee # vi sier på enngelsk "rænsj"
-
krettur å # å hesster å slikkt no de var ikke så fæRRt mye # slikk ee # "faRming" såmm vi sier på
sl
stillwater_MN_01gm
-
{uforståelig}
# de var ikke no slikk no nå
sl
-
så far din # ee bodde i Montana # på en farm ?
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
femm sekks år
2:
*
[pron=me-]
fem
sl
stillwater_MN_01gm
-
dhenn hann hann sållte re i ee # nitt'nhunndreåsækkst'n tenngker je # såmm så vitt je veit
sl
-
og hvor flytta han hen da ? ## etter å ha bodd i Montana
stillwater_MN_01gm
-
hann komm # tebake te NoLDakota # du ser ee å å n å n tjøffte en gåL # å denn gårn va bare e hall mil elle så ifrå # M4
-
ho hunn ho var # f- onngk'l till far # å omm
+[pron=uklart]
kona hass komm ifrå # Kodal
-
så
+[pron=uklart]
vi hadde slekkninger # mannge slekktinger ## var inngen
{uforståelig}
såmm snakka nåssjk ## ja
sl
-
så når gifta far din seg # med mor di ?
stillwater_MN_01gm
sl
stillwater_MN_01gm
-
ee # ett år hell så fer je va føtt i nitt'nhunndreåatt'n ## så je va føssjt
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
og du ...
2:
*
[pron=me-]
å
stillwater_MN_01gm
-
å så en bror # såmm hette M5 ## hann snakka gått nåssjk å
[-pron=me]
-
menn hann hann fRøtte hit # etter værrds- # anndre værrd'nskrigen # føRte te Miniæpp'ls
-
så hadde ee hann likksom # gRømmte enn h-
+[pron=uklart]
# nåssjk føre jæi dedd
+[pron=uklart]
-
førr atte je hadde far å mor je # å snakke me ## e veit nå
-
hann hadde et slag # nå n
+[pron=uklart]
var # en å åtti år gammal så je va # m # i sykehuse "hosspitale" såmm vi sier
-
vi brukkte enngelske oL væit du # ee så å hann ee hann snakka bare nåssk # i hosspitale
-
hann hadde hann gRømmte enngelsk # nå n
+[pron=uklart]
va i hosspitale å ann hann døe der # nå n hadde værrt dær en måna
-
så # så gå re # me
+[pron=uklart]
# åss allminli føLLk
sl
-
men har du andre # brødre eller søstre ?
stillwater_MN_01gm
-
je hadde # en bror # å æi søsster # å hunn # lever # bor # i Dikkens'n NoLDakota
-
hu ær jifft
[pron=uklart-]
till enn
[-pron=uklart]
ee hå- # hann var en ee
-
hao do ai sei nåRd-
+[pron=uklart]
dakteRR å nåRvidjen ?
sl
stillwater_MN_01gm
-
ja bøtt de ær e aant
+[pron=uklart]
oL
sl
stillwater_MN_01gm
-
leger ja # je hukk- # je hukkse re # å hann va le- å hann hann ee ær # på pennsjon # e re pennsjonist du sie re ?
sl
stillwater_MN_01gm
-
å # hann tjente store pennger såmm # m # messte dåkktorer jør # å jorde
-
så dæmm # lever bra å # åven å till # snakker vi åver # tellefon'n
sl
-
på norsk eller på engelsk ?
stillwater_MN_01gm
-
bare ænngels ho snakka e-
{uforståelig}
jær ikke nåssjk fæRt gått
-
jæi bikøss fumm-
+[pron=uklart]
# far snakka bare nåssjk ti mæi
-
hann kunne sn- snakke ænngelsk # ti di anndre to
-
menn de minnet hann # snudde
+[pron=uklart]
å snakka ti mei snakka hann nåssjk #
{uforståelig}
hann hellst snakka nåssk åss
-
å så jeg grædde de # nåkks- # nåkkså gått # førr enn amrikans- # em amrikansk gutt
sl
-
men em du er født i Nord-Dakota ?
stillwater_MN_01gm
sl
-
hva heter det # der du var født ?
stillwater_MN_01gm
-
denn s- # byen # Graff- Graffton # Graffton NoLDakoda # dær kåmm far # hann kåmm if- hit te lanne # å # å # te en onngk'l såmm hetter M4
-
å så jikk en te #
[pron=uklart-]
ut terr
[-pron=uklart]
# te gårn elle farrmen somm kjimm-
-
bror hass M3 # hadde tjøfft denn
+[pron=uklart]
ommtrennt i
+[pron=uklart]
tjuge mil ifrå GRafften
-
kenn ju ee a ll svittsj # Innglisj djøsst fåR e sekken
sl
stillwater_MN_01gm
-
a ll sei it laik vi sei inn gudd ål JuEss åv Ei # kenn ju meik # enni hedd åRR teil ?
sl + jbj
-
1:
yes # no problem at all
2:
* yeah yeah yeah
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
bikkøss
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
your Norwegian
sl
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
vell itt s ee # itt s æ itt s a lånng vei s- fåmm
+[pron=uklart]
pøRki
+[pron=uklart]
bør itt dåss # kåmm feRli isi vi s- vi s-
2:
-
1:
vi snakka bare nåssk heime # bare nåssk # ba- så lennge far levvde
2:
-
1:
heilt te hossp- #
[pron=uklart-]
hæi te
[-pron=uklart]
# sykehuse tell n # tell n hadde slag # så vi hadde je læRte så mannge # utrykk
2:
-
1:
je tenngte nå je R- # je tenngte je va likksåm sæin # e kåmm så je tenngte hann brukkte å si de "likksåm sæin i venninga i dag"
2:
-
1:
så # ai Rimemmb'R dåos thinngs såo ai kenn jus dåos # dhåos kain åvv ee # kåmments # ee
2:
-
1:
berr'R denn ai kenn ækksjli # spik bikøs ai nevv'R vennt tu # NåRvidjen skol je hadd ikke en eneste dag a
[pron=uklart-]
nåssj kole
[-pron=uklart]
2:
-
1:
så # denn nåssjk såmm jæi kann # bruke # kåmm ifrå far å mor # især far
2:
-
1:
de # de kann di # sjønne kannsji ?
2:
*
[pron=me-]
ja
sl + jbj
-
1:
mm # ja helt klart
[-pron=me]
2:
* ja jo
stillwater_MN_01gm
-
så jæi likksåm læRde alle alle dissa utrykke såmm hann #
[latter]
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
husker du ...
2:
*
[pron=me-]
sæin i
stillwater_MN_01gm
-
venninga å all- # alle sl-
[-pron=me]
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
husker du noe flere sånne uttrykk ?
2:
*
[pron=me-]
ja
stillwater_MN_01gm
-
å je kann så vitt # lesa nåssjk litti grann jæ kann gr- jæ kann græia mæ nåkkså bra # ee menn je ha likksåm slutta me de nå
[-pron=me]
-
en bRir sæin i venninga nå n bli nitti år gammal
jbj + sl
-
1:
sikkert sant
2:
[latter]
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
ja
+[leende]
# å de bli di å kannsji
2:
* ja
jbj + sl
-
1:
ja ja
[latter]
2:
[latter]
sl
-
så # em kunne du s- # prate engelsk # når du begynte på skolen ?
jbj
-
på et vis kunne vi # menn ee bror minn # M5 å jæi
-
skolelæraran
+[pron=uklart]
var # ee # etter åss heile tia fårr att vi # vi snakka nåssjk # hann å jæi i samen nå vi var ute førr
-
ja
+[pron=uklart]
å var ikke Risess på enngelsk vett du
{uforståelig}
hadd en ee
-
femmt'n minutter ell en hall time
{uforståelig}
så sto vi der å snakka nåssjk hann å jei # menn de de minngkas på tia veit du
-
vi bRei mar- meire driven på enngelsk å #
[latter]
## vell # de er inntresannt å # prate
+[pron=uklart]
me dere
sl
stillwater_MN_01gm
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja det er bra
2:
*
[pron=me-]
jæ håpe re
stillwater_MN_01gm
-
æ ## såmm vi sie på enngelsk # ai håop itt l meik såmm senns tu ju
[-pron=me]
jbj + sl
-
1:
* ja ja ja # det er veldig bra det her
2:
[latter]
ja
sl + stillwater_MN_01gm
stillwater_MN_01gm
-
kannsje i j- jøre re åmm litt ee
[-pron=me]
sl
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
nei ?
2:
*
[pron=me-]
nei
[latter]
sl
-
em # er du konfirmert på norsk eller på engelsk ?
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
sl
stillwater_MN_01gm
-
demm hadde nettåp slutta # me nåssjk kommfermasjon
+[pron=uklart]
# de åre jei # leste fø præsst'n
-
å em demm hadde nåssjk prepe-
+[pron=uklart]
# preki # i tjærrka vår
-
till ee te kannsji ##
{uforståelig}
# anndre verrd'nsjiba-
+[pron=uklart]
# kannsje i toåførrti helle så # så slutta remm me nåssjk
-
så de eneste nåssjkprate jæ kann # høre no er på minnetjirrke # i Miniæppolis
-
menn de e likksåm vannskli fø mei å å # føRRje præsst'n å # førr att dissa # relliåse # oLa dæmm bruker # ær ikke så # tjennt # æ remm
-
menn de e inntresangt je liker å M6 like re
+[pron=uklart]
# hann e s- # hann
{uforståelig}
# hann ær
+[pron=uklart]
en go nåssjke
-
hann e så inntresant å hann ee hann ee hann ee # var ee i ee m NåRvidjen AmeRRiken Tjeimb'R å Kåmm'Rs hann var i der å
-
hann mannge år har n vært # åffiser i # i ee # i ee # Vessterhæim #
[pron=uklart-]
å di ha høRd åmm denn på
[-pron=uklart]
?
sl
-
nei # hva er det ? # kan du fortelle litt om # Vesterheim ?
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
å # de er en ee de ee d- de va vell likksåm enn en bare likksåm en ee # ee
2:
-
1:
åss'n sie re på nåssjk så æ likksåm ee # en ladj
+[pron=uklart]
likksåm
[pron=uklart-]
losj elle
[-pron=uklart]
2:
-
1:
menn de bRei støre å støre å støre å støre no æ re mannge # de va mannge tus'n somm # somm æ medlemmer i s-
+[pron=uklart]
2:
-
1:
å demm har en stor sver plass i Dakora
+[pron=uklart]
Aiåva # dær en s- # de ær en nåssjk # i Dakora # ee Dakola Kålledsj # m nåkkså stor ## skoLe
2:
-
1:
å de æ mannge præsster har # har gått på skoLe i Dakora Aieva # så domm kunne læra å preke på nåssjk
2:
-
1:
[pron=uklart-]
de va m- # pRabli
[-pron=uklart]
# præsst'n vår i GRafftån NoLDakota hann hete E1
2:
-
1:
hann # ee hann preka på nåssjk å han måtte de # te romm slutte ## ja
2:
-
1:
de var inntresan tid i NoLDakota å Minesota
2:
-
1:
i e æ sikker på de i i # hommstedding-dagane såmm demm sier nårr nårr nykåmmeran såmm far å mannge anndre
2:
-
1:
hann kåmm litt # sæint ee d- di såmm kåmm i søttiåra ## å # tili åttiåra # kunne finne lann # ee
2:
-
1:
kannsje ness'n al åver # menn
{uforståelig}
# far kåmm hadde de værrt ta- # tatt åpp
2:
-
1:
hommstedd såmm demm sier va æ re
+[pron=uklart]
æ re nåssjk oL ferr "hommstedd" ?
2:
*
[pron=me-]
nei
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
det finnes ikke # nei
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
bare remm
+[pron=uklart]
stillwater_MN_01gm
-
demm brukkte å bare si # tok åpp lann # to- # så re va mannge # såmm kåmm te Graft'n
[-pron=me]
-
såmm ee em # såmm em # søsst- # søsstre
+[pron=uklart]
ti far # såmm jiffta denn ee å så jikk demm te Vikingan
+[pron=uklart]
-
fe der va mye lann # å finne i Viking # så re va mannge nåssjker i Viking vi var åppe der å
-
demm hadde Sønninger a Nårrge-losje der å all # akkorat såmm ## ja
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja vil du vise oss
{uforståelig}
... ?
2:
*
[pron=me-]
je vei- je ve- je veit ikke
+[pron=uklart]
hann
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
hann # M6 sennte diss ## de her e mor
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
hvem er
sl
stillwater_MN_01gm
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
F1- ja det var flott navn
2:
*
[pron=me-]
F1- F1-
stillwater_MN_01gm
sl
-
det er flott em # kjole hun har på seg
stillwater_MN_01gm
-
je veit ikke akkoratt vo re var # je
+[pron=uklart]
# de va vell tatt i Grafften # vill di se di
+[pron=uklart]
de ?
sl
-
ja # da skal bare jeg og jbj bytte litt så skal jbj snakke litt med deg
stillwater_MN_01gm
-
der sitter far # M2 # føtt i Kodal # å dær æ bror hass # M3
-
då
+[pron=uklart]
# nå hann bRe att'n år gamm'l så jikk en te sjøss å ble vaRfannger # øh nei sjømann # ikke vaRfannger
-
far # ji- # jikk på ei ee en skoRe såmm va æ re kaller # på enngelsk
[pron=uklart-]
ju R titsjeRRs ju nåo
[-pron=uklart]
-
ee å # ee # vatt du dei kål venn dei æd hai skul enn dei gåo # skul # tu e tR-
+[pron=uklart]
# tu e tRaid skul ju nåo
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja # kanskje en handelsskole
2:
*
{uforståelig}
stillwater_MN_01gm
-
{uforståelig}
ja # så hann # hann ble kj- n- sme # så hann var utpå gårn hann hann hadde likksåm e sme der å
jbj
-
men det var det deres var det han sin bil ? # eide han sin egen bil ?
stillwater_MN_01gm
-
de va hannses bil # førr att hann # å en mann såmm heter # M7 # ee var i ee farrm- ee # farrmasjinerihanndel
-
MeKåRmik
{uforståelig}
Int'Rnæssjn'l
{uforståelig}
dæi har en i Nårrge å int'Rnæssjn'l # MaKåRmikk
{uforståelig}
jbj
stillwater_MN_01gm
-
ja # å far var # åsså det- # ee # der er n
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
er det far ?
2:
*
[pron=me-]
d-
stillwater_MN_01gm
-
dætt # dætt far minn # hann var vått dei kall'R kåons'lmenn # dis- # dissa karane her # em
[-pron=me]
jbj
-
ja det er noen norske men det er mange som ikke er norske òg
stillwater_MN_01gm
-
de var mannge
+[pron=uklart]
s- nåssjke dær å
jbj
stillwater_MN_01gm
-
[pron=uklart-]
der er n
[-pron=uklart]
jbj + sl
-
1:
* ja det er han # ja
2:
m * m
stillwater_MN_01gm
sl
-
jeg synes han ligner på M6 #
[latter]
stillwater_MN_01gm
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja hvert fall litt
[latter]
#
[latter]
2:
* ja kannsje
stillwater_MN_01gm
-
M8 # M9 ## E16 # M10 # M2 ## M11
-
de var en stor famili såmm hette E2 såmm såmm levvde nabboer # te # M3
-
vorr far føssjt kåmm till #
{uforståelig}
kåmm ti lanne hær
-
å demm hadde mannge brøre å
+[pron=uklart]
retta varr en a demm # der er hann # M11- M11 # bessfar
+[pron=uklart]
hass hetter M12
jbj
stillwater_MN_01gm
-
akkorat # Grafften NoLDakota
jbj
-
får jeg spørre om noe når du # når du var liten gutt # ee # var det andre norske også i Grafton ?
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
-
mannge # de va litte
+[pron=uklart]
de va en bRanning a mannge
-
ferr att # øsst ifrå Grafft'n # va re frannsk settlement
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
åh var det det ja ?
2:
*
[pron=me-]
å så
stillwater_MN_01gm
-
jikk vi e lidd'l bitt # lidd- lidd'l lidd'l bitt ja
[-pron=me]
-
et søkke
+[pron=uklart]
lænngere sø va re bare hålennderer
-
å så svinnge runnt # så va re en blanning av Skåttsj å AiRisj å # å bli å så # svinnge runn litt # Runnt # va re # bohimera # Tjekkoslova-
+[pron=uklart]
-
å så kåmme re å så va re bare nåssjke # lanngt vesst # å noLvesst
+[pron=uklart]
# nåssjker all åver
jbj
-
men ee # da prata du vel mye norsk når du var liten ?
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
prater
+[pron=uklart]
# p- ...
2:
*
[pron=me-]
pru-
jbj
-
prata mye norsk ?
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
-
vi pata
+[pron=uklart]
mye nåssjk ja # ja # me alle dissa
+[pron=uklart]
v- gåLane # vesst ifrå Grafftån
-
[pron=uklart-]
bare ress- # bare ee ta
[-pron=uklart]
ee nåssjke emmigRannter # va bare nåssjker # bare nåssjker
-
{uforståelig}
bare kannsje ikke hunndre prosennt # menn mess av de # de var # E3 å de va E4 å de va E5 å de v- Olls'n å
jbj
-
me- husker du husker du # hvor ee # de andre kom fra # hvor de andre kom fra i Norge ?
stillwater_MN_01gm
jbj
-
mange plasser
+[pron=uklart]
stillwater_MN_01gm
-
de va likksåm ee demm likksåm s- s- # ee sammRa sæi i samens # ee de va mannge såmm kåmm ifrå ifrå ee Stavanng'R
-
å denn
+[pron=uklart]
likksåm m bRanna i samens de va fLeire stavanngerer såmm vi kalle remm
-
å så bortetter
+[pron=uklart]
menn de va feRt få ifrå Væsstfåll
-
de va eigenti inngen aan e- # ee unntagen slekkninga vår
+[pron=uklart]
# såmm var ifrå Væssfåll # så vi bæ
+[pron=uklart]
likksåm alæine
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja var d- hadde du mange skyldfolk der ?
2:
* m
stillwater_MN_01gm
-
ee ja en del ikke så mannge vi hadde # vi hadde M4 # onngk'l te far
-
å så hadd- å så kåmm # M13 # å F2 dæmm kåmm i # tili i tjugeåra
-
de var søsster # te far # ho hete F2 # F2 å ho jiffta # hann hette føssjt M13
-
menn de var demm føtæle hann att de bRi så mannge # mannge immigranter runnt GRafft'n såmm heter E6 # så feranndre nammne ditt
-
så tog enn # E7 # E7 # så # når n kåmm hit te lanne så var n M13
jbj
-
ja hvor hvor hvor fant han på E7 ? # hvor kom det navnet fra ?
stillwater_MN_01gm
-
de må Gud væit ## je har ikke no græie på demm
+[pron=uklart]
-
jæi # ee nå i
+[pron=uklart]
nå vi var i Nårrge
[pron=uklart-]
då s-
[-pron=uklart]
# to gannge # besøkkte jæi ## en gammal søsster # till M13
-
så jæ fekk litt # ee # åss'n sie ri inf'Rmeisj'n
+[pron=uklart]
feRklaring kannsje # omm de
-
menn
[kremting]
# føLLka snakka # så mye enng'lsk i Nårrge å
-
de var inngen # en kunne gå en kunne Reise te Nårrge # å ykkel-
+[pron=uklart]
# ikke t- ee ikke bruke ett nåssjk oL
-
jennt'ne såmm såmm m arrbete i i # ressturantan all åv demm snakka ee gått enng'ls
-
så # de åffte # vill je kåmme i snakk me noon dær i Nårrge likksåm på # på # på gata i bin
+[pron=uklart]
på væien på saidvåk såmm vi sier
-
å åffte vill demm spøre # spør mæi "vo lennge # vo lennge ha ru levvd i Amerika ?"
-
dæmm tenngte sikkert att je va føtt # å åppvekks i Nårrge å ræiste til Amerika # så jæi bRæi likksåm # såmm vi sier ameRRikenaist
-
så ferr att je snakka # likksåm # gått nåssjk #
[pron=uklart-]
jæ l- vill ikke
[-pron=uklart]
skryte
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei
+[leende]
du snakker veldig bra norsk
2:
*
[pron=me-]
menn
stillwater_MN_01gm
-
de høres bere ut #
{uforståelig}
samme # e m i sa- i Nårrge nå jæi va dær å snakka nåssjk
[-pron=me]
-
de høres bra ut te remm att hÆr kåmmer en am- ammrikaner å snakke slikt nåssjk # de er egentli ikke så
[latter]
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
det er ikke noen selvfølge
2:
*
{uforståelig}
stillwater_MN_01gm
-
ja
+[leende]
# menn dæ ...
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
men du ee får jeg spørre ee # har du vært mange ganger i Norge ?
2:
* ja
stillwater_MN_01gm
-
to gannger bare # bare to gannger # de ær far te mor # far t- far te te ee te besstem- # ja # far te mor me
+[pron=uklart]
te # ja te mor mi
sl + jbj
stillwater_MN_01gm
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
så han dro til Amerika ?
2:
*
[pron=me-]
hann
stillwater_MN_01gm
-
var en sjømann
[-pron=me]
sl
stillwater_MN_01gm
-
ja hann kåmm till Amerika # hann k- m ...
jbj
-
det var bestemor di og han og # og # seks unger var det det du sa ? # bestemor di tok med seks unger # til Amerika ?
stillwater_MN_01gm
-
ja de va hamm hann å besstemor # å renn søsster te far såmm reiste ti Kannada ti Viking # å så minn onng- # ee # onngk'l M3 # bror te far
-
han var # noon år # ellre # hann va føtt i sekks- åttåsekksti # far va føtt i enååtti
jbj
-
de hadde engelske navn vet du # M3 M2 og # de hadde engelske navn selv om de var født i Norge
stillwater_MN_01gm
-
F2 å # ja ## hann # de bRei # de bei æi søsster ijenn i Nårrge # to søsster
-
å e- å en sønn somm # somm var på # hæimgårn # hann så je alldri
-
så ja
+[pron=uklart]
nå føssjte ganngen # vi besøkte Nårrge
-
tennker je je hadde omtrennt tjuge # kannsji fRere # søsskenbarn # kazz'ns # føRst køss- # mannge
-
å så ja
+[pron=uklart]
# e
+[pron=uklart]
hadde go ti
-
fLer a demm va sj- # var vaRfanngere # S- SannefjoL va likksom en ee vaLfanngstby
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja det var det # nå- men når var det ? # når var det ?
2:
* ja
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
du måtte spør de # ee
2:
*
[pron=me-]
men
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
var det nittensytti ? # eller ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
de var
stillwater_MN_01gm
-
i ee # åttiåra
[-pron=me]
jbj
stillwater_MN_01gm
jbj
-
ganske nylig # ja # var de hva- jo men var de hvalfangere da ?
stillwater_MN_01gm
-
ja da # ja ikke så mye # bare likksom lokal runnt i Lofot'n å i de va demm
-
de var ekk- # de var ikke vaRfanngere i Syd-Alannter
(no speaker)
-
i Antarktis # nei for det tror jeg var tidligere # i ee tidligere på nittenhundretallet
stillwater_MN_01gm
-
ee jæi
{uforståelig}
dissa # slekkningan i # i Viking
-
de var en en a dissa em ee # E8 hette remm # såmm var vaRfannger # hann var va vi kaller en flennser fRennser
-
dætt # de va rissa gubbane såmm jikk oppå varn å å s- # å skar åpp
-
ei ee så hann ee i # i ni- nå m # tysskeran # kåmm te Nårrge # alle rissa vaRfanngre i Syd-Atlannter # måtte slutte # så kåmm domm te Hallifakks Kannada
-
å de var en såmm hetter ee # M14 såmm var ee # søsskenbarnet mitt # så ha- ann reiste te Kannada
jbj
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
hann var ifrå SannefjoL ja # hann var ifrå SannefjoL
2:
*
[pron=me-]
så
jbj
-
traff du han da under krigen ?
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
jbj
-
du traff han i Canada eller du # han kom ...
stillwater_MN_01gm
-
hann kåmm ti å besøkte åss
jbj
stillwater_MN_01gm
-
i NoRAkota # effter hann # effter hann jiffte se
-
hann hadde to s- # småonnger me se # så domm k- demm kåmm te Grafften å besøkte far # å M3
-
de va onngklan te s- # te # te M14 # så vi hadde s- go ti # hann ee # døe noen år sid'n # i ee # Eddmunten
jbj
-
ja så han ble i Canada han da ?
stillwater_MN_01gm
jbj
-
han fortsatte å være i Canada ?
stillwater_MN_01gm
jbj
-
han fortsatte å leve der ?
stillwater_MN_01gm
-
å ja da ## ja å så hadde vi s- vi hadde slekkninger i
[kremting]
# i ee i Søskættsjuan
-
Søskættsjuan de ær Manitoba å så ha vi Søskættsjuan å så ha vi # å så har vi Albærrta # å så vi
-
de va mannge mannge nåssjke gutter såmm reiste te Kannada å tog lann fårr att de va tatt åpp i stat'ne se ru # så demm ee ...
jbj
-
nå
+[pron=uklart]
har det kommet andre også fra Norge # til dere ?
stillwater_MN_01gm
jbj
-
har det kommet andre fra Norge # på besøk til dere ? # opp igjennom åra ?
stillwater_MN_01gm
-
sørrgeli få # å jæ ha likksåmm ee kj- f- # hao du ju sei "skål" "sjennte"
+[pron=uklart]
?
sl
-
ja skjent-
+[pron=uklart]
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
ja
{uforståelig}
nå jæ va der så sjennte je romm mannge gannger #
[pron=uklart-]
jæ sa di
[-pron=uklart]
2:
-
1:
"vi harr # vi har væRRt hæR to gannger nå # å di hadde dissa gammLe onngklan deres # å anndre slekkninger # å inngen kåmmer"
2:
-
1:
demm har ikke værrt hær ennda # bare en ganng # kåmm de noon a dissa E8 såmm vi kalle omm
2:
-
1:
si- søsster ti far jiffta
{uforståelig}
# såmm hette E8 # så dærrfårr så va re # M14
2:
*
[pron=me-]
ja faren til
sl
-
[pron=uklart-]
M14 ja
[-pron=uklart]
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
-
ja # så # ja je sjønnte romm fRere gannge # å demm har ikke værrt her hell no no kåmme remm alldri demm # ferr gammal no
[pron=uklart-]
tænngker æ
[-pron=uklart]
-
demm
+[pron=uklart]
æ næss'n så gammal såmm jæ ær # å de ær gammalt
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja nei men det er jo det # selv om du ikke ser sånn ut
2:
*
[latter]
*
[latter]
stillwater_MN_01gm
-
å så høre je så dåLe å # især i dag me-
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja ja uten høreapparat # nei
+[pron=uklart]
# vet du hva du hører bra # du hører bra uten høreapparat
2:
* je må je må s- je må så * ja ja *
[pron=me-]
ja * ikke
stillwater_MN_01gm
sl + jbj
-
1:
nei
2:
*
[pron=me-]
ikke
jbj + sl
-
1:
så verst nei
[-pron=me]
2:
*
[latter]
stillwater_MN_01gm
-
å så je har je har en
+[pron=uklart]
# je har en aan # nyare s- # bere # "rygg" såmm vi sier på enngelsk # Rigg
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
er det apparat # ja
2:
*
[pron=me-]
apparat
stillwater_MN_01gm
-
såmm jæ skulle byne å brøke
+[pron=uklart]
å # sønn M6
{uforståelig}
hann ær ette mæ hele tia
[-pron=me]
jbj
-
em # me- ser er d- ser du på deg selv som norsk eller amerikansk ? # du # er du norsk # eller amerikansk ?
stillwater_MN_01gm
-
jæ ær ee # jæ ær en #
[stønning]
# ee jæi likksåm ee # tjeggLa # me en a slekktingen # slekktinge- # ee # s- # em # omm de
-
hann hann sa "du ær # en ammrikaner ## menn førelldra dine # kåmm frå Nårrge # så du ær ammrikansk nåssjke" #
{uforståelig}
jbj
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
de høres ikke ut Rekkti heller
2:
*
[pron=me-]
nei
jbj + sl
-
1:
amerikansk nordmann ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
eller
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
norskamerikansk ?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja kannsje
stillwater_MN_01gm
-
[pron=uklart-]
de rå
[-pron=uklart]
# hann likkt ikke akkaratt je k- # vi kalla # åss sjøR nåssjker
[-pron=me]
-
førr att # "di er # di er føtt å åppvekks'n i NoLDakota førelldra deres æ nåssjke"
-
menn demm
{uforståelig}
ee # vi ee # snakker åmm de s- # sama tinngen me negeran
-
nåRvidjen ammeRiken # de mannge såmm ikke like re eller # bRi inngen fåsjæll ti mei ##
[snøft]
-
dær ær ee # besstefar # M15 # såmm # såmm ee # far kåmm ifrå
sl
stillwater_MN_01gm
jbj
-
så dette er hjemme i Norge da ? # dette er hjemme i Norge ?
stillwater_MN_01gm
-
de va tatt i Nårrge # å demm har # denn sama # va æ re ru kalla re ?
jbj
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
sofa på på enngelsk # å en av ee # dateren
+[pron=uklart]
hass # ha- har de- jæ s- jæi så denn s- # sama tinngen
2:
* å ja
stillwater_MN_01gm
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
når du var i Norge ?
2:
*
[pron=me-]
nå je
stillwater_MN_01gm
-
var i Nårrge # vi hadde besøk dæ- kaffi dær
[-pron=me]
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
den var fin # var veldig fin sofa ## så du ?
2:
* ja
sl
-
[pron=uklart-]
mm ja var
[-pron=uklart]
kjempefin
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
og her er det noe ja # dette er herfra
2:
* fa- f- *
[pron=me-]
se ru denn
stillwater_MN_01gm
-
gubben såmm står åppå s- # massjine dammpmasjin ?
[-pron=me]
jbj + sl
-
1:
ja
2:
* ja
+[pron=uklart]
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
de ær far minn # de joRe hann fLeire år # i ee i harvesst'n såmm vi sier # træsska såmm vi
+[pron=uklart]
sier
2:
-
1:
menn ess-
+[pron=uklart]
# jæ tænngke dæmm bruke re nammne i Nårrge "å tresske"
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
de gjør det # treskemaskin
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
træss-
stillwater_MN_01gm
-
træsske # kveit'n såmm demm sier væit'n
[-pron=me]
-
du kann sei detta hæra
+[pron=uklart]
var kannsji i # tjugeåra # kannsji i # toåtjuge ell så # de de va
[pron=uklart-]
føri mi ti
[-pron=uklart]
sl
jbj
sl + jbj
-
1:
* ja
+[pron=uklart]
det er flott bilde
2:
ja så dette var ee
jbj
-
ja veldig flott bilde # her ser vi en hest # og en vogn # og masse folk
stillwater_MN_01gm
jbj
-
det er mye folk på dette bildet
stillwater_MN_01gm
-
væll de var en stor # demm kalle re træsskerigg
-
de var en stor dammpmassjin å så tresskemasjin # såmm demm brukkte i nå-
+[pron=uklart]
å dæmm brukkte s- akkaratt sama tinngen i Nårge på di stor- # store gåLane
jbj
-
nittenni står det her # det er fra nittenni dette bildet
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
-
far brukkte # å kåmm tibake # ti Grafften ## i træssketi # ifrå Monntana
-
å å å ss- # å # va æ re ru kalle re på nåssjk de væit jæ kke menn fai'Rmenn på ænngelsk
-
å remm fy- # fyra åpp kassta inni denn somm- somme tier brennte romm ve somme tier brennte romm køL
jbj
-
mm
{uforståelig}
jeg kjenner noen som heter Øyvind
sl
-
[pron=uklart-]
det var
[-pron=uklart]
utrolig fint dette bildet
jbj
stillwater_MN_01gm
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
å ja # din søster ?
2:
*
[pron=me-]
hu h-
stillwater_MN_01gm
-
hu tet- hu hetter F3- # ee # F3
[-pron=me]
jbj
-
ja # nei
+[pron=uklart]
hun var vakker # hun var nydelig # var fin dame
sl
stillwater_MN_01gm
-
der e rissa E9-onngane # dær er F3 # her
+[pron=uklart]
å dær e bror minn
[pron=uklart-]
n dhæt s
[-pron=uklart]
# så æ re jæi
jbj
-
oi du er helt
[fremre klikkelyd]
# du ser veldig norsk ut
sl
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
[latter-]
ja
[-latter]
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
nei de
stillwater_MN_01gm
-
de hær e jæ de dær e M5
[-pron=me]
jbj
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
* tre norske unger
2:
ok
+[pron=uklart]
jbj
-
ja #
[pron=uklart-]
det er
[-pron=uklart]
helt lyst hår # ja
[latter]
stillwater_MN_01gm
-
de æ # besstemor E10 ifrå # Væran # å e- ei- ein av mors søssters
jbj
stillwater_MN_01gm
-
ja
-
hær e alle E11- E11-jennter # såmm kåmm ifrå Væran ## der sitter mor # F5 ## F6- F6 ## F7 # å F8 demm e alle føtt i # i Væran
jbj
-
ja # så dette
[pron=uklart-]
er i
[-pron=uklart]
# er dette
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
emm hette E11
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
det var de som kom til ee # som kom til ee Viking # og så kom til ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
næi
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
næi de- de- dei dei kåmm ti GRafft'n demm # demm ...
[-pron=me]
2:
* å nei *
[pron=me-]
de kom til
jbj
stillwater_MN_01gm
-
ja demm ee # demm kåmm me besstemor # alæine # te noL ifrå Graftån #
{uforståelig}
# i Kannada
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja det var de seks barna # de seks ungene som kom med bestemor # men han bestefar da var ikke han med ? # han ?
2:
* akkoratt
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
jbj
sl
-
du kan ikke si
[pron=uklart-]
"var ikke" svar
[-pron=uklart]
jbj
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
m # d æ myere # hann va mye ynngre der # enn hann va no- # nå n kåmm te # Amerika #
[pron=uklart-]
tenngker e
[-pron=uklart]
2:
* å ja
jbj
stillwater_MN_01gm
-
e tenngke re # je ær ikke så sikke menn hær æ risse E11-jennt'n
+[pron=uklart]
ijenn se ru
-
demm va
{uforståelig}
# demm likkt- # demm likkte re å ta
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ta bilder ja # ta portrett
2:
* portretter
jbj
-
en to tre fire fem men du sa det var seks
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
jeg trodde det men jeg
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
sa jæ
stillwater_MN_01gm
jbj
-
kanskje ikke kanskje jeg misforsto
stillwater_MN_01gm
-
vell de var en ee jo de var en gutt # en gutt såmm døe nå n va sækkst'n
-
hann døe jemme # av ee # tæring # numåonia # tæ- tæring # på nåssjk # hann døe heime
[pron=uklart-]
i s-
[-pron=uklart]
jbj
stillwater_MN_01gm
-
næi i i Minnesota vorr hann tok lann
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja # m ## ja # det
+[pron=uklart]
var pene pene jenter # ja
+[leende]
# m
2:
* ja
stillwater_MN_01gm
-
ja de va inntressant att M6 tok
+[pron=uklart]
de
sl
-
ja det var flotte # portretter
jbj
stillwater_MN_01gm
-
M6 ær ee # hann liker å ta # potteter # fottografer
-
å hann liker å se på domm å å ha remm mæ i huse hasses # så full avv
+[pron=uklart]
# pottretter all åver
-
{uforståelig}
si pottretter
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
jo du kan si portretter
2:
*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
er re rekk- * e re
[-pron=uklart]
stillwater_MN_01gm
-
rekkti or ja ?
[-pron=me]
jbj
stillwater_MN_01gm
-
menn pottrætt # på enngellsk iss n dætt seim æs påRtreit ?
jbj
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
vårr iss # "pottrætt" ?
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
vi
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
sier ofte "bilde" # å ta bilder
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
bill- ja
stillwater_MN_01gm
-
billder ja ja de bru- # de ja vi de brukkte vi å billder ja
[-pron=me]
-
menn s- s- slikkt no varr bo-
+[pron=uklart]
# pottretter # billder var mere va såmm je to # me dissa små # apparat'ne
jbj
-
å ja ok # men ee # ja hvor mange unger har du ?
stillwater_MN_01gm
-
fire # M6 ynngst # å så æ re ei # ei ee en a- ee ei # jennte
-
en aan jennte å så e re en aan gutt # såmm hete M16 ## å så denn ellste datter såmm hetter
-
de er ikke ett nåssjk navvn F9 # F9 # å denn
+[pron=uklart]
de nåkkså m- # nåkkså ammrikansk no "F9"
jbj
-
og den andre jenta hva heter hun ?
stillwater_MN_01gm
-
F10 # de er ekkte # enngelsk
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ee ganske amerikanske navn på alle sammen da
2:
* demm s- ...
stillwater_MN_01gm
-
[pron=uklart-]
demm sa
[-pron=uklart]
de eneste en avv onngane såmm # kann litt nåssjk e M6
-
å hann hann kann ee # hann kann glese bere enn bere enn jei
+[pron=uklart]
-
[pron=uklart-]
nå ja
[-pron=uklart]
hann har mannge sj- # mannge # goe venner # i Nårrge å ifrå Nårrge
-
å # så hann kann greie se hann kann lese å de # mye bere enn jæ jør
jbj
-
m ## men em #
[fremre klikkelyd]
# sånn mat # ee v- og kona di var hun norsk ?
stillwater_MN_01gm
-
å ja da # hunndre prosennt # E12 # å E13
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja ## hvor men prata dere norsk sammen ?
2:
* ee
stillwater_MN_01gm
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
prata dere norsk sammen ?
2:
*
[pron=me-]
F11
stillwater_MN_01gm
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja
2:
*
[pron=me-]
næi hu
stillwater_MN_01gm
-
kunn ikke græie nåssjk
[-pron=me]
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
hun kunne ikke det nei ?
2:
*
[pron=me-]
næi
stillwater_MN_01gm
-
hu kunn ikke # snakka bare enngels # å familien snakka ikke nåssjk heller
[-pron=me]
-
bess- # bess- besstefårelldra snakka natt- nattuli gått nåssjk
[pron=uklart-]
demm va-
[-pron=uklart]
# dæmm var sjå- # nykåmmere
-
menn ee onngklan ee å # onngklan te F11 å tannten henns
+[pron=uklart]
å # å søssken snakka bare enngels
jbj
-
men hvor var de fra # i Amerika ?
stillwater_MN_01gm
-
ee # tåll mil noL ifrå GRaften # demm var ee bonnder
[pron=uklart-]
demm va farrmer
[-pron=uklart]
sl
-
spør hvor i Norge de kom fra da
jbj
-
ja vet du hvor i Norge de kom fra da ?
stillwater_MN_01gm
-
ee # em # besstemor ## besstemor ee få se no #
[latter]
# em
-
jei ha- jei har ei l- # ha # dra em # dro på mæi lu- ei lue i dag såmm kåmm ifrå # kåmm ifrå Nårrge
-
ee # å
+[pron=uklart]
nå hukkse jæ kke
jbj
stillwater_MN_01gm
-
e må tenngke mæ # framm litt der
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
du kan vente litt så kommer # det er ikke så farlig # men ee # spiste dere mye norsk mat når du var liten gutt ?
2:
* menn ee
stillwater_MN_01gm
jbj
-
spiste dere mye norsk mat # når du var liten gutt ?
stillwater_MN_01gm
-
de
+[pron=uklart]
# så åffte je kann # F11 F11 va kona # hu varr # fLinngk # kåkk
-
å m sji hu læRte mye nåssjk ## kokeri ifrå ifrå m ifrå både mor hennes å t- # t- å m # m besstemor hennes
-
å dæmm ee demm ee # demm hadde mye nåssjk mat # såmm ee
jbj
stillwater_MN_01gm
-
dæmm va fLinnk # leffsemakere # å # pottetkRubb -klubb
-
de spisste vi så åffte såmm vi kunne # de er ikke lennge si vi hadde en måti me # kLubb # å så m å så fLæssk
jbj
stillwater_MN_01gm
-
de åt vi # så åffte vi kunne få de å # å # M6s # to datter
-
ær fLinnk å å demm kann demm græier ikke lage leffse menn demm kann ee demm kann stelle #
{uforståelig}
# ko- kRubb
-
vi kaller de k- # kLubb # vi ga m du veit de v- # vi m
-
føRRka ifrå Vesstfåll ## ee va æ re ru kalle de vi s- "ell" ær # alldri "ell" dætt s "ær"
-
de er ikke "klubb" # fårr åss
[pron=uklart-]
dhætt s
[-pron=uklart]
"krubb"
-
så dæmm kunne sjønne da
[pron=uklart-]
åppe be- ve
[-pron=uklart]
-
NoLann att ja jæi kåmm ifrå en plass i Nårrge vorr ju dhatt s # vorr ju bruke renn
jbj
sl
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
* bruke renn "ær"
2:
ja
jbj + sl
-
1:
ja ja
2:
*
{uforståelig}
stillwater_MN_01gm
jbj
-
[fremre klikkelyd]
klubb ja
stillwater_MN_01gm
-
førr eksemmpel vi skulle s- # snakk åmm maling # vi skulle male huse # de va bestanndi maLing #
{uforståelig}
-
så snakka pa far hann hann m # hann bRukke nå alldi "ell" # å jæi jør ikke helles
+[pron=uklart]
jbj
sl
stillwater_MN_01gm
-
jæ prøver å tenngke mæ framm å å # bruke "ell" somme tier menn de passer ikke
sl
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei nei du må # gjøre det riktig
[latter]
# sånn som det er rett for deg
2:
*
[latter]
*
[latter]
stillwater_MN_01gm
-
kann di sj- # sjønne vorr # nåssjkprate mitt kåmm ifrå- # kåmmer ifrå
-
vorr de kåmm ifrå # de kåmm ifrå Vesstfåll # egentli
jbj
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
ja ## mor mi s- # kannsji
2:
-
1:
va lidd'l bitt # lidd'l lidd'l
{uforståelig}
kannsji litt meire ## meire såmm ee # nolenningan "ell"
2:
-
1:
menn ee ## alldri far dætt våss # var "æ" ee allting var "æ" å "maLing" å sånn
2:
*
{uforståelig}
* nei * ja *
[pron=me-]
ja ja
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei det # jeg tror på det # så ee potetklubb sp- men spiste dere blodklubb ?
[-pron=me]
2:
* ja
[-leende]
*
{uforståelig}
stillwater_MN_01gm
-
demm jo # menn vi onnger likkt ikke bLokLubb akkorat
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
gjorde dere ikke det ?
2:
*
[pron=me-]
næi
stillwater_MN_01gm
-
demm s- # demm sellte de i en påse # å så s- sjkar åpp i # i ee sjiver # å så steika re i steikepanna
[-pron=me]
-
menn kRubb # var bestanndi i # akkaratt såmm ee # ee ja potet- # pottetkRubb
-
var a- m å dæmm kunne
{uforståelig}
demm kunne # stelle re i en påsa menn mæ-
-
alldri s- # viss vi skulle ha de f- # førr e måRti # så vei
+[pron=uklart]
ee ## åssen sie re på nåssjk da
jbj
stillwater_MN_01gm
-
ja enn varr en # k- kRommp ja # d e mannge # nåssjker ## såmm ee sellte # pottetkRubb # me ett stykke tjøtt # i mitt'n
-
menn ee ferelldra mine m alldri stellte de denn væien
-
vi hadde tjøtt # vi hadde ee m førr messta # fLæssk # steika ## bisaid inn a pæn
-
ju kenn si veRR itt s- getts kammplikeired nao veRR ai bin avei fåmm e feRR såo lång ju nåo bøtt
-
itt dåss n gåo tu bæd thåo # kønnsideRing håo lång idd iss
-
enn iff ai våss tu gåo tu NåRvei ai d bi t- # ai d bi tåking laik a neiriv ju nåov inn a inn a vik
jbj
stillwater_MN_01gm
jbj
-
men em #
[fremre klikkelyd]
når ja
[pron=uklart-]
det b-
[-pron=uklart]
# når ee eller # hvor ofte # snakker du # norsk # nå da ?
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
-
åh de æ ydesj
+[pron=uklart]
sjelld'n # ydesj
+[pron=uklart]
sjelld'n de kann # de
-
de kunne slommpe
+[pron=uklart]
jæ kunne snakke noon oL me noon # kannsji en ganng i åre
-
de de de e inngen her såmm kann snakke d e inngen # inngen runnt minn alder såmm s- # snakke re meire
-
så nær såmm i kjærrka # dæ nå vi gå ne få kaffi ette preka # dær bLi re litt # nåssjkprat
-
å især press'n denn liker å kåmm- # finne ut vemm # vemm av medlemman s- kann snakke nåssjk ennda
-
å de æ de ær noon # såmm e temmeli ny # her i lanne # sudennter å så
{uforståelig}
# såmm ee
-
menn ee dissa onngdommen s- onngdommen såmm kåmm ifra Nårge no demm snakke like gått enngelsk såmm mei
-
di jør # di e Rekkti di snakke så gått enngelsk
jbj
-
ja # det er b- # bra skolegang nå for tiden
stillwater_MN_01gm
-
ja di ha s- # studdert # manng år jæ har ikke studdert nåssjk på d- # d- ett menut #
{uforståelig}
# de bare vær
-
di ha re # di ha re æbbselutli # såmm vi sier på nåssjk # fRåmm de håRses maoth
-
att
+[pron=uklart]
# nåssjkpratet mitt kåmm ifrå emmigrannt'n
+[pron=uklart]
# inngen aann pLass # så
-
de er ikke væRRt å skrive de ne menn
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei
+[-leende]
# men det jeg skulle spørre om er ee # b- # har du gått på skole ? # du har gått på høgskole ?
2:
*
[pron=me-]
h-
stillwater_MN_01gm
-
h- høggskoLe # hæugskuLe
[-pron=me]
-
å fLeire anndre skoler nå je var je var i aRRmin få fire år så # så jæ jikk på s- fLeire skoLe der
-
menn kaledj næi # onngan ha værrt på kaledj
-
menn em # de var # i i # træddveåra var e k- # kåssbart å
{uforståelig}
# å gå på # junnevøRsiti
jbj
-
men det var kanskje gratis å gå i army school ?
stillwater_MN_01gm
-
ja # ja jæ læRRte mye dær #
[kremting]
jbj
-
men ee hva slags arbeid har du hatt ?
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
hm ?
2:
*
[pron=me-]
hva
jbj
-
slags arbeid har du hatt ?
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
-
jæi # arrbæite # alldri fe noon aan # jæi # f- # føssjt nå jæ m # kåmm ut a høgskuurn
-
tjøppte jæi # hall inntress # i en bennsinstassjon # å ee hann hete M17
-
a hann kåmm ifrå Go- # ee stavanngrer
+[pron=uklart]
## å vi var i samens ti nitt'nhunndreåniåførrti
-
å da tenngte jæi jæ jæi vill # gå resst'n a væien
-
å å væra i ee i ee ålljefårettning
[pron=uklart-]
sånn vo tenngkere ståffer
[-pron=uklart]
-
vor je sållte gas # gæs bennsin # t- te farrmeran te bønna
-
så denn je ha da hadde je # a de å da hadde je # tRøkk # å en stor tenngk på
-
å ee # å je sållte ## hiting åjjå
+[pron=uklart]
het-
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
* ja brenselsolje
2:
ee
stillwater_MN_01gm
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
det er det det heter
[latter]
2:
*
[pron=me-]
ja
stillwater_MN_01gm
-
mannge a dissa oLa ## vuss # viss viss jæi snakka nåssjk me noon
[-pron=me]
-
å jæi snakka nåssjk åffte nå je jekk ut på lanne me ga- f-
-
ferr att mannge a mannge f- # m bønner i nå
+[pron=uklart]
i di dager var
-
de ennda var ee noon emmigrannter såmm # såmm levvde ennda # å sønnan demmses va # var elldre enn jei var
-
så demm snakka nåssjk å # menn viss vi # trenngte ett oL # på nåssjk såmm bare s- # s- # fannt vi ett enngelsk oL
-
å d- # dei passa inn så gått veit du
[latter]
# så d- du kann se vorr ee
-
a ll tell ju inn Innglisj # inn Innglisj #
{uforståelig}
## ee idd vass tenndensi
-
ånn de paRd åvv sekkenn djennereisjen NåRvidjens
-
dheRs nåRs våss abaot # femmti prosennt enngelsk
-
dei # dei kåRåppted # dætt s a NåRvidjen dætt s a Innglish vøRd fåRR
jbj
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
ja # så # ee ell #
{uforståelig}
# lar a taims ai spåok bedder nåRvidjen denn # denn
2:
-
1:
menni pipål mai eidj bikøss deR peRRents # de veR såmm nåRvidjen emmigRents ho d-
2:
-
1:
ho didd natt vånt tu titsj deR kidds nåRvidjen # ai hædd menni fRenns
2:
-
1:
je hadde mannge mannge venner ## go nåssjk nammn # såmm snakka i- snakka ikke ein eineste # nåssjk oL
2:
-
1:
førr att de demm brukkte å si att # "far vill aller snakke nåssjk te åss viss hann
2:
-
1:
prøvvde å græie sæ på enngelsk me åss så vi kunne lære enngelsk" s- sa n
+[pron=uklart]
2:
-
1:
"di må lære enng'ls
+[pron=uklart]
# vi ær ammrikanere no"
+[pron=uklart]
2:
-
1:
så de barre ## va mannge rare ## håo du ju kål sei "aidis" ? # "iddiober"
+[pron=uklart]
# "aidiss" # håo du ju sei ?
2:
*
[pron=me-]
ja idé
jbj
stillwater_MN_01gm
-
ja ider ja ##
[latter]
-
nå jæ lese så kann jæ # sa- # ser jæ mannge a # di oLa såmm vi ee likksåmm # kåRåppted
jbj
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
ja # hævv ju evv'R tåkt ## ha di s- snakka me ## enn såmm jæi er # såmm var føtt # a å a emmigRannter ?
2:
*
[pron=me-]
ja # ja ja
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja vi har ee vi har ja vi har truffet flere her nå
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
de
stillwater_MN_01gm
-
så fåR ee få såmm snakke nåssjk # d æ sjelld'n jæ treffer noon
[-pron=me]
jbj
-
vi var i m #
[fremre klikkelyd]
Albert Lea
stillwater_MN_01gm
jbj
-
og der var det en dame som var åttifem år
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
de ær ein hær å dær væit du # å især ee i em ee Minnekjirrken
2:
-
1:
især # i kjellærn #
{uforståelig}
# jæ væit ikke åss'n du sier beisment på nåssjk
2:
* ja
[latter]
*
[pron=me-]
jo da
jbj
stillwater_MN_01gm
-
kjell- vi væit de vi- jæ væit va tjellar er førr # vi hadde kjellar i gammle huse på farrmen # på gåårn
sl
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
[latter]
# nettopp men det var kanskje en sånn # kjeller til å ha # holde ting kaldt # i ?
2:
*
[pron=me-]
abbsolut
stillwater_MN_01gm
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
* men det heter kjeller ja # så der er det noen gamle damer eller ? # som snakker norsk ?
2:
ja
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
mange gamle damer
2:
*
[pron=me-]
ja
stillwater_MN_01gm
-
de æ mannge enngker # såmm ee stakkasj gammeL'n
+[pron=uklart]
æ døe
[-pron=me]
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja
+[-leende]
# men prater du med dem da ?
2:
*
[latter]
stillwater_MN_01gm
-
åh jæ prater me # di såmm vill snakke
jbj
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
på nåssjk ja
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
det er koselig # ja # det er moro det
[-pron=me]
2:
* menn ee
stillwater_MN_01gm
-
ja
+[pron=uklart]
menn
+[pron=uklart]
enn bRir så ut a prakktis væit du
{uforståelig}
f- g- gLømmer grammatikken
jbj
stillwater_MN_01gm
-
ikk- menn de æ jo kke så nøye dær # vi drekker kaffe å s- # snakker åmm gammLe dager å #
[latter]
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja # ja # ja men det er fint # hvor ee ...
2:
*
[pron=me-]
de e morrosammt
stillwater_MN_01gm
-
{uforståelig}
# de jæ em jæ ær me M6 så åffte jæ kann
[-pron=me]
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
er det ofte det da ? # er det ofte ?
2:
* ee
stillwater_MN_01gm
-
å ikk- åffte næi de ær ikk fæRRt åffte # to tre gannger i
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
i året ?
2:
*
[pron=uklart-]
i vinntern
[-pron=uklart]
stillwater_MN_01gm
-
ja du se i i fLæire år # nå vi # vi hadde enn # RisåRt # såmm enn sier å vi hadde
-
vi hadde # kæbbens hytter # såmm vi # rennta ut
-
å vi hadde denn # førettningen i de ee # nitt'n år # menn vi var alldri åpen omm vinntern
-
så vi kåmm h- # kåmm hit # omm vinntern ## å så je så vi så mye a M6 å # å av ee # bror hass
-
menn ee de va lite nåssjkprat så ness
+[pron=uklart]
såmm åmm i # Minnekjirrka
-
menn vi ee # de va morosammt å komm # neråver # omm vinntern # å hadd onngane her å
jbj
-
ja # så dere hadde den resorten i Nord-Dakota ?
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
vi hadde sållte # hæimen vårrt i NoLDakota nå vi tjøffte denna # kammpingpLass'n
2:
-
1:
i Minnesåota så vi har ikk vi har ikke levvd i GRaften se enåsøtti
2:
-
1:
da sållte vi # sama huse vorr # onngane våkks åpp
2:
-
1:
i ja i ja i ja ja vi sållte ri ommtrennt
{uforståelig}
førrtito
+[pron=uklart]
2:
-
1:
så vi har ikke levvd i Grafften # på fLeire år
2:
* nei
-
1:
menn i di tia hadde vi fleire # slekkninnge der # mannge # onngkel M3 å # to tre tannter å
2:
* m * m * m
-
1:
menn somm # åra jikk # de
+[pron=uklart]
minngka på slekkningane å #
[latter]
2:
* ja * ja *
[pron=me-]
ja
jbj
-
de har vel s- m har de ikke barn ? # har de ikke unger ?
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
å jo
2:
*
[pron=me-]
onkel
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
M3 å
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja menn
stillwater_MN_01gm
-
demm ha ræist å de vidre tell anndre stater å
[-pron=me]
-
demm ee ## slekkningan vaR ee # føRst køss'n # søsskenbarn
-
onngane demmses bRæi likksåmm # på ett vis fræmmene # på ett vis
-
førr att vi ver ikke ne- # vi le- vi bodde ikke dær så vi ee vi så romm så romm så sjellni
jbj
-
ja # m # hvor i Minnesota # bodde dere ?
stillwater_MN_01gm
-
tre hunndre å fir å tyve mil ifra hær # vi levvde åppå Kannada-grenns'n
-
å dænn # denn RisåRt'n såmm vi hadde # var # nessten akkorat på grenns'n # på Kannada # AnteRRio ## kan-
-
ja så ee # der va ri fe # ifrå s- enåsøtti ## tell vi egenntli # fløtte hit
-
i ee ## i kannsje firå'åtti elle så så så vi ær likksåmm ny- # nykåmmere hær å
jbj
-
bor du # lever du # i nære # M6 ?
stillwater_MN_01gm
-
ikke så lanngt ## vi # le- jæi jæi lever i denn sama
-
ee åssen sie ru
+[pron=uklart]
apaRtmenthus # på nåssjk ? # vorr F11
jbj
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
-
ja # i denna by- # i denna byggningen # å F11 # hadde slag
-
i ee # vell hu egentli hadde føssjt- # føssjte slage i å- # i # åppå grenns'n # i ee # septemmber
-
ås- # sekks # "åo sikks" såmm vi sier
-
så vi # m # M16 å F10 # F10
{uforståelig}
# hu ær nekks tu M6
-
hann ær leger # så dæmm kåmm åpp # te mæi å # tog # mor # F11 # hit # føssjt var ho i hoss- i sykehuse
-
å så i # å så i ee # nøRRsing håom # så ho var i nøRRsing håom # åver to år
-
te hu døe i ni- # i nitti
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja # i null nei i nullni #
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ee næi jæ jæ jæ mener ikke nitti
stillwater_MN_01gm
-
i # åtti ee i ee
[-pron=me]
jbj
stillwater_MN_01gm
-
ja # i ee ## sisste sisste # å ee djannua- ee sisste ee novemmber
-
jæ
+[pron=uklart]
bRi likksåmm # opprørt hær ## så hu døe denn m begrav'lsen va renn nitt'ne novemmber
-
jæ
+[pron=uklart]
i sisste år i i ee ninåni- niånitti # hu var å- # femm å åtti år gammal
-
å hu var ikke hu var ikke så sjuk heller ee jæi # jæi # jikk dær vær eneste de- dag
-
ifrå # hu var # fæRdi me # middagsmat'n omtrenntli # to # kRåkken to
-
så je var dær s- nå # å ho vennta mæi vær dag ## te hu fekk tæring # s- # nemånia
-
hu levvde bare ifrå fir- # dei tog ee to heR tu # sykehuse # omtrennt kRåkka fire # i effta
-
å # hall sju # kalla romm M6 hu varr # død # bare åver natta # fråmm no slag fåmm ee
jbj
stillwater_MN_01gm
sl
jbj
stillwater_MN_01gm
-
ja å # jæ jæ har vært likksåmm ee jæ har ikke værrt # mæ sjøl # se denn tia menn ee denn ynngste datter # sji
-
hu sa att de- gå- æi # i går # hær # førr att hu # hu jæRRper M16 ut i ## no i ee i massj å
-
mitt i appril vi va vi kaller tækks sisenn varr føll-
-
må må m fylle inn innk- # innkåmm-skatten nå må mann jøra de i Nårrge ?
jbj
-
nei i Norge så gjør så blir det gjort for oss
stillwater_MN_01gm
jbj
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
* det kommer jo litt an på
2:
de
-
1:
hvis du driver et firma # så må du jo # føre regnskap # og sånn # da gjør jo ikke staten det for deg
2:
jbj
sl
stillwater_MN_01gm
-
si de
[kremting]
# så ## de jikk så forrt så
-
så så leve jæ alæine # i sama # apaRtmennt vorr vi levvde # hu å jæi i samen # etter vi kåmm hit
-
vi hadde hæim natulivis # åppå grenns'n # vi ha- # hellt åpp # hus å
-
så d ær ee ## jæ væit ikke va en va en s- # ska si akkaratt åsså- åss'n jæi ær
-
menn så ha så ha re gått me så gå re me alle # gammle fåRRk # ferelldra deres # i
-
demm l- # liver vell enna # menn de kåmmer denn tia # såmm du må # såmm vi sie på ænngelsk
-
du må feis # feis ett
-
s- sikkert såmm ## sikkert såmm gud ha jorrt grønnt gras
-
kåmme re ## akkurat såmm de kåmm me åss å # komm me slekktinga vår å # menn ee # de
jbj
-
men det er jo heldig at du har fire unger da
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
-
tre væll t- fire onnger menn # tre i byn hær # væll
+[pron=uklart]
-
æigen- æigentli to egentli i bin ell å så ær en kannsji femmt'n mil
-
vorr vorr ee F10 lever me ee me me leger hør # mann hennes
-
å så i # i Mineæpplis i en # i en # plass k- såmm kalla Idæina
-
kann ju mait # du mait
+[pron=uklart]
{uforståelig}
#
{uforståelig}
#
[hosting]
-
høre de # v- # vo lænnge bRi di her ? #
[hosting]
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
én uke til # skal vi være i Amerika
2:
*
[hosting]
stillwater_MN_01gm
sl
-
men nå reiser vi mot ee Sør-Dakota # i dag
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja # å s- ...
2:
*
[pron=me-]
de ma-
stillwater_MN_01gm
-
de manngen de
+[pron=uklart]
# mannge nåssjker i SørDakota å
[-pron=me]
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
vi skal til Webster
2:
*
[hosting]
stillwater_MN_01gm
-
ha væRRt dær en par gannger
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
å har du ?
2:
*
[pron=me-]
i denn a
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
ikke akkoatt i Vebbste menn i SørDakota #
[hosting]
# unnsjylle mæi
[-pron=me]
2:
* å nei * ja *
[pron=me-]
er du
+[pron=uklart]
jbj
-
er det fint der ?
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
-
de æ en fin stat # du sø- # i sø- ## vesstre nor- # SørDakota ær # ær ee store fjell
-
ennd ee di kåmme viss ikk- viss di tar en tur bortåver der # kannsi ## dær # vi ee dær ee
-
de æ mye å se de ær en stor ee # em # kannsji di ha sett de # i billder ## de ær de ær fire s- fire præsidennter
jbj
-
å ja # er det i Sør-Dakota ?
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
ja i SørDakota # de ær mitt # mitt i s- # å store fjellas
2:
-
1:
å vi # vi va dær vi ee familien vår hadde likksåmm en ee
2:
-
1:
ee va æ re kalla på nåssjk da ee # håomk- næi ikke håomkamming ee
2:
-
1:
Ri- Rijunien # va æ re kalle Rujunien på familien sammle sæi i sammen så
2:
* ja det heter * familiestevne
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
ja
2:
*
[pron=me-]
eller
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
eller reunion # er det noen som sier
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
m # vi hadde de
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
vorr alle rissa # stættjus aR # pressen- ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
hva het- hva
jbj
-
heter det igjen ? # hva heter det fjellet ?
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
-
ee ## de de eneste # dænn eineste såmm ha nammne e- ær denn ee # vorr alle dissa pressident-
-
Rus- # Rusvellt å # ee å # ja # ba romm alle # hukåmmels'n minn bRi dåLiær
-
såmm # såmm tia går bRi hukkåmmels'n dåLiar
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja det virker jo som du husker mye da # du husker mye
2:
*
[pron=me-]
ikke s- ikke
stillwater_MN_01gm
-
så væssjt de kunne væra værre
[-pron=me]
jbj
-
[pron=uklart-]
kunne være
[-pron=uklart]
[latter]
# veldig mye verre
-
men # få spørre når du va- når dere hadde den campingplassen # oppe på grensa til Canada
stillwater_MN_01gm
jbj
-
var det # liksom # villmarken ## var det # var det ee
stillwater_MN_01gm
-
villt runnt der ? # næi de va de va # temmli # settla # å mannge a dissa p-
-
demm kalle re RisåRts # somm hadde vi hadde vi hadde
-
vænn vi tjøfft- # tjøffte plassen hadde vi femm # hytter # å så m la vi te tre # fleir
-
så vi hadde # egentli ni # me tia # menn de mannge plasser såmm ha dåbbelt så mannge
-
store svære pLasser væit d- # vo remm hadd s- # store m ee
-
ee resstura- iting pleise daining Rums # å # baR veit du va a baR iss ?
jbj
stillwater_MN_01gm
-
sjøR ju du # ætt jøR aidj ju nåo varr a b- # ju nåo vadd a baR iss
-
vorr føRRk går å super
[latter]
-
jæ hukkser føssjte ganngen vi var åpp te Steinkjær
-
jæ hukkser ikke # nammne ti hotelle # menn de bR- m de bRi de æ all- ness'n alldri mørrt der åmm såmmærn væit du
-
vinnduen # sto åpen # å de var en # åpen # baR # ne på # på saidvåken på gata
-
å dæmm prata # å hadde fæR stri dæ heile natta ## menn de va morrosamt vi ee vi ee vi hadde de va svær ti
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ee ja ## m # nei jeg # tenkte på den campingplassen deres
2:
-
1:
ee var det noe jeg tenkte var det noe ville dyr # i det området ? var det noe
+[pron=uklart]
bjørn # bjørn og
2:
* dyr ?
stillwater_MN_01gm
-
ee næi de var ett sjtøkke # menn de va sjtor skog # ikke mannge mil
-
ifrå åss så vi vi så mannge dissa diR # em ein høsst # va re dåLi em # em ee va slakks ber va re ra em
-
bRåber ## bRåberavvLingen var rekkti dåLi # så vi hadde bjønn # all åver all runnt åss
-
jæ l- ikke lanngt ifrå vorr vi satt å # å åt # dær va romm # å de var # turrister # såmm vi sier
-
føRRk # ifrå m # hær # varr i noL a-
{uforståelig}
Minnesota # bare fårr å # se på dissa bjønn
+[pron=uklart]
-
sea denn tia ha vi kke sett en eineste bjønn i # i ee # håo du ju sei "a jaRd" ? em
jbj
stillwater_MN_01gm
-
hagen ja # de har ikke værrt en eneste en # så da ha væRRt # nåkk # bRåber
-
å demm er liker bRåber å så ete romm ee # æikønn
+[pron=uklart]
# ifrå æiketreer # de liker bjønn å
-
så dæmm dæmm # dæfå så kåmm dæmm # runnt åss fårr att vi hadde store eiketrer å de var bakken var
-
alldes
+[pron=uklart]
kåvvRa me me æikun
+[pron=uklart]
jbj
-
ja # men hvordan hvordan spiser de eikenøttene ? # åssen spiser de eikenøttene ?
stillwater_MN_01gm
jbj
-
ja men # eter de med skallet på ?
stillwater_MN_01gm
-
ja ee demm # demm tygger romm å eter ## ess-
-
bjønn har store tenner væit du
-
menn ee jæi har alldri sett domm spise bLåber førr att nå vi # nå vi m ## jikk ut vorr bLåbera var
-
hadde vi e
+[pron=uklart]
bytte me å # pRokke domm veit du så
-
tjærringan såmm vi sier kunn # kunne # laga # va æ re ru kalle re ?
jbj
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
ja mye a ee vi vi vi likkte bLåberæi
+[pron=uklart]
vi jør ennda # bLåber ee va æ re kaller djelli på på ne- enngelsk
2:
*
[pron=me-]
syltetøy
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
* syltetøy
[-pron=me]
2:
s-
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
jbj
stillwater_MN_01gm
-
menn de er ekkstra gått p- # me brø # å smør
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja det er det # det er kjempegodt # ja
2:
* ja *
[pron=me-]
ålså
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
på tåost # na- nå vi kalle re tåost såo itt s laik
{uforståelig}
# brø i # massjin
[-pron=me]
2:
* ja *
[pron=me-]
vi kaller det
jbj
stillwater_MN_01gm
-
di kalle re ikke tåost'R på nåssjk ?
jbj
stillwater_MN_01gm
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
rister # liksom rister brødet #
[latter]
# ja # ja det heter det
[latter]
2:
* å * ja * ee *
[pron=me-]
jæ
stillwater_MN_01gm
-
væit nå vi spise ut så # så va jæ va re så vannskle å # føklara va je mennte # såmme tier
[-pron=me]
-
men de bRi bere # hadde jæ værrt dær e stunn lenngre s-
jbj
stillwater_MN_01gm
-
samm
+[pron=uklart]
hadde remm alldri visst att je var en ammrikaner
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei # det er vanskelig ee det er hardt å forstå det nå # du snakker så bra norsk ##
[latter]
2:
* ee *
[latter]
*
[kremting]
stillwater_MN_01gm
-
de var æi # de var ei # dame # nåkkså onng # tjæring # ja ho va væll i # sisst i treddveåra kannsji hu hu de va
-
de var æi stunn att M6 tennkte hu skull # arrbe ferr hann fårr att hu
-
hu ær ammrikansk # menn hu jiffta n # likksåmm en ussjling # frå Nårrge ## så dæmm dæmm ska # divåRs
sl + jbj
-
1:
å ja # åh han var en usling
2:
* åh
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
[pusting]
ja
2:
*
[pron=me-]
han var
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
en skikkelig usling
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
stillwater_MN_01gm
-
ja # de ja jæ skull ikke si de ee # hann tjekk # tjekk nåkk kar å besøke me # menn på ett vis en ussjling
[-pron=me]
-
fint familie
{uforståelig}
# å hu em ## nja va va re jæ skulle si no da
+[pron=uklart]
-
hu likkte å snakke nåssjk # så hu kåmm # hu ee M6 hadd
+[pron=uklart]
-
ee ba mæi kåmm sea jæ var hær nå a- nå hann innteRvjua
+[pron=uklart]
s- n snakka me å så hu # hu snakka nåssjk me mæi å jo
-
{uforståelig}
snakke nåssk # na- no har je
-
je rører på re je ha sa- gRømmt va je skulle si så # somm # somm vi sier på somm vi sier på ænngelsk # fåRger itt
sl + jbj
-
1:
[latter]
men
+[pron=uklart]
spørr hva han jobber med eller om han arbeider med noe #
[latter]
2:
*
[latter]
*
[pron=me-]
ja
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
* M6 sa at du hjelper han litt her i firmaet
[-pron=me]
2:
hæ ?
stillwater_MN_01gm
jbj
-
ja hva gjør du da ? # hva hva hjelper du han med ?
stillwater_MN_01gm
jbj
-
hva er det du gjør ? # for M6
stillwater_MN_01gm
-
va æ re jei jør ferr M6 ? # vell
[kremting]
jæi bRukkte å jørra mye hør menn jæi ee m ferr eksemmpel
-
je har omtrenntli missta ## håo du ju sei dhe sait ?
jbj
stillwater_MN_01gm
-
demm hæ dær i # på ammrikansk æ re # ee ee ee didjenneReiring # ee
-
mækkil'R didjenneReisj'n # de kann værra bare æi # øye #
{uforståelig}
# å kannsji
{uforståelig}
-
så jæ har ommtrenntli missta
jbj
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
"sjyna" # så de ee de ha bRitt så vannskli å jørra mye # hær så jæi ee før eksemmpel demm har en # massjin
2:
-
1:
vorr # alle # pappirer # såmm demm # ikke # senner tumm
+[pron=uklart]
# te # te # føRRka
2:
-
1:
å Ri kke ha bRuk fåRR # tjøre vi ijennåmm denna massjin # di ha remm i Nårrge å de ær jæ sikke på
2:
* m * maku-
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
makuleringsmaskin # heter det på norsk
2:
*
[pron=me-]
ja
stillwater_MN_01gm
-
akkoratt # sjRedding mesjin kalle de hå- å demm har en stor en på renn
[-pron=me]
-
så jæi ee jæ jør re en # par tre gannger i veka # å føsjellie små anndre tinng
[pron=uklart-]
så æi
[-pron=uklart]
-
jæi senner ut ee # demm kalle re billing vorr ee m senner
-
ferr eksemmpel du ee sjyller
{uforståelig}
# denn jæ senne ræi be-
+[pron=uklart]
# bill # m
-
slikk s- slikk slikk
{uforståelig}
d- dæi kann je se å # åokei
-
ferr att # vennstre øye ær åmtrenntli norrmal # omtrenntli
-
menn de ær ikke så gått me denn ## så dærfeRR så jør jæ så mye ## ja # fju'R fåR
-
je jør ikke så mannge tinng
{uforståelig}
somm jæ brukkte jøre
-
je må likksåmm feranndre # språke mitt så passer # oLa
{uforståelig}
#
{uforståelig}
ser ru
-
så de # kannsje jæ høres litt ee ## litt ee # åss'n sie re p-
-
ee m nå t- prøver jæ å finne ett nåssjk oL å je finne re ikke
jbj + sl
-
1:
* det skjer
2:
[latter]
stillwater_MN_01gm
-
åh de e bra # de e bra de # je # dette ær hyggli # jæ like re
jbj
stillwater_MN_01gm
-
jæi # ai ai fil Rait ett håom # menn je tenngker tebake all iss # åss'n vi snakka bare nåssjk
-
far å jæi å # å minn onngk'l M3 # hadde # hadde en sønn # såmm ee hann ee vyss-
+[pron=uklart]
ee h- hann var
-
hann var ee ## hann var ee # på ett vis # ommt- # noRR- normal # hann va verri # vi
-
hann va mussikalsk # hann kunne spelle va såmm hellst # å så å hann jiffta sæi alldri
-
så hann hann var # oppå kammpingpLassen vår åffte # somme tier i # hallt år # så å hann var f-
-
hann kunne # mye r- # kann kunne jørra mannge tinng slekk hann a vørre en f- en go malar # maLær #
[latter]
-
så vi b- hann ee maLa # hyttne vår f- flere gannger hann å jæi # å hann snakka gått nåssjk
-
hann snakka # hann # hann s- # hann livvde hann le- hann levvde alæine me far sinn
-
så hann
{uforståelig}
# å de var æi # de var æi lit- ee en lit- # lita ## nåssjk tjærrke # utifrå # GRafften
-
såmm # spoL # M19 omm hann kunne åvesjette # gammLe # de tjøRtj minnets # di væit va de ær ?
jbj
stillwater_MN_01gm
-
å dæmm hadd- s- denn tjærrka var sett- # de va nå # nå håomstedderan komm # m # byggde ræmm
-
denn vessle tjærrka å så dæmm hadde minnits minnits # va ær e di kalle minnits på nåssjk ?
-
væll di veit va denn e # de var a- # de var # te å byne me var s- # skriven på nåssjk # å så bLæi re enngelsk
-
å dæmm sporrde hann omm hann trudde # hann kunne åvesette # allt
+[pron=uklart]
# ee de heile tinngen # på ænngelsk
-
å de hann joLe ## å de var ei # datter av en a homstedderen våss hu
-
hu var fLinngk å t- # å me taipRair'R slikkt no # så hu taipa de hel så
-
så hann # ga demm en ee # alle dissa minnits fe
+[pron=uklart]
alle dissa åra
-
demm såmm var på nåssjk å demm såmm va på enngels # å de joLe hann så hann hann hann var så fLinngk i på så manng
-
å hann ee jikk to jeR to år # te # te # te em # KanngkåRdia Kalledj i MåRhedd
-
de er en em # en luttesjk tjærrkeskoLe #
{uforståelig}
# hann jikk to år menn hann ville ikke gå lenngere
-
så hann bLæi likksåmm # nja # va kann jæ si # hann ee hann levvde till hann va n ee # to elle tre å åtti
-
menn hann hann var alldri fæRt frissk # menn hann va så # kunndig såmm demm sie brukkt å si
-
jæi ee kann høre dissa # gammLingan si de # "kunndig" # de ær likksåmm en
+[pron=uklart]
domm oL er ikke ?
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
det er fint ord det # kunnig
2:
*
[pron=me-]
æ rett ?
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
æ re ? æ re ? # ja
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja # jeg tror
jbj
-
ee jeg ofte sier kyndig
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
ja
2:
*
[pron=me-]
det
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
sier jeg # det er bare forskjellige måter å si det samme på
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
stillwater_MN_01gm
-
je veit va re mener ja jæ veit va # jæi # kunn jørra de å jæi kunn jørra de
-
å hann va så kunndig
{uforståelig}
# kannsje hann va go snikker å kannsje hann var go
jbj
stillwater_MN_01gm
-
å hann var s- hann kunne spella va såmm hells
-
enn hann k- hann kunne spella "Livet i Finnskogen" så mye nammne
+[pron=uklart]
kunne # di veit va de er ?
sl
stillwater_MN_01gm
sl
stillwater_MN_01gm
-
"Livet i Finnskogen" de ee du veit va Finnskogen er veit vo re ær vell denna
-
denna # vallsetonen komm # kåmm ifrå di føLLka # såmm ee såmm ell
+[pron=uklart]
# levvde # i nærhet'n a Finnskogen
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
men # ee # hvor hadde han lært den hen ? ## hadde han lært den av ...
2:
*
[pron=me-]
hann brukkt å spella
stillwater_MN_01gm
-
inn- # spella inn en liten danns- # årrkestra å
[-pron=me]
-
hann k- hann kunne ale demm # å
{uforståelig}
de var ikke en enesste slått såmm hann # ikke kunne
jbj
-
m #
[fremre klikkelyd]
hvilket hva spilte han ? fele eller ?
stillwater_MN_01gm
-
ee nei ikke fele # hann spellte sakksofon # fø de messte # menn hann f- fLinngk på piano
-
så n kåmm te åss å så m
[pron=uklart-]
spellt n ett
[-pron=uklart]
-
hann kunne ee # ferr eksemmpel # viss ee ju du kunne spør hann ee ## m detta bli vannskli å f-
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
prøv # bare prøv
2:
*
[pron=me-]
M6
stillwater_MN_01gm
-
ee
{uforståelig}
før hann # vatt ki va # va ki # hann kunne gå å gå bort te # pianoe å # ponngk
+[pron=uklart]
[-pron=me]
-
hann kunne hann hadde # hann var # hann hadde # hann hadde ett svæ- øre # iRR fåRR mjusik såmm vi sier på enngels
-
så de var ee søsskenbarne mitt # e nåkk # nåkk åmm hann
jbj
-
[latter]
# men da du var liten # gutt # hva var det dere lekte for noe husker du det husker du hva dere lekte ? # hva lekte dere med ?
stillwater_MN_01gm
jbj
-
hva st- hva # playde dere ?
stillwater_MN_01gm
-
å ## mye rart # de var en en # var en en geim såmm vi sier såmm kåmm ifrå Nårrge # såmm far
-
vi hadde en # tjepp kannsji s- # ennd # bukkte ta en me n bromhænd'l bromstikk
-
å vi d- vi d- # vi # ha en en beta kannsje dætt lånng # å så # røss'n av # ståkken
-
å vi m legg denn ne # å så vi grave ut tva-
+[pron=uklart]
ee å så å så vi vudd
-
dæmm kalle re "jippe" # ha ri høRRd omm de ?
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja # jeg har # hørt om det jeg har aldri jeg har ikke lekt det
2:
*
[pron=me-]
så vi
stillwater_MN_01gm
-
vi likkte denn ee # M19 såmm vi sie søsskenbarn å anndre # M19 va renn eneste
[-pron=me]
-
væll akkaratt de de en- denn enesste såmm va
+[pron=uklart]
runnt åss åffte # såmm kunne snakke nårrs # så vi snakka nåssjk
-
M19 å jæi å
[pron=uklart-]
bror minn
[-pron=uklart]
snakka nåssjk mye da # å
-
kunne di # værra så snill å ynnsjylle mæi fårr åmtrennt femm menutter
jbj + sl
-
1:
ja ja ja så klart
2:
*
[pron=me-]
ja selvfølgelig da skal vi bare
sl
jbj
(no speaker)
sl
-
em # vi kan snakke litt mer om # ee da du var unge # ee levde du på farm ?
stillwater_MN_01gm
-
vi # levvde dær te jæ bynnte skoorn te jæ allmåost ness'n sekks
-
de var
[kremting]
## je veit ikke akkoratt omm
+[pron=uklart]
de va my sjyll
-
at vi f- # fLøtte # te byen såmm de brukkte å si ## m # vi em
-
akkoratt i di åra ## var em # farrm- # farrming dåLi # å akkoratt i de dåLiest ## fekk vi haggeL
-
å ruineRte ## ruineRte # væit'n å så
-
så em em # bror te far M3 såmm såmm
[pron=uklart-]
du har høRd æv
[-pron=uklart]
-
hann å en en # en aan # mann ## varr ee # joLe re rekkti gått i i farrm- # farrmasjineri
-
å far ee far minn var m bRi-
+[pron=uklart]
var rekkti # kunndig # i slikkt no
-
så ee hann ee # dæ "vorrfårr kåmme ru kke # kåmm te byn # da kann denn ellste gutt'n
{uforståelig}
# byne skoLe der"
-
så de joLe vi # å vi # vi levv- # vi eggde
+[pron=uklart]
f- # lanne
-
vi leeggde lanne te m bare noen år sid'n ##
{uforståelig}
# me vi vi vi ee åssen sie ru rennta de ut
-
va ri va re rå ?
+[pron=uklart]
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
lei- leide # leie # å leie ut jorda
2:
* hæ ?
stillwater_MN_01gm
-
ja # de joLe vi # ja # så ee de va såless hø- jæi ee # kåmm te byn
-
de va haggeL # såmm jaga demm m jaga føLLk a lanne # dæmm ee # de va mannge såmm s- fannge
+[pron=uklart]
såmm slutta
-
å de va mannge såmm # såmm var lur # demm tjøffte lann ifrå
-
ifrå mannge a dissa farrmeran såmm ee såmm missta lanne sitt # etter ee # haggLe
-
hann far hann hann ee hann va bra hann va
{uforståelig}
# vi # ji
+[pron=uklart]
hann eggde lanne ## så lænnge hann levvde
-
å å messte a tia så lænnge # m- mor mi livvde # å så # de æ likksåmm en korrt # skrøne menn
-
va sålless vi f- vi # vi kåmm te byn
sl
-
em # åssen hus bodde dere i # i byen ?
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
hann # læia # læidet ett hus ## førr e lanng stunn # menn så tjøffte romm # i ee # utkannt'n a byn
2:
-
1:
enn enn de de va ikke så stort hus
{uforståelig}
va mye # va mye ee nåkkså mye lann
2:
-
1:
å de likkte l- # de likkte far # så vi hadde stor ee
2:
-
1:
å vorr vi hadde g- ee va va kalle ru gaRd'n vo ru ræiser # veddjteb'ls å poteter å slikkt no
2:
* grønnsakshage
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
grønnsager ja # ja de har je hørrd no # de fåstår e
+[pron=uklart]
2:
-
1:
så vi ee vi levvde dær te mor ee # jikk te
+[pron=uklart]
# nøRsing håom # gammLejemme
2:
-
1:
i åmmtrennt ee ## åh # e vill si kannsji femmåsøtti # ell så så hu va renn
2:
-
1:
hu va dær # femmt'n år # i gammLemme # menn hu va frissk # mor mi # hu hu levvde te m hu var ee # sekks å nitti # så ...
2:
* oi *
[pron=me-]
dere blir
sl
stillwater_MN_01gm
-
ja # vi e- vi er gammLinger ## dissa # E9 å E11 # ho hette E11 ho var # de var ee # høR besstefar
{uforståelig}
-
smesstefar ja # høR madh'Rs fadhe ja # hann va en vranngpeis #
[kremting]
sl
-
åssen da ? # åssen vrangpeis var han ?
stillwater_MN_01gm
-
vell hann ee m # hann la- latt ikke da- # datra hass jiffte vemm demm ville
-
ser ho # ho ee besstemor mi var ## var bestemmt att hu skulle # jiffte # denna E14
-
menn hann nekkta # så hu ee # seinere da u
+[pron=uklart]
da hu jiffta # E11 # såless bLe hu E11
-
å så E9 # te far minn # ja ## ja # væll
jbj
sl
-
ja # em # var det noen ee f- # ee flere games # som dere playde # da du var liten ?
stillwater_MN_01gm
-
ee ## je prøver å # tenngke på va vi vi s- # vi em # vi natulivis spela # bål
-
vi ær
+[pron=uklart]
# vi beis- du veit demm s- # demm ee ræmm
+[pron=uklart]
jø re i Nårrge å
-
beisbål # å så saftbål de ær en støre bål # en ee likksåmm en minndre bæt
-
ee je tenngke remm # pLeie æ re sånn en sier speller # kitt'n bål såftbål i Nårrge ?
sl
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
* åmm såmmeR ja # å så beisbål ee ja # speller ri beisbål ? # såmm
2:
em * m
sl
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
du veit jo åssen n- s- # de er en stor tinng i Amerika ### ee å dei s- dei ee s-
2:
-
1:
spella di e de rette rette oLe # spela # plei # plei ?
2:
* ja
stillwater_MN_01gm
-
ja # ja m spelle ja # å så ee # paRd'n ?
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei ingenting
[latter]
# det går bra
[latter]
# gikk ee gikk du på ski ?
2:
* åh
stillwater_MN_01gm
-
lanne va så fLatt # att ee vi ee vi brukkt ikke sji sjøL
+[pron=uklart]
benn far
-
var ee ba- ee hann hadde # mannge # ee medd'ls # å slikkt no # frå Nårrge vorr hann hadde
-
stått på sji hann væll
+[pron=uklart]
je veit ikke åmm hann var ikke sjiløper tenngker je hann va meire
{uforståelig}
åssen sie ru
-
dåon- dåonhill skiing # såmm
+[pron=uklart]
# såmm Linndi Vang å di såmm # såmm vannt no så mye
-
de
+[pron=uklart]
hann va meire # hann ee hann joLe såmm sji en del sjiløping å
-
menn de # de var ikke akkaratt så mannge fjell akkaratt i næret'n a SannefjoL SannefjoL # de æ nåkkså fLat
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
det er det ja # ja # det er det
2:
* ja
stillwater_MN_01gm
-
nåkkså fLat ja # vi ll sei inn Innglish dhatt s en annd'Rsteitment
-
bøtt deR aR nåo Rili mauntenns såo itt s pRåbli nais dåonhill skiing
-
eRåond Sannefjo meibi # pabbli natt tu mattsj
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei # nei
2:
*
[pron=me-]
nå
stillwater_MN_01gm
-
itt s pRiddi flat de # ædd list varr ai så inn de
[-pron=me]
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
du må lengre inn i landet # lengre nordover # for å # få noe fjell # m
2:
* ja * ja
-
1:
em # men var ee # ee det huset # du bodde i # som lå i utkanten av byen # var det stort ? # var det mange rom ?
2:
* hm ?
stillwater_MN_01gm
-
ee nei de var ee # to # ee då nn tell mi ai thinngk ai Rimemmb'R m ee # beddRum
-
ee # nå ai kænt Rimemmb'R vått ju kål a beddrum inn NåRvidjen
sl
stillwater_MN_01gm
-
såveromm ? # væll
+[pron=uklart]
## såveromm ja de æ akkor-
[latter]
# natuli # va- vår ells # såveromm ja
-
de va to # å så va re # ett ee livving Rum å daining Rum # to
-
nåkkså stort kjøkken # menn ee far byggde ikke de de va de de varr ee kannsji enn nykåmmar såmm byggde de
-
kannsji i ## tini
+[pron=uklart]
nittenhunndreå- # sisst i åttiåra kannsji de va gått hus # å så va re en stor
-
ledd mi thinngk åv a baRn em ## si a v feRRgatt'n såo meni vøRds
-
va æ ri kalle "baRn" i NåRvidjen ?
jbj
sl
-
låve eller fjøs # låve # eller fjøs
stillwater_MN_01gm
-
ja # a nais bigg baRn si de # de pip'l # inn di aotskøRts åvv t-
-
føRRka i utkannt'n a byen ## især ee gammRingan # likkte re å ha en par kuer å # en m # fLæire dussin # hønn- # hønns å
-
så de va
{uforståelig}
næss'n #
[pron=uklart-]
e va de
[-pron=uklart]
-
akkoratt ness'n såmm vi livvde på en farrm på en på en gåL
-
vorr vi vi va rett # på utkannt'n a bin bi-
+[pron=uklart]
så vitt i bin
-
å de likkte far # hann læva dærr sånn se ru de var M3-
-
de var b- bror hass M3 somm # såmm egentli hadde
+[pron=uklart]
pennger så hann hann tjøffte re å sållde de te far
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
åh # det var snilt # gjort
2:
* ja
stillwater_MN_01gm
-
M3 var ee # hann var en go em # såmm demm sier bissnismann
-
hann va rekkti go # hann hadde en s- # en fin farrm å såmm hann # tjøffte # bare fårr å # førr å # læie # læie ut
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
vet du # vet du hvor stor den farmen til M3 # var ?
2:
*
[pron=me-]
de var ee
stillwater_MN_01gm
-
[kremting]
de var ein kvarrt de va hunndre å sekksti eiker # hunndre å sekksti eiker
[-pron=me]
-
menn å hann hadde denn M19
{uforståelig}
# søsskenbarne minn hadde # hadde denn # te # åh lanng stunn
-
ness'n ness'n så lennge hann livvde å
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
mm # når du sier # en kvart # hva
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
la- lann
stillwater_MN_01gm
-
i stat'ne # æ delt åpp # i sekksjoner # en sekksjon # har # fire hunndre å sekksti # eiker
[-pron=me]
-
kvarrt # så du ser å jæ # "jæ tjøffte renn kvarrt'n" #
[pron=uklart-]
så vi få s-
[-pron=uklart]
-
de menes att je tjøffte rænn hunndre å sekksti eiker kvarrt # så # en heil del av # av #
[kremting]
lann
-
såmm ## nykåmmerett
+[pron=uklart]
# prøvvde å tjøpe
[pron=uklart-]
a ein
[-pron=uklart]
# å ælle tjøppte
-
var i kvarrtvis # e varr ikke åffte att demm kunne tjøpe enn heil sekksjon
-
du ser # em # væiane # jikk runnt dissa sekksjona ti
-
å sekksjonane va delt i fire kvarrter så s-
-
somme tier va re en væi inn bitvi- # i mellåmm å såmme tie va re ikke
-
no fårr eksemmpel # vorr jæi # va føtt # e var em # ee storvæien varr ei mil sø
-
så vi var # likksåmm mitt i denn # sekksjon
-
å de var en en ei æLLv # Rivv'R # såmm var inn bitti- # i mellåmm dær å så # på
+[pron=uklart]
dænn
-
de lanne såmm far kjøffte # i nitt'nhunndreåatten hadde bare hunndre å # tjuge # eiker
-
de resst va skog # å de likkte far # de
+[pron=uklart]
att hann kåmm ifå skoghøllt veit du
-
fe re att de va mye skog der runnt ee # S1 ## så de va sålless att vi # vi le- vi levvde dær
{uforståelig}
-
de va # akkorat å
{uforståelig}
# å så var ee g- # ee # M4 # var # der åkkså
-
hann likkte re va hann tjøffte lann
-
hårr
+[pron=uklart]
ee hann tjøffte lann hann tog ikke håomstedd hann tjøffte de lanne
-
i da
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
em # i denn s- sama # eRea kannt'n sam- # pleis
-
voRR vorr far tjøffte hasses ## så vi hadde vi hadde E15 å E9 feRR # så lennge # så lennge vi eggde lanne de æ
-
de ær still # ee ## de æ still E15-onnger # såmm levve der
+[pron=uklart]
sl
-
m # så farmen heter # S2 ? # å S3 ?
stillwater_MN_01gm
-
farrmen vår # var S2 # ja
sl
-
og det heter det fremdeles ?
stillwater_MN_01gm
-
ee je veit ikke akkoratt vemm eggde de nå far tjøffte re
-
{uforståelig}
hann tjøffte re i nitt'nhunndreåatten så je var ikke i # je var ikke føtt
-
je tenngke de var en ee de mai- # maid hæv ee kann ha v-
-
de kunn ha værrt en en ee # ny- en nykåmmer en hå- en # håomsteddeR såmm vi sie
-
de var ikke runnt i di dagene
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
men kan du fortelle litt om det å homesteade ?
2:
-
1:
hva # em # måtte de bo der #
{uforståelig}
altså hvordan gjorde de åssen gjorde de det ?
2:
*
[pron=me-]
ja * dæmm
[kremting]
* du
stillwater_MN_01gm
-
du natulivis ee # besøkkte gåvvemennt # åffis'n lannd-åffis'n å
[-pron=me]
-
å # sellte
+[pron=uklart]
de så ru kunne # så ri
+[pron=uklart]
så ru kunn # du kunne håom- håomstedde
-
elle ta lænnd
+[pron=uklart]
# kvarrt me lann # da hadde du femm år # du hadde # du hadde b- # pløye dær hadde
+[pron=uklart]
brekk
+[pron=uklart]
åpp
-
so m- so mannge eiker # værrt år #
{uforståelig}
# verre du ee bukkte pLog åR verre du
-
saga ne treer bøtt du du hadde du måtte # immpRuve # jørra bere # lannd a re # så # ee s-
-
da kunne du viss du joLe # jorde de # såmm du # såmm du skulle jørra # førr femm år
-
da kunn du få ## pappirne # såmm sier att # M2 # ha no # pruva åpp
-
denn sekksj- denn s- kvarrt lann i sekksj'n allting varr i nommer veit du såmm de ær i Nårrge å
-
så menn såmme e de s- ee # sa- såmmbarri ells # en aenn mann hadde jorrt de
-
ferr att detta var i # hann tjøppte re i att'n å de va pRuva åpp kannsje i # i ee # åttiåra
sl
-
men kosta det penger ? # å # homesteade ?
stillwater_MN_01gm
-
kåssta ikke pennger # kannsje # noen daLe bare fe pappire
[pron=uklart-]
daLe helle to
[-pron=uklart]
-
medd lanne var # var ee ## de va # Å- Anngk'l Sæm såmm eide de gåvv'Rmennte såmm eggde
-
heile Førrenede Stater ## ennd ee lanne # de tair'l # lais'ns # lais'ns tair'l
-
va e romm kalle re på ammrikansk # ni # dei pappire såmm du får # ifrå gåvv'Rmennte nå ru
-
nå ru pruva åpp # nårr du jorrt # alltinng ju skulle jøra
-
da få ru ett
+[pron=uklart]
tait'l # akkoratt ett såmm ett taid'l på en # på en bil
-
feress'n så æ re vell tait'l på no- # på en # pleis i en pLass i byn
sl
-
men veit du om ee # far din # hadde noen penger ? # når han kom til Amerika # hadde han med seg noe ?
stillwater_MN_01gm
-
hann ee #
[kremting]
hann # hann hadde ikke en heil del pennger
-
menn ee etter hann hadde væRt her noen år så # arrva n
-
je # tenngker # er ikke akkoratt så sikker menn jei tenngker hann arrva fire tusen daLe # frå # frå # far hass
-
mor # till far minn # døe i Nårrge
{uforståelig}
# i nittenhunndreåto elle tre elle fire
-
så denn gubben di så derr såmm var # far t- ti far minn # hann var enngkemann # fø ressten a si ti
-
je veit ikke akkoratt va åsjtaL hann døe i # tili i nitt'nhunndraåra
{uforståelig}
-
far var hær i lanne da # far var hær # far var hær nå ja mor hass døe i nittenhunndreåto elle tre # alltsåo
-
så hann var ikke heime # nå fårelldra hass døe i Nårrge
-
de var ## sørrgeli me dissa # immigRant'n såmm kåmm ifrå Nårrge m-
-
viffta bai bai ti fårelldra # jikk på båt'n å så demm alldri ijenn # så demm alldri ijenn
sl
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
vi snakka åmm de mye nå jæ var nå je besøkkte alle rissa søsskenvarna mine
2:
-
1:
demm ee # demm var ikke føtt # tenngker jæ nå # nå far kåmm hit te lanne elle M3 heller # førr att demm # i nitt'nhunndre
2:
-
1:
så de var
[kremting]
## de var ikke gått ferr # alle dissa nåssjkane såmm kåmm te Amerika # i # att'nhunndreå-
2:
-
1:
ja # i i ja i NoRDakota
{uforståelig}
da var i # de va de v- de bynte i runnt
{uforståelig}
2:
-
1:
tenngker jæ i # i søttiåra # å så åttiåra M3 # M3 kåmm i # en eller toååtti
2:
-
1:
hann fekk lann de va så vitt
{uforståelig}
# hann fekk dett menn nå far kåmm var ikke lann
2:
*
[pron=me-]
det var ikke
sl
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
næi # hann måtte gå ti Månntana hann ## nu- nykåmmeran kåmm te NoLDakota i tus'nvis
2:
-
1:
jæ lesste ei go m bok åmm jeRnbana ReilRådd
2:
-
1:
dæmm ee de va tus'nvis a dissa # håomsterres # på # på jæRnban'n
[pron=uklart-]
i di dagene
[-pron=uklart]
2:
-
1:
kåmm # å håpa # att dæmm kunne finne # fri lann
2:
*
[pron=me-]
ja
sl
-
og et nytt liv
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
-
ja # ett nytt liv ja ## ja de så ## si demm alle kåmm # ifrå # S1
{uforståelig}
såmm
-
en bror # å ei søsster # bRe ijenn i Nårrge # to søsster ## så de var ikke så grett
sl
jbj + stillwater_MN_01gm
-
1:
spør
{uforståelig}
føler slektskapet til
{uforståelig}
og så alle dissa skrina
+[pron=uklart]
om han kunne føle det slektskapet
2:
* ja
sl
-
å ja # når du var i Norge # og møtte søskenbarna dine # følte du at dere var # i slekt ? # at det var din familie ?
stillwater_MN_01gm
-
ja # å ja je besøkkt # je hadde # je tenngker je hadde # tuge
+[pron=uklart]
# em
-
vi jus tu vi brukkte i si tju- # "tyve" vi
{uforståelig}
vi sa alldri "tjue" menn vi hadde naboer såmm
-
snakka litt annsless nåssjk enn vi joLe såmm
{uforståelig}
si "tjue" å # å vi brukkte å si # "kann ikke # jørr ikke # vill ikke"
-
dæmm vill denn ville m bruke slikk va vi kalla slænng på re # "jæ visst nte"
+[pron=uklart]
-
dæmm ville ikke si "jæ visst ikke jæ viss nte # å jæ veit nte de" # så prata romm # så annsless enn åss å far ee
-
far å M3 demm # demm snakka meir r- rækkti nåssjk
-
åh åh je veit va jæ skulle fårtelle
+[pron=uklart]
dei åmm demm # kjæringa såmm # såmm kåmm hit
-
hu sa att va je # "du har ee # du har nå du snakker enngelsk # kann du kke høre # høre ee no nåssjk # dialekkt
-
menn du kann svinnge ræ runnt å snakke nåssjk # rekkti
[pron=uklart-]
gått nåss
[-pron=uklart]
å så enngelsk # kann ikke høre"
-
jæ v- jæ veit ikke åss'n de ær # menn kannsje att far var så nøye
-
ikke ee var ikke att allti sånn # s- # nennte så mye å snakke sjikkli menn
-
hann brukkt ikke slikk utrykk somm "innte" å "kann te" å "veit innte"
+[pron=uklart]
å # slikk slikk snakka ikke hann
-
du kann høre jæ sier "ikke" hele tia
sl
jbj + sl
-
1:
de var kanskje fra et annet sted
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja
sl
-
så de naboene # som snakka annerledes # var de fra et # annet sted i Norge ?
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
-
ja dæmm var ikke frå Vessfåll # de var ee mannge # stavanngrer
{uforståelig}
-
å de varr ifrå ifrå ## ee fLere kannter ifrå ifrå ee # ifrå Bærrgen å # ifRåmm alle kannter i Nårrge # nå vi
-
nå vi jikk t- # te Sønner a NåRRge-losjemøte # va re så inntresannt ferr # ferr åss guttonnger
-
å høre # alle dissa dielekkter frå NoRlann ivenn ee å dæmm va ifrå all åver Nårrge såmm s-
-
såmm bRei medlemmer i i na i a lokal # Sønner a Nårrge-losje
-
dær hadde romm # gammaldakks dannser å romm spellte "Livet i Finnskogen" å bådd
+[pron=uklart]
alle dissa gammle slåttane
-
de var en # nåssjke ifrå # Miniæpplis somm hete M20- M20 ## å hann var ## svæ på trekkspell
-
hann va denn
{uforståelig}
# dannse # åLLke
+[pron=uklart]
så såmm vi sier
-
å Sønner a NåRRge-losje vår hadd- # ha hadde håmm
+[pron=uklart]
hadde hann kannsje i ee
-
minnst en ganng # om vinntern somme tie to ga- # å de va hann såmm em # såmm hadde rissa gammle sjlåttane
-
"Livet i Finnskogen" å # å ja # ja å så bare
+[pron=uklart]
denn jæ jæ hukkse denn så gått veit di
+[pron=uklart]
-
de e sånn en # sånn en go valls # de æ så go takkt ferr att "Livet i Finnskogen" ## ja
-
kona å jæi # vi # vi dannsa # åffte # ee åmm vinntern ## lørdaskvæll'n
-
menn de ## alltinng gått må kåmme te en enne sie romm
sl
-
ja dessverre # sånn er det
stillwater_MN_01gm
-
så ær # "så æ re å så gå re å så bLi re" brukkt emm å si # "så gå re å så bli re"
-
ja # å så bLi re me dere # tia går å # menn de blir annsless # de kænn du vågå bå ## ja
sl
-
en må tenke på de fine stundene # en har hatt
stillwater_MN_01gm
sl
-
man må huske på de fine stundene # man har hatt # og de fine minnene
stillwater_MN_01gm
-
ja # e tenngke re # fine minner ja ## ja # vi # brukkte alldri de oLe
-
åh dæmm brukkte å si "jæ minnes" # jæ høRde de # menn d e mannge oL
-
ee da drammatiken heller # m bRi likksåmm ee såmm vi sier på enngelsk "minnimål" # nå du # nå du bor heime
-
å språke ær ær # ær m # fe re messte bu- # famili # især ferelldre så du
-
de bRi likksåmm e- # måte me å # på-
+[pron=uklart]
å # vorr ee # v- # mai
+[pron=uklart]
va æ re jæ prøver å sier
-
de ein ein lerer # bare de # minnste # far var ikke em # hann hadde hadde ikke no ekkstra skole heller
-
hann snakka gått nåssjk # å hann va fLinngk i tjærrka
{uforståelig}
hann va finannssekkreter i ra store tjærrka vår
-
lanng lanng stunn så hann # to vare på penngane så
-
demm va fRinnke karer # både hann å # M3
+[pron=uklart]
# ennd ee å dei ee demm # sjikkli føRRk
-
menn du s- du ser ee je je kRager ikke # omm # nåssjke språke mitt menn d- de bRi de
-
de va likksomm # på enngellsk minnimål du veit va de menes ?
sl
stillwater_MN_01gm
-
[pron=uklart-]
på ennge- vet
[-pron=uklart]
# på nåssjk
{uforståelig}
veit jæ kke akkoratt oLe vorr # vorr vi likksomm ee
jbj
-
ja # du har ikke den store bredden
stillwater_MN_01gm
-
ja ## nåo ferr eksemmpel ee søsster mi ## hu ee jikk te JunevøRsiti amm # NoLDakota
-
ho bRei t- # hu ee hu # bRei skoLelærer
+[pron=uklart]
# enn sji våss a ## ee # a m gånne tell idd # m
-
dæt inng- sji våss a fyssikål edjukeisj'n # sji tåt # gøRls bæsketbål enn # enn
-
enn ål enn # fyssikål edjukeisj'n enn ekks'Rsaising enn ål datt dåos a subbjekkts datt sji tå
-
bøtt sji ållså tokk nåRs # att de JunevøRsiti åo NåRt Dakora # føRR tu jeRs # såo sji hæd sji sji kudd ri-
-
rid itt pRiddi gudd bøtt sji kudd nt # sji kudd nt tåk
{uforståelig}
vi vi jus to # tis høR abaot datt ju nåo
-
ai d # tell # tell høR inn fRånnt åo mai dad ju nåvv "ju havv ent Rili løRn håo tu tåk NåRvidjen"
-
ju nåo hau ju # tis
{uforståelig}
vånn ænåddhe ju påbli hævv # bRåddes n sisst'Rs
jbj
-
spør om han sier sånn som
{uforståelig}
spørre om det # sier man # sier roaden og sånn
sl
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
å ærrte hinnann'n vet du
2:
*
[pron=me-]
ja
sl
-
ja ja # em # da du var guttunge # sa dere ee sa dere for eksempel # ee "travla" # "jeg travla til skolen"
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
-
jikk te skole i sama byn somm vi vokks åpp inn så jæ ee vi f- fRøtte te byn nå je va sekks år gammal # så vi # jikk till fots vær eneste dag #
[pron=uklart-]
"an futt"
[-pron=uklart]
jbj + sl
stillwater_MN_01gm
-
"travvla" m # iss dætt # a thi- # dæ- ma dæd jus tu sei "till fots" # iss datt
{uforståelig}
?
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
"til fots" ja # mm
2:
* ja
stillwater_MN_01gm
-
de æ v- # hunndre år sia jæ ha høRRd diss # otala
sl
-
men kunne du si # "travla" ?
stillwater_MN_01gm
-
travvla ja # de var ikk- # de va hadd ikke dissa s- # guLe # bussane såmm demm ha no # de var inngen slikk en tinng
-
do dæmm somm ee di somm levvde på lanne utpå farrmen # dæi hadde skoLehus
-
vær # såo meni så manng- så mannge mil # vorr alle åtte grad'ne jikk på skoLe i sama romma
-
mannge a demm ee m ee hædd hesst å bagg- em # va æ re kalla "båggi" på nåssjk ?
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
vogn # kan man si
2:
*
[pron=me-]
væll de va
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
ikk akkoratt
+[pron=uklart]
vånngn # vånngn ær meires vo ru #
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
-
1:
* baggi vø- # bare små juL væit du å # tåpp
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
det er tak
sl
-
også på en boggi # er det ikke # er det ikke tak på en boggi ?
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
tak # em # ee
[latter]
[leende-]
nå stå- # he-
[-leende]
# nei jeg vet ikke det ordet på norsk # men jeg forstår hva du mener
2:
* alle
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
alle em #
[pron=uklart-]
farrmeRe børrnare
[-pron=uklart]
# hædd # hædd a båggi
2:
-
1:
vo ræmm jikk te tjerrka åmm sønndan å s-
[pron=uklart-]
så borrtetter
[-pron=uklart]
# å te byn å
2:
-
1:
menn du veit ee je va føtt i nitt'nhunndreånitt'n så bilane var
2:
-
1:
HennRi FåRd hadde byggd de mad'l Ti FåRd så d-
2:
-
1:
ee far minn hadde en en ee nitt'nhunndreon- # nitt'nhunndreånitt'n # mad'l Ti FåRd # me g-
2:
-
1:
kænnvess køi- ta- tapp tåpp væit du så # så hann var ee # hann var en kunning mann
{uforståelig}
2:
-
1:
dærrfå så ville broon hass hann skulle kåmm te byn å arrbe fe hann # å de vi joLe # ja de va ...
2:
*
[pron=me-]
var det en
sl
stillwater_MN_01gm
-
ja va litt modær- meire modeRne enn dætt vånn dænn ee ee ee m ba litt bere #
{uforståelig}
ut enn dænn
sl
-
den ser jo veldig gammel ut
stillwater_MN_01gm
-
enn ellgammal ## ser # se s-
+[pron=uklart]
# luane
sl
stillwater_MN_01gm
-
du kann se de æ lennge sea
jbj + sl
-
1:
kalte de det "car" eller ? #
{uforståelig}
2:
* å ja ja
sl
-
kall- # ee # sa dere # em # var det- # kalte dere dette en "bil" eller en "car" ?
stillwater_MN_01gm
-
de var "e kaR" # n "bil" # ja # "a kaR"
sl
-
ja # mm # men når dere snakka norsk # sa dere # fremdeles # "car" # om ?
stillwater_MN_01gm
-
åh
[hosting]
## åh de er de kåmmer så ann på # familien de æ mannge a dissa nåssjkane
-
njukåmmeræi
+[pron=uklart]
# jiffta # kvinnføRRk somm va # polenndere elle fLannsk eller #
{uforståelig}
-
ee så dæmm kunne ikke all- allti snakke nåssjk # så dæmm ee snakka # såmm vi sie bRåoken Innglisj
-
de va sørrgeli enngelsk såmme tier menn ee
-
de ær vånn- # vånnd'Rfoll # vaivs # kvinnføRRka var
-
æmm hadde så mye # arrbe å jørra åmm ## i dissa # farrmhus'ne veit du
-
vi hadde alldri # lektrisitet på farrmen # alldi de kåmm # mannge mannge mannge år etter vi fRøtte inn
sl
-
jeg ska- jeg skal bare spørre om ett ord til # ee kunne dere si # em # "roaden" # når dere snakka om veien ?
stillwater_MN_01gm
-
"væien" # vi kall- # vi kalla re alldri "væien"
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei hva sa dere ?
2:
*
{uforståelig}
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
"råd'n"
2:
*
[pron=me-]
ja
sl
stillwater_MN_01gm
-
ja #
[pron=uklart-]
vi jikk på råd'n
[-pron=uklart]
## ja # "dær kåmmer påsstkjøran på råd'n"
-
påsstkjørærn ha dere ikke denn # denn # gubben såmm # delivvRa påsst # te åss
jbj
sl
stillwater_MN_01gm
sl
-
kjørte han i en postcar eller en postbil ? # eller åssen ?
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
ee # væll # inn Innglisj idd våss meilman # ænn vi vi # dei hædd ee de meilmenn # hædd a ladd åv diffRennt
2:
-
1:
dei vudd inn de vinnd'R taim dei vudd jus ee # a håRs # åR tu håRses
2:
*
[pron=me-]
ja en hest
sl
-
mm ikke sant # de kjørte ikke bil ?
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
sl
stillwater_MN_01gm
-
påsstkjørarn dæi bukkte å s- # si #
{uforståelig}
# ennt'n hann kåmm me en hesst åR
-
eller en Mad'l Ti ell
+[pron=uklart]
# påsst- # påsstkjørarn
{uforståelig}
# meil # meildRaiv'R
{uforståelig}
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
jeg skal spørre om ett ord til # kunne dere si # "riveren" # om "elven" ? ## husker du hva dere sa om "elven" ?
2:
*
[pron=me-]
no no veit du
stillwater_MN_01gm
-
va # svare vell
+[pron=uklart]
[-pron=me]
sl
-
kanskje jeg vet ikke
[latter]
stillwater_MN_01gm
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
uti riveren ja
2:
*
[pron=me-]
så
stillwater_MN_01gm
-
så blei re me nassj
+[pron=uklart]
# menn ee ikke s- # ikke så mye me far å bror ass
+[pron=uklart]
demm var
[-pron=me]
-
demm ee # visst ikke # enngelsk s- # så gått såmm vi joLe
-
M3 # var bere ferr att hann var ee hann ee hadde hannd'l i byn
-
menn hann hann de va mye hannd'l ifrå fansk ifrå polenns å hann måtte snakke s- # temmli sjikkeli enngelsk å
-
menn hann hadde nåssk # hyrekar baki # baki # vorr ee # ja
sl
-
jeg skal spørre om én siste ting for nå tror jeg snart vi skal stoppe # men # ee har du lest mye # norske bøker ?
stillwater_MN_01gm
-
nei ## jæ har lesst # mye meire nåssjk ## se M6 ## kåmm hit # ferr att hann ha so m- så mannge bøkker
-
å hann ee ee ee m især ee # har n hann ha værrt så inntresert i # i ee i Nolann i v- i ee Steinkjær å Væran å
-
å # å # Trånnjemm såmm dæmm brukkte å si no sie ræmm # nei vi sa Trånnhæim # i di dagene
-
så hann har # mannge ## små bøker # somm hann ha lesst å d- å jæ ha lesst demm å
sl
stillwater_MN_01gm
-
ja # å je ha lesst mye omm å # nå # nå Nårrge # ee # kassta ut # kattolikeran ## da em
-
kinng ee # kinng # hann va denn kånngen # føssjte kånngen
sl
stillwater_MN_01gm
sl
stillwater_MN_01gm
sl
stillwater_MN_01gm
-
såmm likksåmm
+[pron=uklart]
hann var ikke dannsk var n # hann va nå kannsji dannsk
sl
stillwater_MN_01gm
sl
-
i i nitten'nullfem tenker du på ?
stillwater_MN_01gm
-
jæ ha lesst nåkkså mye åmm di tier
jbj + sl
-
1:
* jeg tror kanskje reformasjonen
2:
ja
sl
-
nja nå- ee når var det dette foregikk ?
-
var det i nitten- ee tenker du på nå # for hundre år siden # eller for # tre fire hundre år siden ?
stillwater_MN_01gm
-
ja # åh jæ # jæ veit ikke akkoratt åsjtale
+[pron=uklart]
# av mye av mye a de jæ ha lest
-
å de bli likksåmm vannskli ferr mæi å lesa de på nåssjk
-
så de de s- de # to mæi ee # nåkkså lanng stunn somme tier # lennge ti te å # kåmme ijennåmm dissa bøkkene menn
-
så M6 leser nåssjk mye bere enn jæi
{uforståelig}
# menn hann tokk nåssjk på s- på kalledj å på skoorn
sl
-
så d- så du har lest litt på norsk ?
stillwater_MN_01gm
-
ja da # je je kann ee alminndli laik i avis'n je kann greie de
jbj + sl
-
1:
*
{uforståelig}
2:
mm *
[pron=me-]
le- ja * les-
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
leser du norske aviser ?
[-pron=me]
2:
* å ja
stillwater_MN_01gm
-
ee jæ ha sett ee # ja M6 ee # jæi abboneRte alldri ti nåssjke aviser menn far joR de
-
vi hadde # en s- såmm va kalla "Skanndinaven" # frå Sjikago å en såmm kalla "Norrmann'n" ## å ee å f-
-
føsjellie demm # demm ær ee nåkkså lett å lesa
jbj
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
m # hva med Decorah Posten ? # ab- # abonnerte dere på den ?
2:
* menn *
[pron=me-]
Dakkora Påsst'n ja visst
+[pron=uklart]
jæ ha-
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
je har je har mannge a demm jemme ennda å M6 ee jæ ha jitt domm te hamm # ha-
[-pron=me]
2:
-
1:
hann harr # s-
[latter]
# hann ha så mye græier såmm far hadde ju nåo veit du
2:
-
1:
far hadde enn stort trånngk # kalla re trånngk jæ væit ikke va re kalle re på nåssjk
2:
* koffert
stillwater_MN_01gm
-
koffert ja ## såmm ee hann fekk # ta f- # far sinn # når n kåmm tell Amerika
-
å d- # å denn e full å je ga denn ti M6 # så hann ha denn # heme
-
å de e mannge ## åss'n sie de på nåssjk "edissj'ns" # av em Dakora Påsst'n
-
å så hadd vi "OLa å Per" # denn
+[pron=uklart]
ha ri
[latter]
# de va komisk
-
aven å till så se ru re i em # i ee nåssjke avvis # hann hann # får ett nåssjk ## de er ikke en avvis de e meire ee en ee
jbj
stillwater_MN_01gm
-
m bLa ja # frå S- frå Siætt'l
+[pron=uklart]
## de ær ee de ær ee mannge nåssjker i Sæ- Siætt'l
-
enn de æ de ær mye nåssjk ee såmm går fe
+[pron=uklart]
se dær
sl
-
men leser du også # Decorah Posten nå # eller er det bare M6 som leser # den ?
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
a je veit ikke åmm hann åmm hann abbonesje # abbonereste # Dakkor Åsst'n # no
{uforståelig}
je har ikke sett # no nyli
2:
-
1:
menn em ## de ær ee m Nårrge jæi ee likksåmm # likksåmm fåsjtår #
[latter]
# så jæ ska ikke byne me no pollitik
2:
-
1:
menn e likksomm likksomm sjønner att ee Nårrge # Nårrge ær ikke # så goe venner me s- # stat'n somm dei var ei ti
2:
-
1:
å j- jæ veit # i i denn # i de # bLae såmm kåmmer frå Siætt'l de var en nåssjk s- # s- ee skribennt æ de di kalle re ?
2:
*
[pron=me-]
ja * skribent
sl
stillwater_MN_01gm
-
skreiv i dær att ee hann likksomm sjennte # de nåssjke gåvvemennta sedd
-
"s- så lænnge alltinng går bra i Nårrge så æ så så s- # så så så så gå re"
-
"menn æ- # så forrt somm # di har # noe såmm hæppner"
-
"vemms # vemm t- # spår ri # s- væmm spø ri færr jæRRp ? # JuEss ev Ei"
-
hann ann ann sjennte romm gått # fe de
{uforståelig}
# jæ ha alldri sett ee # å sva ti de # denn likkte di ikk ##
[latter]
-
je veit ikke akkoratt va de er omm s- # å dæmm hadd så imot ee # Bussj # dæmm kunn ikke s- s- snakke ille nåkk
-
å Kannada ikedann # Kannada
{uforståelig}
# ee ai hædd aRRgjument # fLeire gannger me me # me # M21 # sann-inn-lå
-
hann va ifrå Skåttlenn # hann hadd- hadde ee lite gått å si få Bussj
-
ja så forrt såmm Kannada ann- # Kannada likedann de var en skribennt dær såm skreiv sama tinngen
-
{uforståelig}
nå # nå Kannada har trobbel a no slag # vemm # svinnge
+[pron=uklart]
remm te ? # JuEss ev Ei
-
nå # å d- å de æ allt je ska si ##
{uforståelig}
sl
jbj + sl
-
1:
men nå er det bedre vet du med Obama
2:
* je
stillwater_MN_01gm
sl
-
det har blitt bedre nå med Obama # synes mange i Norge
stillwater_MN_01gm
-
ja især
{uforståelig}
# sier hann de ## menn vi sier ikke a- # vi a- vi sier ikke alle de
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei # nei # men jeg tror vi skal avslutte nå # stillwater_MN_01gm # du må jo begynne å bli sliten også
2:
*
[latter]
-
1:
{uforståelig}
jeg begynner å bli sliten
[latter]
2:
*
[pron=me-]
jæi ee jæ
stillwater_MN_01gm
-
harr ikke stort å jørra me pollitiken ikke ha M6
[-pron=me]
-
de # nå du er ## i hannd'l såmm vi sier # da må ru hålle kjefft'n # somme tier ## æ r ikke sannt ?
sl + jbj
-
1:
* jo # jo
2:
jo jo * men bare lyst ...
stillwater_MN_01gm + jbj
-
1:
de ær ed oL somm ee # somm vorr ju- # brukkt mye # "stokjæffta" ## æ re brukkt # ennå ?
+[pron=uklart]
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja da
sl
-
det brukes fremdeles
[-pron=me]
stillwater_MN_01gm
-
ja # fø re va mannge # så jæ jæ prøver å værra # menn jæ måtte si
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja det er helt greit
[latter]
2:
*
[pron=me-]
jæ måtte si va jæ
stillwater_MN_01gm
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
ja ja ja
[latter]
2:
*
[pron=me-]
de var ikke
stillwater_MN_01gm
-
så væssjt va re ?
[-pron=me]
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei det var helt greit
[latter]
# jbj skal ta noen # bilder
[latter]
2:
* ok
+[leende]
*
[latter]
stillwater_MN_01gm
-
no # no kann demm se va denn storkjesska
+[pron=uklart]
nåssjken #
{uforståelig}
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
åssen han ser ut
[latter]
2:
*
[latter]
* ja
+[leende]
stillwater_MN_01gm
-
jæ håper di har # go ti ## vo ri ska henn no # såmm vi hadde hær
{uforståelig}
-
detta var em # inn Innglisj ai indjåid itt # ai # ai våss efReid
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
nei var du det ?
2:
*
[pron=me-]
jæ va likksåmm
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
redd att ee ## de kunne høres dåLi ut ell nånn tinng
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
nei
sl
jbj
sl + stillwater_MN_01gm
-
1:
perfekt ja # helt perfekt
2:
*
[latter]
stillwater_MN_01gm + sl
-
1:
jæi ee ## så de var ee de va morrosammt #
[pron=uklart-]
jæ håpe ri ...
[-pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
det var hy-
sl
-
trivelig at du synes
[-pron=me]
(no speaker)