int {innleiande kommentarar} int_orthography {innleiande kommentarar} mn11_m013 {personopplysingar} mn11_m013_orthography {personopplysingar} int jättefint det blir perfekt det F1 int_orthography jättefint det blir perfekt det F1 int vad kul att träffa dig int_orthography vad kul att träffa dig mn11_m013 tack mn11_m013_orthography tack int ja # va- ee # var kommer du ifrån ? int_orthography ja # va- ee # var kommer du ifrån ? mn11_m013 häR i la- du vet nåRRa Minnesota mn11_m013_orthography här i la- du vet norra Minnesota int ja # och hur # du har alltid bott här int_orthography ja # och hur # du har alltid bott här mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja mn11_m013 jaa de ha ja mn11_m013_orthography ja det har ja mn11_m013 ja ja # ja va född åpp i nåRRa Mennesota å # så ja va önngst i våran fämilj mn11_m013_orthography ja ja # jag var född uppe i norra Minnesota och # så jag var yngst i våran familj int ja int_orthography ja mn11_m013 å vi hadde ## gåRd deRR åppe å vi faRRma mn11_m013_orthography och vi hade ## gård där uppe och vi farmade int ja int_orthography ja mn11_m013 så de va bestämt att ja skulle ta öveR faRRmen # näR mn11_m013_orthography så det var bestämt att jag skulle ta över farmen # när int okej int_orthography okej mn11_m013 föRR du vet menn faR va femmti åR gammaR nä ja va född mn11_m013_orthography för du vet min far var femtio år gammal när jag var född int mm int_orthography mm mn11_m013 så å vi bRuka skoja att dåmm hadde mejj så att dåmm kunne ha någgon å jäLLpa dåmm på faRRmen mn11_m013_orthography så och vi brukade skoja att de hade mig så att de kunde ha någon att hjälpa dem på farmen int ja %l int_orthography ja %l mn11_m013 menn # då ee du vet nä ja va önng dåmm tog mejj i ee armen mn11_m013_orthography men # då ee du vet när jag var ung de tog mig i ee armén mn11_m013 å ee de vaR näRR vi hadde # näRR vi va i KåRRia mn11_m013_orthography och ee det var när vi hade # när vi var i +x_Korea int okej # när var det ? int_orthography okej # när var det ? mn11_m013 nittånhunnrafemmtitaLe # femmtitre mn11_m013_orthography nittonhundrafemtiotalet # femtiotre int mm int_orthography mm mn11_m013 å ee nä ja kåmm hemm fRånn KåRRia ## så va de så svåRt å tsjäna penngar på n lit'n farrm mn11_m013_orthography och ee när jag kom hem från +x_Korea ## så var det så svårt att tjäna pengar på en liten farm mn11_m013 å du vet # dåmm ee # guvRemennte näRR vi- dåmm # näRR vi kåmm hemm fRånn Kårria mn11_m013_orthography och du vet # de ee # +x_guvernementet när vi- de # när vi kom hem från +x_Korea mn11_m013 guvremennte sa att dåmm skulle jäLpa åss # vi kunne få penngar åmm vi jeck ti skoLa mn11_m013_orthography +x_guvernementet sade att de skulle hjälpa oss # vi kunde få pengar om vi gick till skolan int mm int_orthography mm mn11_m013 å ja vella # ja bestämde att ja skulle va n sevvil ennjinör mn11_m013_orthography och jag ville # jag bestämde att jag skulle vara en +x_civil +x_engineer mn11_m013 så # ja hadde em # minn moRs bRoR # M1 # hann bodde häR i Minniäpåliss mn11_m013_orthography så # jag hade em # min mors bror # M1 # han bodde här i Minneapolis mn11_m013 å hannses fRu dog nä ja va i K'Ria # så hann va ensamman då dåmm alldRi hadde nå baRn mn11_m013_orthography och hans fru dog när jag var i +x_Korea # så han var ensam då de aldrig hade några barn mn11_m013 så ja skRev te hann å fRåga åmm ja kunne bo me hann %u ja jeck i skoLan mn11_m013_orthography så jag skrev till honom och frågade om jag kunde bo med honom %u jag gick i skolan mn11_m013 å dä va bRa %u # hann # hann va # behövvde nånn # nånn å pRata me hemma däR så mn11_m013_orthography och det var bra %u # han # han var # behövde någon # någon att prata med hemma där så mn11_m013 så ja ee ja kå- ja böRRja heRR i skoRa å ja bådde me hann nä ja jick i skoLa mn11_m013_orthography så jag ee jag ko- ja började här i skolan och jag bodde med honom när jag gick i skolan mn11_m013 å så F1 å ja # ee näRR vi jeffte åss # hadde ja n lit'n # pLatts mn11_m013_orthography och så F1 och jag # ee när vi gifte oss # hade jag en liten # plats mn11_m013 ee # önn öppaRtment # på denn tid'n mn11_m013_orthography ee # +x_an +x_apartment # på den tiden mn11_m013 å vi jiffte åss i ee jannjuari nitt'nhunnRasecksti mn11_m013_orthography och vi gifte oss i ee januari nittonhundrasextio int mm int_orthography mm mn11_m013 å M1 dog ee # i febberari mn11_m013_orthography och M1 dog ee # i februari mn11_m013 så då stog dett huse tåmmt mn11_m013_orthography så då stod det huset tomt mn11_m013 å ee menn mor # hann hadde ## ja vet innte va dä e på svänska +eng(when you have a will) mn11_m013_orthography och ee min mor # han hade ## jag vet inte vad det är på svenska +eng(when you have a will) int ja # testamente int_orthography ja # testamente mn11_m013 +eng(you know # to what) mn11_m013_orthography +eng(you know # to what) mn11_m013 va sa du ? # tess- mn11_m013_orthography vad sade du ? # tess- int testamente int_orthography testamente mn11_m013 tesstament dä ä dä ja mn11_m013_orthography testamente det är det ja mn11_m013 å i tesstament hadde hann sackt ee skRivi att minn moR skulle få ega pLattsen heR neRe mn11_m013_orthography och i testamentet hade han sagt ee skrivit att min mor skulle få äga platsen här nere mn11_m013 å aLLt penngar å aLLt # Ress'n såmm hann hädde # skulle # ee gå te Sverrje mn11_m013_orthography och alla pengar och allt # resten som han hade # skulle # ee gå till Sverige int mm int_orthography mm mn11_m013 hann hadde # sösskon i Sverrje såmm skulle fåo Resst'n sa hann va hann ägde mn11_m013_orthography han hade # syskon i Sverige som skulle få resten sade han vad han ägde mn11_m013 å hänn hädde ## hänn hädde # bRa möcke penngaR mn11_m013_orthography och han hade ## han hade # bra mycket pengar int ja int_orthography ja mn11_m013 menn ee ## ee ja vet innte huR möcke dåmm feck i Sverrje ja tRoR innte dåmm feck så möcke guvRemennte häR å däR tog # föRR möcke penngar tRorr jä mn11_m013_orthography men ee ## ee jag vet inte hur mycket de fick i Sverige jag tror inte de fick så mycket +x_guvernementet här och där tog # för mycket pengar tror jag int %l int_orthography %l mn11_m013 menn ee så F1 å ja bådde däR i Minniäpåliss föRR tie åR # å då # böggde vi # tsjöppte vi lannd här i %u å böggde ett hus häR mn11_m013_orthography men ee så F1 och jag bodde där i Minneapolis för tio år # och då # byggde vi # köpte vi land här i %u och byggde ett hus här mn11_m013 å vi ha boRRt häR ee # senn nitt'nhunnrasjutti mn11_m013_orthography och vi har bott här ee # sedan nittonhundrasjuttio int ja int_orthography ja mn11_m013 så ## dä va dä # ju nå mn11_m013_orthography så ## det var det # +x_you +x_know int ja int_orthography ja mn11_m013 %u vi ha vaRRt häR heLe tid'n mn11_m013_orthography %u vi har varit här hela tiden int ja # men när kom dina föräldrar hit ? int_orthography ja # men när kom dina föräldrar hit ? mn11_m013 minne föRelldeR mn11_m013_orthography mina föräldrar int ee ja int_orthography ee ja mn11_m013 ee minn faR ee ## hann kåmm fRånn ee JeRRpen i Jemmtlann mn11_m013_orthography ee min far ee ## han kom från ee Järpen i Jämtland int mm int_orthography mm mn11_m013 å ee ## minn faRRmoR dog näR hann va nie åR gammaL baRa å hann hadde två sössteR å enn bRoR såmm va önngre hann va ee minn faR va ellst mn11_m013_orthography och ee ## min farmor dog när han var nio år gammal bara och han hade två systrar och en bror som var yngre han var ee min far var äldst int jaha int_orthography jaha mn11_m013 å ee # faRRfaR ee jobba i ee ## ee hann va lågg-mätaRe i sög- ee sågveRke i JeRRpen mn11_m013_orthography och ee # farfar ee jobbade i ee ## ee han var +x_log-mätare i sög- ee sågverket i Järpen int mm int_orthography mm mn11_m013 så ee # att minn faR då # näR hänn vaR ee nie tie åR gammaL böRRje å # å aRbeta på # ee lågg-fLåttningen däR # %u sågveRRk mn11_m013_orthography så ee # att min far då # när han var ee nio tio år gammal började att # att arbeta på # ee +x_log-flåttningen där # %u sågverk int mm mm int_orthography mm mm mn11_m013 menn ee mn11_m013_orthography men ee int så tidigt # han jobbade så tidigt int_orthography så tidigt # han jobbade så tidigt mn11_m013 va mn11_m013_orthography vad mn11_m013 hänn joRde dä # menn du vet hänn mn11_m013_orthography han gjorde det # men du vet han int ja int_orthography ja mn11_m013 ee faRRfar sa att hänn hadde ut å arbeta å föRR å dåmm hadde # ha penngar föRR alla p- alla di däR småbaRna såmm va kvaR mn11_m013_orthography ee farfar sade att han hade ut att arbeta och för att de hade # ha pengar för alla p- alla de där småbarnen som var kvar mn11_m013 menn de va svåRt föRR menn faR föRR hann ee ## du vet ee faRRfar tog va penngar hann ee # fick ee på # fLåttningen mn11_m013_orthography men det var svårt för min far för han ee ## du vet ee farfar tog vad pengar han ee # fick ee på # flottningen int mm int_orthography mm mn11_m013 å jedde pa- f- minn faR baRe någRa sLanntaR såmm ## hann kunne ha menn ee mn11_m013_orthography och gav pa- f- min far bara några slantar som ## han kunde ha men ee mn11_m013 ee du vet näR faRRfaR näR hannses ee ## fRu dog så honn va baRa femmtifyRa åR gammaL mn11_m013_orthography ee du vet när farfar när hans ee ## fru dog så hon var bara femtiofyra år gammal mn11_m013 å hann va kvaR me di deR två baR- fyRa baRn mn11_m013_orthography och han var kvar med de där två bar- fyra barn int mhm int_orthography mhm mn11_m013 då böRRja hann å supa mn11_m013_orthography då började han att supa mn11_m013 å va ## va menn faR va arrj me va de # att faRRfaR näR hann söp så # då tenngte hann hann sk- # hann hadde jörra nånntenng till mn11_m013_orthography och vad ## vad men far var arrj med var det # att farfar när han söp så # då tänkte han han sk- # han hade göra någonting till mn11_m013 så hann jedde Resst'n till penngar ti tsjöRRka mn11_m013_orthography så han gav resten till pengar till kyrkan mn11_m013 föRR hann ## vet inne va dä e på svänska +eng(when you feel guilty) mn11_m013_orthography för han ## vet inte vad det är på svenska +eng(when you feel guilty) int ja ja # ja mm int_orthography ja ja # ja mm mn11_m013 +eng(you me- you know he felt guilty about his drinking so the rest of the money he gave to the church) mn11_m013_orthography +eng(you me- you know he felt guilty about his drinking so the rest of the money he gave to the church) int ja int_orthography ja int okej int_orthography okej mn11_m013 så baRna ji- hadde inngentinng de va ee du vet ee # de va svåRt föRR # näR vi väkste åpp å hann mn11_m013_orthography så barnen gi- hade ingenting det var ee du vet ee # det var svårt för # när vi växte upp och han int mm int_orthography mm mn11_m013 å hann sa att ee ## ee mn11_m013_orthography och han sade att ee ## ee mn11_m013 du vet menn faR hann va så ## han töckte åmm mussik mn11_m013_orthography du vet min far han var så ## han tyckte om musik mn11_m013 menn faRRfaR hann # hann bRej söu Rellesjöus åo hann sa att # att minn faR mn11_m013_orthography men farfar han # han blev så religiös och han sade att # att min far mn11_m013 minn faR # tsjöppte enn gammaL fioL # menn hann kunne innte ## spejla fioL i huse hann hadde ee dö gå ut i lagåRn å spela fiol mn11_m013_orthography min far # köpte en gammal fiol # men han kunde inte ## spela fiol i huset han hade ee +x_to gå ut i ladugården och spela fiol int mm int_orthography mm mn11_m013 å hann sa ti faRRfaR en gånng hann sa ja vet innte va dä är menn dinn Gud # såmm ä så imot musik å danns mn11_m013_orthography och han sade till farfar en gång han sade jag vet inte vad det är men din Gud # som är så emot musik och dans int %l int_orthography %l mn11_m013 såmm ja töcker åmm så velldit möcke mn11_m013_orthography som jag tycker om så väldigt mycket int mm int_orthography mm mn11_m013 menn ee ## så gåR de %u mn11_m013_orthography men ee ## så går det %u mn11_m013 ee så näR hann # du vet näR hann sa att hann kunne älldRi sammLa nog penngar # å tsjöpa belljet te kåmma te Ämerika mn11_m013_orthography ee så när han # du vet när han sade att han kunde aldrig samla nog pengar # att köpa biljett +x_till komma till Amerika int mm int_orthography mm mn11_m013 ee ## menn ee ## dä va enn frånn ee Jerrpen såmm hadde kåmm- hann hadde ee # hann hadde imigReta ti ÄmeRika å vaR neRe i Oårlingtön Minnesöuda mn11_m013_orthography ee ## men ee ## det var en från ee Järpen som hade komm- han hade ee # han hade immigrerat till Amerika och var nere i Arlington Minnesota mn11_m013 å hann hadde stoR gåRd däR neRe # å va- hann hadde en venn kvaR i Jerrpen å vaRd åR så sjucka hann två biljett # te di- enn venn såmm hann hadde i JeRRpen åsså mn11_m013_orthography och han hade stor gård där nere # och va- han hade en vän kvar i Jerrpen och vart år så skickade han två biljetter # till di- en vän som han hade i Järpen också int gjorde han det int_orthography gjorde han det mn11_m013 att du finni- du finner två pojjk'R såmm äR # staRRk # å go o aRbeta mn11_m013_orthography att du finni- du finner två pojkar som är # starka # och goda att arbeta mn11_m013 å åmm dåmm ee kåmmeR ti ÄmeRika # je de häR biljett ti dåmm mn11_m013_orthography och om de ee kommer till Amerika # ge dem här biljetterna till dem mn11_m013 å dåmm kann kåmma tä våRan gåRd # å aRbeta å biljetter # fåRR döu dåmm haRt aRbete föRR två åR mn11_m013_orthography och de kan komma till vår gård # och arbeta av biljetter # för då de haft arbete för två år mn11_m013 å # tö ## betaLa biljett mn11_m013_orthography och # +x_till ## betala biljetten int mm mm int_orthography mm mm mn11_m013 så # hann ee ## dåmm jedde d- så faR feck enn ittav dåmm å hannses venn M2 feck dä anndra # så dåmm två kåmm hit mn11_m013_orthography så # han ee ## de gav d- så far fick en utav dem och hans vän M2 fick den andra # så de två kom hit mn11_m013 å ee # aRbeta på # på gåR'n häR neRe mn11_m013_orthography och ee # arbetade på # på gården här nere mn11_m013 å dåmm kunne bo däR på vinntöRn menn dåmm feck innte nånnteng # dä va baRa föR ## mat å Rumm mn11_m013_orthography och de kunde bo där på vintern men de fick inte någonting # det var bara för ## mat och rum int mm int_orthography mm mn11_m013 att dåmm feck lev- dåmm feck leva däR # menn dåmm feck ee de va inngenting %u biljetten mn11_m013_orthography att de fick lev- de fick +x_leva där # men de fick ee det var ingenting %u biljetten mn11_m013 så ## dåmm tog tåg jäRRnväjgen # toge åpp te # Stilload'R mn11_m013_orthography så ## de tog tåget järnvägen # tåget upp till # Stillwater int mm mm int_orthography mm mm mn11_m013 å så # dä va månnga ## ja vejt innte va dä e på svänska +eng(but we call them lumber barons) mn11_m013_orthography och så # det var många ## jag vet inte vad det är på svenska +eng(but we call them lumber barons) int ja okej # ja nej jag vet inte vad det heter på svenska men jag förstår vad du menar %l int_orthography ja okej # ja nej jag vet inte vad det heter på svenska men jag förstår vad du menar %l mn11_m013 %l mn11_m013_orthography %l mn11_m013 så dåmm # jeck ti aRbete me dåmm # dåmm huRde dåmm åo så ## tog dåmm åpp i s- tog dåmm dåmm åpp i skogen mn11_m013_orthography så de # gick till arbete med dem # de hyrde dem och så ## tog dem upp i s- tog de dem upp i skogen mn11_m013 på hösst'n # å däR hadd dåmm ti vaRe i ee # i ee # å ta lågg # ni vet mn11_m013_orthography på hösten # och där hade de +x_till vara i ee # i ee # och ta +x_log # ni vet int mm mm int_orthography mm mm mn11_m013 heLa vinnteRn å ee # å hann sa dä va så svåRt att # du vet dåmm aLLRi mn11_m013_orthography hela vintern och ee # och han sade det var så svårt att # du vet de aldrig mn11_m013 dåmm va såmm sjlav'R där åppe hann sa dåmm hadd te va ute # dåmm steg åpp dä va möRRkt å hann sa dåmm jick # åpp i skogen mn11_m013_orthography de var som slavar där uppe han sade de hade +x_till vara ute # de steg upp det var mörkt och han sade de gick # upp i skogen mn11_m013 ee näR dä va möRRkt å så snaRt såmm dä va jus så dåmm kunne se böRR te mn11_m013_orthography ee när det var mörkt och så snart som det var ljust så de kunna se började +x_till mn11_m013 ee högga tRä så böRRja dåmm # å dåmm aRbeta hela dagen mn11_m013_orthography ee hugga träd så började de # och de arbetade hela dagen mn11_m013 på meddan så kåmm dåmm ut ee jedde dåmm # ee lite mat på # menn dåo aRbeta dåmm ti dä va möRRkt å så jick jenåm skogen hemm i möRRk'R'R mn11_m013_orthography på middagen så kom de ut ee gav dem # ee lite mat på # men då arbetade de till det var mörkt och så gick genom skogen hem i mörker mn11_m013 å ee mn11_m013_orthography och ee mn11_m013 å dä va ee # secks dag'R åmm vecka å mn11_m013_orthography och det var ee # sex dagar om veckan och mn11_m013 på sönnda hadde dåmm ee så dåmm kunne # vasske kLädeR å ## vila lite gRanna mn11_m013_orthography på söndag hade de ee så de kunde # vaska kläder och ## vila lite grann mn11_m013 å hann sa att ee # du vet dåmm va däR # i ee # lagin kämp va ä dä på svänska ? vaR dåmm bådde mn11_m013_orthography och han sade att ee # du vet de var där # i ee # +x_logging +x_camp vad är det på svenska ? där de bodde int ja # ja vad kan det heta # läger int_orthography ja # ja vad kan det heta # läger mn11_m013 lagin mn11_m013_orthography +x_logging mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja mn11_m013 ee mn11_m013_orthography ee mn11_m013 du vet dåmm va däR så ee dä va n Lit'n effäR däR så dåmm kunne tsjöpa strummpeR å %u å snus å va dåmm behhövde numeR mn11_m013_orthography du vet de var där så ee det var en liten affär där så de kunde köpa strumpor och %u och snus och vad de behövde numera mn11_m013 å du vet dåmm hadde innte nå penngar så dåmm va skRev neR i boka vad ee # dåmm hadde enn bok däR i efäRen såmm dåmm skRev neR vaR ee vemm de va å va dåmm tsjöppte mn11_m013_orthography och du vet de hade inte några pengar så de bara skrev ned i boka vad ee # de hade en bok där i affären som de skrev ner vad ee vem det var och vad de köpte mn11_m013 å då på våR'n näR dåmm kåmm # til StiLLoad'R på # på tåged ijen mn11_m013_orthography och då på våren när de kom # till Stillwater på # på tåget igen mn11_m013 då hadd demm denn # denn boken va me så näR dåmm skulle få betaRt föRR heLa lennt'Rn aRbete # så tog dåmm åL oa dåmm hadde skRivi ned i boka mn11_m013_orthography då hade de den # den boken var med så när de skulle få betalt för hela vinterns arbete # så tog de +x_all vad de hade skrivit ned i boken mn11_m013 menn dåmm skRev neR tre gånngg'R meR n de va hann tsjöppte sa faR mn11_m013_orthography men de skrev ner tre gånger mer än det var han köpte sade far mn11_m013 menn hann sa dä va ## dä var inngenting dåmm kunne jöra mn11_m013_orthography men han sade det var ## det var ingenting de kunde göra mn11_m013 hann sa dåmm tog möcke penngar från hann såmm # hann hadde alldri fått nånnting föRR dä # menn mn11_m013_orthography han sade de tog mycket pengar från honom som # han hade aldrig fått någonting för det # men mn11_m013 %u ## hann sa # vi va baRe imigrant'r dåmm # dåmm joRde va dåmm ville me åss sa hann # så hann mn11_m013_orthography %u ## han sade # vi var bara immigranter de # de gjorde vad de ville med oss sade han # så han mn11_m013 menn så vaR de sa hann # så hann venn- # hann ee # hann va f- mn11_m013_orthography men så var det sade han # så han vän- # han ee # han var f- int mm int_orthography mm mn11_m013 etter hann hadde arbet då jeck tibbaks ti Oellingtånn # å neR hann va föRRdi då denn mn11_m013_orthography efter han hade arbetat då gick tillbaka till Wellington # och när han var färdig då den mn11_m013 så på denn tid'n # åpp i ee # dåmm öppna åpp jäRngRuva åpp i nårra Minnesota mn11_m013_orthography så på den tiden # uppe i ee # de öppnade upp järngruva uppe i norra Minnesota mn11_m013 å mann kunne tsjöna # bessta penngar # i jäRngRuvan mn11_m013_orthography och man kunde tjäna # bästa pengarna # i järngruvan int okej ja int_orthography okej ja mn11_m013 så hann viLLe dit # å han jick åpp dit å aRbeta å ee mn11_m013_orthography så han ville dit # och han gick upp dit och arbetade och ee mn11_m013 hann ee # hann spennde ee så lit du vet så mn11_m013_orthography han ee # han +x_spände ee så lite du vet så mn11_m013 va hann hadde i huvve att hann hadde skulle få penngar # å då jeck hann tibaks til Sverrje # å tsjöppte två biljett enn föR hannses bror å hannses önng- önngre önngre sösster mn11_m013_orthography vad han hade i huvudet att han hade skulle få pengar # och då gick han tillbaka till Sverige # och köpte två biljetter en för hans bror och hans yng- yngre yngre syster mn11_m013 å tog dåmm hit å satt åpp dåmm # å så arbeta dåmm # hann hann minn far va så go å arbeta hann va ee mn11_m013_orthography och tog dem hit och satte upp dem # och så arbetade de # han han min far var så god att arbeta han var ee mn11_m013 +eng(locomotive engineer) vet innte va dä ä på svänska %u mn11_m013_orthography +eng(locomotive engineer) vet inte vad det är på svenska %u int mhm mhm int_orthography mhm mhm int tåg ja mm mm int_orthography tåget ja mm mm mn11_m013 tåg-ennjinö- ja mn11_m013_orthography +x_tåg-ingenjö- ja mn11_m013 ee denn såmm tsjöRde +l tåge mn11_m013_orthography ee den som körde +l tåge int just det ja int_orthography just det ja mn11_m013 å dä va dä vaR de besst betaRt på heLa # du vet näR du # näR du joRRde dä du vet ja mn11_m013_orthography och det var det var det bäst betalda på hela # du vet när du # när du gjorde det du vet ja int ja int_orthography ja mn11_m013 ee # så då jeck hann täbaks mn11_m013_orthography ee # så då gick han tillbaka mn11_m013 ee te Sverrje # ijenn å så tog hann sinn sösster å hannses faR # öveR mn11_m013_orthography ee till Sverige # igen och så tog han sin syster och sin far # över mn11_m013 å då har faR # minn faRRfaR då bådde mä hann # menn minna femmi- då heLa tiLL hann dog mn11_m013_orthography och då har far # min farfar då bodde med honom # men mina fami- då hela till han dog mn11_m013 å ee mn11_m013_orthography och ee mn11_m013 så mn11_m013_orthography så int kände du dem också ? # le- nej int_orthography kände du dem också ? # le- nej mn11_m013 nej # no # faRRfaR dog i nittunhunnratsjugitRe å ja va född i trettitre mn11_m013_orthography nej # +x_no # farfar dog i nittonhundratjugotre och jag var född i trettiotre int ja mm int_orthography ja mm mn11_m013 så hann va # hann hadde vaRt mn11_m013_orthography så han var # han hade varit mn11_m013 å du vet på denn tid'n mn11_m013_orthography och du vet på den tiden mn11_m013 du vet dä nu såmm vi tännkeR häR ## i såmm vi lev'r i dag mn11_m013_orthography du vet det nu som vi tänker här ## i som vi lever i dag mn11_m013 du vet på denn tid'n # dä va innte dåmm va däR åpp i nåRRa Minnesota å hann sa ja fRåga minn faR en da va joRde du ee nä faRRfaR dog mn11_m013_orthography du vet på den tiden # det var inte de var där uppe i norra Minnesota och han sade jag frågade min far en dag vad gjorde du ee när farfar dog mn11_m013 å faR sa ja vesste att hann # va sjuk mn11_m013_orthography och far sade jag visste att han # var sjuk mn11_m013 å # så ja visste att # hann va öv'R åtti åR hann va åttitvå åR gammaL ja ee ja visste att hann skull innte Leva möcke nejj så ja # ja böggde enn tsjissta föRR han mn11_m013_orthography och # så jag visste att # han var över åttio att han var åttiotvå år gammal jag ee jag visste att han skulle inte leva mycket nej så jag # jag byggde en kista för honom mn11_m013 å hann sa näR hann dog # så vi kLedde åpp faRRfaR i hannses # bessta kLädeRn mn11_m013_orthography och han sade när han dog # så vi klädde upp farfar i hans # bästa kläder mn11_m013 å la han i tsjissta å så hadde # venneR kåmm å heLLsa säjj gubbaj mn11_m013_orthography och lade honom i kistan och så hade # vänner kom och hälsade +x_say +x_goodbye mn11_m013 å så tuRR dåmm hann tä # +eng(to ee # Cook # little town of Cook # which looks like ee) mn11_m013_orthography och så tog de honom till # +eng(to ee # Cook # little town of Cook # which looks like ee) int okej int_orthography okej mn11_m013 eLLva enngg'Lska miL fRamm # gåRn mn11_m013_orthography elva engelska mil +x_from # gården int mm int_orthography mm mn11_m013 ee # å du vet ## på denn tid'n minne föReLd'R dåmm kunne innte # ha Rå å tsjöpa enn sten mn11_m013_orthography ee # och du vet ## på den tiden mina föräldrar de kunde inte # ha råd att köpa en sten mn11_m013 så # far böggde # kosj mn11_m013_orthography så # far byggde # kors mn11_m013 å # sku- ja hadde namne +eng(carved # name date of birth and death on the cross) mn11_m013_orthography och # sku- jag hade namnet +eng(carved # name date of birth and death on the cross) mn11_m013 menn # dä va båRRta # dä jick båRRt månnga åR # ee å hann sa ja vet innte åmm de Ruttna båRRt elleR # de va kantsje nå påjjk'R såmm skulle mn11_m013_orthography men # det var borta # det gick bort många år # ee och han sade jag vet inte om det ruttnade bort eller # det var kanske några pojkar som skulle mn11_m013 ha # bRinne åpp nånnting å +l(tog de) mn11_m013_orthography ha # bränna upp någonting och +l(tog det) mn11_m013 så de va innte nå merrke på gravena å her # dä va kanntsje tre fyre åR senn sånn # ja ha enn dåtteR äR ee våRan dåtteR honn ä aRRtist å honn # honn ee mn11_m013_orthography så det var inte något märke på graven och här # det var kanske tre fyra år sedan så # jag har en dotter är ee våran dotter hon är artist och hon # hon ee int mhm int_orthography mhm mn11_m013 hånn jöR möcke ee gRavsten mn11_m013_orthography hon gör mycket ee gravstenar mn11_m013 du vet dä nuföRtid'n viLL dåmm ha mn11_m013_orthography du vet det nuförtiden vill de ha int mm mm int_orthography mm mm mn11_m013 ee mn11_m013_orthography ee int jaha # just det # ja int_orthography jaha # just det # ja mn11_m013 +eng(the face # on the gravestone) mn11_m013_orthography +eng(the face # on the gravestone) mn11_m013 +eng(yeah # so yeah) mn11_m013_orthography +eng(yeah # so yeah) mn11_m013 så honn joRde enn ee # sten föR mejj mn11_m013_orthography så hon gjorde en ee # sten för mig mn11_m013 å ja # tog dä åpp å # ja böRRja å tennka nånn gånng åmm ja ## setteR innte än sten på faRRfaRRs grav så kåmmeR dä alldri enn sten där mn11_m013_orthography och jag # tog det upp å # jag började att tänka någon gång om jag ## sätter inte en sten på farfars grav så kommer det aldrig en sten där mn11_m013 dåmm aLLdri vet vaR hann ligger # åmm ja innte jöR dä nu åmm ja vennter å # näR ja ä båRRta mn11_m013_orthography de aldrig vet var han ligger # om jag inte gör det nu om jag vänter och # när jag är borta mn11_m013 du vet mina # mina barn # ee dåmm dåmm tennkeR alldRi jöRa de mn11_m013_orthography du vet mina # mina barn # ee de de tänker aldrig göra det mn11_m013 så # ja joRRde de ja vi haR nu haR ja enn sten däR så # vi vet v'R faRRfaR e begravd mn11_m013_orthography så # jag gjorde det ja vi har nu har jag en sten där så # vi vet var farfar är begravd int ja int_orthography ja mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja int din mamma då # var kom hon ifrån ? int_orthography din mamma då # var kom hon ifrån ? mn11_m013 hånn ee hånn va född ee i ee # Dalarne mn11_m013_orthography hon ee hon var född ee i ee # Dalarna int mm int_orthography mm mn11_m013 ee enn lit'n by såmm het'R föR SöRRvsjö mn11_m013_orthography ee en liten by som heter för Sörsjön int mm int_orthography mm mn11_m013 ee legg'R neRa nåssjka grennsen mn11_m013_orthography ee ligger nära norska gränsen mn11_m013 å ee ## honn veckste åpp däR å ee # hur honn mötte minn faR minn faR ett- ja sa att hann aRbeta åppe i jäRngRuvan mn11_m013_orthography och ee ## hon växte upp där och ee # hur hon mötte min far min far ett- jag sade att han arbetade uppe i järngruvan int just det # mm int_orthography just det # mm mn11_m013 å honn ee ## å honn hadde ee honn hadde enn bRoR enn elldRe bRoR såmm # såmm ee aRbeta också däR åppe i jäRngRuvan mn11_m013_orthography och hon ee ## och hon hade ee hon hade en bror en äldre bror som # som ee arbetade också där uppe i järngruvan mn11_m013 å hann ee # hann bådde i samma # båRding-hus ja vet innte %u bettre oR på svänska såmm ja vet innte mn11_m013_orthography och han ee # han bodde i samma # +x_boarding-hus jag vet inte %u bättre ord på svenska som jag vet inte int mm int_orthography mm mn11_m013 +eng(boarding house) mn11_m013_orthography +eng(boarding house) int mm int_orthography mm mn11_m013 hann å menn faR # dåmm bLe # go vänneR mn11_m013_orthography han och min far # de blev # goda vänner mn11_m013 å hann va såmm menn faR # hann aRbeta i jäRngRuva å tsjäna penngaR mn11_m013_orthography och han var som min far # han arbetade i järngruvan och tjänade pengar mn11_m013 å då sjicka hann billjet ti Sverrje # föRR hannses bRoR å mi mamma mn11_m013_orthography och då skickade han biljett till Sverige # för sin bror och min mamma int mm int_orthography mm mn11_m013 enn hannses sösster mn11_m013_orthography +x_and hans syster mn11_m013 s- å b- å # tog dåmm åpp ti %u mn11_m013_orthography s- och b- och # tog dem upp till %u int jaha int_orthography jaha mn11_m013 å honn menn moR feck aRbete däaR på båRding-huse # vaR menn faR å sinn bRoR # hennes bRoR # bodde mn11_m013_orthography och hon min mor fick arbete där på +x_boarding-huset # där min far och hennes bror # hennes bror # bodde mn11_m013 så # dä va huR minn faR mötte moR ## å dåmm jeffta sejj ee på medsåmmar i nittånhunndratrettån mn11_m013_orthography så # det var hur min far mötte mor ## och de gifte sig ee på midsommar i nittonhundratretton mn11_m013 å du vet ja näRR ja veckste åpp ja hadde höRt så möcke åmm huR dåmm f- huR ni firör # middsåmmar i Sverrje mn11_m013_orthography och du vet jag när jag växte upp jag hade hört så mycket om hur de f- hur ni firar # midsommar i Sverige int ja ja int_orthography ja ja mn11_m013 så ja sa förr månnga månnga år # nånn gånng ska ja va i Sverrje på middsåmmar mn11_m013_orthography så jag sade för många många år # någon gång ska jag vara i Sverige på midsommar mn11_m013 å menn fRu F1 hadde höRRt # höR- honn höRRde mejj säjja dä föRR så månnge gånnger mn11_m013_orthography och min fru F1 hade hört # hör- hon hörde mig säga det för så många gånger mn11_m013 så honn sa ti mejj enn gånng # honn sa att M1 # du bRi åtti åR gammaL # å du sejjer nånn gånng ska ja vaRa kåmma gå ti Sverrje på middsåmmar mn11_m013_orthography så hon sade till mig en gång # hon sade att M1 # du blir åtti år gammal # och du säger någon gång ska jag vara komma gå till Sverige på midsommar mn11_m013 honn sa åmm du bestemmer dejj innte enn tid näRR du sk'R dit kåmmer duj alldRi dit sa honn mn11_m013_orthography hon sade om du bestämmer det inte en tid när du ska dit kommer du aldrig dit sade hon mn11_m013 å dä va v'L sannt mn11_m013_orthography och det var väl sant mn11_m013 så ja me ja bLe ja # ja bLev Lite arrja ja å sa # j'ha # dåo ska ja bestemma # du ska dit näRR vi ha vaRRt jefft tsjugifem åR ska vi ti Sverrje mn11_m013_orthography så jag men jag blev jag # jag blev lite arg jag och sade # jaha # då ska jag bestämma # du ska dit när vi har varit gifta tjugofem år ska vi till Sverige int ja %l ja int_orthography ja %l ja mn11_m013 å ja hadde bRevvecksla me ett paR kusineR ## så vi jekk ti Sverrje vi va vi ee vi fLög ti Sverrje mn11_m013_orthography och jag hade brevväxlat med ett par kusiner ## så vi gick till Sverige vi var vi ee vi flög till Sverige mn11_m013 +x_veLL # föRRsjt # ee ja vell ja sa om vi ska ti Sverrje # ska vi vaRa däR föRR fure vecker mn11_m013_orthography +x_well # först # ee jag vill jag sade om vi ska till Sverige # ska vi vara där för fyra veckor mn11_m013 å F1 sa näjj då två veckeR e veLL pLennty vi behöv'R innte va deR så lännge mn11_m013_orthography och F1 sade nej då två veckor är väl +x_plenty vi behöver inte vara där så länge mn11_m013 så vi # vi kunne innte kåmma öv'Rens åmm huR lennge vi skulle vaRe neR menn hössten föRe vi skull dit mn11_m013_orthography så vi # vi kunde inte komma överens om hur länge vi skulle vara där men hösten före vi skulle dit mn11_m013 så bRev ja sjuk # å ja låg på sjukhuse å ja läste ann bok mn11_m013_orthography så blev jag sjuk # och jag låg på sjukhuset och jag läste en bok int jösses int_orthography jösses mn11_m013 å honn va däR vaR dag å # å vesita mejj menn inn- näR ja bRe bettre så mn11_m013_orthography och hon var där var dag och # och +x_visitade mig men in- när jag blev bättre så mn11_m013 honn kåmm inn mårrå- en mårrån å ja sa ee ja bestämde nånnti i gåR kväll mn11_m013_orthography hon kom en morgo- en morgon och jag sade ee jag bestämde någonting i går kväll mn11_m013 honn sa va va dä då # ja sa vi ska # näRR vi gåR ti Sverrje ska vi vaRe däR fö fure vecker mn11_m013_orthography hon sade vad var det då # jag sade vi ska # när vi går till Sverige ska vi vara där för fyra veckor int %l int_orthography %l mn11_m013 ja dä ska vi sa hunn %l mn11_m013_orthography ja det ska vi sade hon %l int vad smart ja %l int_orthography vad smart ja %l mn11_m013 %l mn11_m013_orthography %l mn11_m013 menn # näR vi kåmm ti Sverrje då på middsåmmar # så fann ja seckstån föRRsta kussineR däR mn11_m013_orthography men # när vi kom till Sverige då på midsommar # så fann jag sexton första kusiner där int oj # oj vad häftigt # vilken känsla int_orthography oj # oj vad häftigt # vilken känsla mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja mn11_m013 å dåmm va allihop dåmm va på minn moRs sida # jä mn11_m013_orthography och de var allihop de var på min mors sida # +x_yeah int ja int_orthography ja mn11_m013 ee # å du vet vi va mn11_m013_orthography ee # och du vet vi var mn11_m013 vi va # såmm e vanlit i Sverrje att dä ja haRR sleckt såmm boR på m- # få gå- på gåRd'n vöR minn moR va född mn11_m013_orthography vi var # som är vanligt i Sverige att det jag har släkt som bor på m- # på gå- på gården där min mor var född int oj oj oj int_orthography oj oj oj mn11_m013 gammel sleckt vaR däR så mn11_m013_orthography gammal släkt var där så mn11_m013 ee # menn vi vaR däR # dåmm hadde ett stoRt k'las föR åss å mn11_m013_orthography ee # men vi var där # de hade ett stort kalas för oss och mn11_m013 du vet # dåmm kussinern ## dåmm # moR va önngst i hennes familj å ja va önngst i menn familj mn11_m013_orthography du vet # de kusinerna ## de # mor var yngst i sin familj och jag var yngst i min familj mn11_m013 så mejna # kussineR i Sverrje va Rönnt tsjugi åR gammLaRe enn va ja va mn11_m013_orthography så mina # kusiner i Sverige var runt tjugo år äldre än vad jag var mn11_m013 så dåmm hadde alldRi hatt sväns- ennggelska i skoLan mn11_m013_orthography så de hade aldrig haft svens- engelska i skolan int mm int_orthography mm mn11_m013 de vaR föRe dåmm # börrja ha enngg'lska i s- mn11_m013_orthography det var före de # började ha engelska i s- int mm mm int_orthography mm mm mn11_m013 å näRR dåmm höRRde att ja va född i ÄmmeRika å dåmm tänngt ja hann kann innte taLa svänska hann va född i ÄmeRika mn11_m013_orthography och när de hörde att jag var född i Amerika och de tänkte ja han kan inte tala svenska han var född i Amerika mn11_m013 menn närr vi kåmm dit nä ja kunnde taLa lite svänska så va dåmm så velldi dåmm # dåmm töckte åmm dä %l mn11_m013_orthography men när vi kom dit när jag kunde tala lite svenska så var de så väldigt de # de tyckte om det %l int ja int_orthography ja mn11_m013 ee # menn närr vi va därr åppe på hemmgåRd'n å # åo ee vi allihopa satt å prata å # nä ja # prata svänska ja kunne se # dåmm skratta lite grann så ja fråga %u va de e såmm ja sejjer såmm e så roLit mn11_m013_orthography ee # men när vi var där uppe på hemgården och # och ee vi allihopa satt och pratade och # när jag # pratade svenska jag kunde se # de skrattade lite grann så jag frågade %u vad de är som jag säger som är så roligt mn11_m013 +l å hann sa du bRuk'R oR på svänska såmm ja innte höRt senn vi va önngpåjjkaR %l mn11_m013_orthography +l och han sade du brukar ord på svenska som jag inte hört sedan vi var ungpojkar %l int nej %l nej ja int_orthography nej %l nej ja mn11_m013 å du vet ja al- # ja hadde alldRi tenngt på dä # menn du vet svänska såmm ja läRde fRå mina p- ee faR kåmm i nittenhunnRaett du vet så mn11_m013_orthography och du vet jag al- # jag hade aldrig tänkt på det # men du vet svenska som jag lärde från mina p- ee far kom i nittonhundraett du vet så mn11_m013 svänska såmm ja leRde va va dåmm # taLa i Sverrje i nitt'nhunnRetaLe mn11_m013_orthography svenska som jag lärde var vad de # talade i Sverige i nittonhundratalet int just det mm just det int_orthography just det mm just det mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja mn11_m013 å du vet näR # vi sejjeR att ## att ja hadde släckt påo # m'R # minn moRs # moRRfaR va # att hannses gåRd mn11_m013_orthography och du vet när # vi säger att ## att jag hade släkt på # mor # min mors # morfar var # att hans gård mn11_m013 sissta gånnggen vi var tibaks # i njettisecks # så # va vi i VeRRmlann å ja mötte enn kussin deR # ee mn11_m013_orthography sista gånnggen vi var tillbaka # i nittiosex # så # var vi i Värmland och jag mötte en kusin där # ee mn11_m013 på menn faRs sida # +eng(like a second cousin) mn11_m013_orthography på min fars sida # +eng(like a second cousin) int mhm int_orthography mhm mn11_m013 enn ee mn11_m013_orthography +x_and ee mn11_m013 så hänn # %u ## ee KaRlstä KaRlstadd # %u vaR hann bodde mn11_m013_orthography så han # %u ## ee Karlstad Karlstad # %u där han bodde int jaha ja int_orthography jaha ja mn11_m013 ee så vi vaR deR me hann å hann sa # du vet menn far hadde # hann töckte åmm ee ## fäm'Ly tRi # va dä e på ee svänska ? mn11_m013_orthography ee så vi var där med honom och han sade # du vet min far hade # han tyckte om ee ## +x_family +x_tree # vad det är på ee svenska ? int ja ja mm # ee släktforskning ja int_orthography ja ja mm # ee släktforskning ja mn11_m013 +eng(you know) mn11_m013_orthography +eng(you know) mn11_m013 jä # släcktfåRskning ja tack mn11_m013_orthography +x_yeah # släktforskning ja tack mn11_m013 ee hann töckte åmm dä å hann hadde bägga sid'R tå fäminnjen tebbaks te se- sjuttånhunnRafemmti mn11_m013_orthography ee han tyckte om det och han hade bägge sidor utav familjen tillbaka till se- sjuttonhundrafemtio int oj oj jaha int_orthography oj oj jaha mn11_m013 å ee så näR vi va i ee åo visita däR i VeRRmlann såo fRåga # enn kussin hann sa mn11_m013_orthography och ee så när vi var i ee och +x_visitade där i Värmland så frågade # en kusin han sade mn11_m013 skull itt du kåmme å se # gammaL hemmfaRRmen Svennsk AnndersbeRRj # åhå ja sa ja %u dä mn11_m013_orthography skulle inte du komma och se # gamla hemfarmen Svensk Andersberg ## åhå jag sade jag %u det mn11_m013 menn # däR kann dåmm # däR kann mann innte bi # ja # hann sa ja # ja pRate me dåmm såmm bor däR # å dåmm lenngtaR att ni kåmmeR mn11_m013_orthography men # där kan de # där kan man inte bli # ja # han sade jag # jag pratar med dem som bor där # och de längtar att ni kommer mn11_m013 så hann sa vi ska dit i mårrån åmm ni # ja mn11_m013_orthography så han sade vi ska dit i morgon om ni # ja mn11_m013 så vi jeck dit å dåmm ee ## vi hadde så tRevLit å se Svennsk AnndeRsberrj mn11_m013_orthography så vi gick dit och de ee ## vi hade så trevligt att se Svensk Andersberg mn11_m013 å du vet denn såmm bor där # hannses # ja haR te sejja dä häR på enngg'lska # +eng(great great great grandfather) mn11_m013_orthography och du vet den som bor där # hans # jag har att säga det här på engelska # +eng(great great great grandfather) int oj oj oj int_orthography oj oj oj mn11_m013 +eng(his great great great grandfather and my great great grandfather # were brothers) mn11_m013_orthography +eng(his great great great grandfather and my great great grandfather # were brothers) int åh int_orthography åh mn11_m013 +eng(except his was the oldest # so he inherited the farm) mn11_m013_orthography +eng(except his was the oldest # so he inherited the farm) int okej okej int_orthography okej okej mn11_m013 +eng(and here it after all back to 1750 I still have a relative # on Svensk Andersberg # you know) mn11_m013_orthography +eng(and here it after all back to 1750 I still have a relative # on Svensk Andersberg # you know) int det är otroligt int_orthography det är otroligt mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja int ja int_orthography ja mn11_m013 +eng(and that's # that's) # dä e huR ja feck # minn namn E1 ja skulle kannsje sejja dä mn11_m013_orthography +eng(and that's # that's) # det är hur jag fick # mitt namn E1 jag skulle kanske säga det mn11_m013 du vet farrfarr mn11_m013_orthography du vet farfar mn11_m013 menn faRs faR # hann # näR dåmm tog hann i armen svänska armen mn11_m013_orthography min fars far # han # när de tog honom i armén svenska armén int mm mm int_orthography mm mm mn11_m013 hann hette föRR M2 mn11_m013_orthography han hette förr M2 int ja int_orthography ja mn11_m013 så näR # du vet såmm va vanLit på dän tid'n menn faR # du vet faRRfaR nämmde menn faR M3 mn11_m013_orthography så när # du vet som var vanligt på den tiden min far # du vet farfar nämnde min far M3 mn11_m013 menn # näR hann kåmm ti Ämerika # då hadde hann ti enndra dä ti M3 +eng(instead of M3) mn11_m013_orthography men # när han kom till Amerika # då hade han till ändrat det till M3 +eng(instead of M3) int ja int_orthography ja mn11_m013 dåmm kunne innte sejja M3 här menn mn11_m013_orthography de kunde inte säga M3 här men int nej int_orthography nej mn11_m013 farrfar # M2 # när ha- näR dåmm tog hann i armen # hann sa dä va så månnga M2 # i armen mn11_m013_orthography farfar # M2 # när ha- när de tog honom i armén # han sade det var så många M2 # i armén mn11_m013 så hann kunne alldRi få påsst'n mn11_m013_orthography så han kunde aldrig få posten mn11_m013 hann bLe så ärrj att att att hann kunne innte få # föRR dä va så månnga däaR # han sa näRR du feck du vesste innte åmm dä föRR dejj elleR nån annan M2 mn11_m013_orthography han blev så arg att att att han kunde inte få # för det var så många där # han sade när du fick du visste inte om det för dig eller någon annan M2 int ja int_orthography ja mn11_m013 så då # hann enndra sitt nammn ti M2 mn11_m013_orthography så då # han ändrade sitt namn till M2 mn11_m013 å hann tog # {namneforklåring} mn11_m013_orthography och han tog # {namneforklåring} int mm int_orthography mm mn11_m013 så näR far kåmm hit mn11_m013_orthography så när far kom hit mn11_m013 så # kåmm te ÄmeRika då velle dåmm kunne # dä va svåRt föRR dåmm # såmm spRåk'R enng'Lska # å sejja E1 mn11_m013_orthography så # kom till Amerika då ville de kunna # det var svårt för dem # som språkar engelska # att säga E1 mn11_m013 E1 +eng(for some reason is hard for them to pronounce) mn11_m013_orthography E1 +eng(for some reason is hard for them to pronounce) int mm int_orthography mm mn11_m013 +eng(so they wanted my father to change it to E3) mn11_m013_orthography +eng(so they wanted my father to change it to E3) int ja okej ja int_orthography ja okej ja mn11_m013 +eng(dad said no # you change my fro- first name from M3 to M3 # good enough # leave it E1) %l mn11_m013_orthography +eng(dad said no # you change my fro- first name from M3 to M3 # good enough # leave it E1) %l int %l int_orthography %l mn11_m013 ee # så gåR dä +eng(that's what he) mn11_m013_orthography ee # så går det +eng(that's what he) mn11_m013 +eng(that's how he got the name E1) mn11_m013_orthography +eng(that's how he got the name E1) int hur kommer det sig att alltså ## du pratar så väldigt bra svenska # %l hur kommer det sig ? int_orthography hur kommer det sig att alltså ## du pratar så väldigt bra svenska # %l hur kommer det sig ? mn11_m013 +l(åo tack) mn11_m013_orthography +l(åh tack) mn11_m013 %u mn11_m013_orthography %u int dina föräldrar pratade med dig då # ja int_orthography dina föräldrar pratade med dig då # ja mn11_m013 å ja # ja mn11_m013_orthography åh ja # ja mn11_m013 ser du det på denn tid'n såmm du vet etter far hadde # hannses famillji såmm ja taLa åmm mn11_m013_orthography ser du det på den tiden som du vet efter far hade # hans familj som jag talade om mn11_m013 å då ville hänn # hann töckte innte åmm # å aRbeta i jäRngRuva hela tid'n # hann mn11_m013_orthography och då ville han # han tyckte inte om # att arbeta i järngruva hela tiden # han mn11_m013 i baken ti huvve hann ville ha hannses egen gåRd # åpp i skogen mn11_m013_orthography i baken till huvudet han ville ha sin egen gård # uppe i skogen int mm int_orthography mm mn11_m013 å ha å ha enn lit'n faRRm mn11_m013_orthography och ha och ha en liten farm mn11_m013 så hänn jick dit å ha- å på denn tid'n du vet då va innte nå väg'r hann hadd te gå jennåm skogen å dra allting me sejj jennåm skogen mn11_m013_orthography så han gick dit och ha- och på den tiden du vet det var inte några vägar han hade till gå genom skogen och dra allting med sig genom skogen mn11_m013 å hann fann lann såmm hann töckte åmm mn11_m013_orthography och han fann land som han tyckte om mn11_m013 å så skrev hann te Sverrje å taLa åmm så näRR jä veckste åpp # vaR våRan gåRd va mn11_m013_orthography och så skrev han till Sverige och talade om så när jag växte upp # där våran gård var mn11_m013 össt åmm åss # så hadde hann kusin M5 hadde enn gåRd mn11_m013_orthography öst om oss # så hade hans kusin M5 hade en gård mn11_m013 å vesst åmm åss så hadde # dä va två kusineR te menn faR # såmm hadde gåR'R deR mn11_m013_orthography och väster om oss så hade # det var två kusiner till min far # som hade gård där mn11_m013 å nårr åmm åss # va hannses sösster ## hannses ellste sösster mn11_m013_orthography och norr om oss # var hans syster ## hans äldsta syster mn11_m013 å hennes mann me famillj mn11_m013_orthography och hennes man med familj mn11_m013 så du vet allihopa deaR # Runnt åss dåmm va alla svänskaR mn11_m013_orthography så du vet allihopa där # runt oss de var alla svenskar int mm int_orthography mm mn11_m013 å du vet på denn tid'n ja tRoR att dåmm # du vet näR dåmm # imigrerte öveR när dåmm lemmna Sverrje mn11_m013_orthography och du vet på den tiden jag tror att de # du vet när de # immigrerade över när de lämnade Sverige mn11_m013 dåmm behövvde nånn häar såmm kunne jäLLpa dåmm mn11_m013_orthography de behövde någon här som kunde hjälpa dem mn11_m013 ee du vet # dåmm nånn såmm kunne taLa enngg'lska så dåmm kunne # jäLLpa dåmm å taLa # ennggelska å så mn11_m013_orthography ee du vet # de någon som kunde tala engelska så de kunde # hjälpa dem att tala # engelska och så int mm int_orthography mm mn11_m013 å jäLLpa dåmm bögga ett hus å börrja å # öppna åpp lannd å mn11_m013_orthography och hjälpa dem bygga ett hus och börja att # öppna upp land och mn11_m013 så dåmm # dåmm t- dåmm behövvde vaRandRa mn11_m013_orthography så de # de t- de behövde varandra int mm mm int_orthography mm mm mn11_m013 så näR ja va önng # vi joRde möcke aRbete åmm nånn skulle jöra nånnteng å bövde jäLp mn11_m013_orthography så när jag var ung # vi gjorde mycket arbete om någon skulle göra någonting och behövde hjälp mn11_m013 så då va vi allihopa där å joRde dä mn11_m013_orthography så då var vi allihopa där och gjorde det int mm int_orthography mm mn11_m013 å vi taLa svänska hemma # å näR vi skulle # dit å arrbeta me # alliho- vi va allihopa svänskaR så dä bLe svänska däar mn11_m013_orthography och vi talade svenska hemma # och när vi skulle # dit och arbeta med # alliho- vi var allihopa svenskar så det blev svenska där int ja int_orthography ja mn11_m013 åo ja tRo att # du vet ja töcker åmm å taLa svänska å # å näR dä ä nånn mn11_m013_orthography och jag tror att # du vet jag tycker om att tala svenska och # och när det är någon int mm int_orthography mm mn11_m013 ee såmm ja kann taLa svänska me # så bLiR dä svänska mn11_m013_orthography ee som jag kan tala svenska med # så blir det svenska int ja int_orthography ja mn11_m013 förr # män # du ser dä bLi värre å värre # såmm årer gå föbbi att mn11_m013_orthography för # men # du ser det blir värre och värre # som åren går förbi att mn11_m013 dä # dä bruka vara fåLLk såmm ja kunne taLa svänska me # menn dåmm e båRRta dåmm ha döde å dåmm e båRRta mn11_m013_orthography det # det brukade vara folk som jag kunde tala svenska med # men de är borta de har dött och de är borta int ja int_orthography ja mn11_m013 så dä e innte # dä e innte månnga kvaR mn11_m013_orthography så det är inte # det är inte många kvar int nej int_orthography nej mn11_m013 ee # menn mn11_m013_orthography ee # men mn11_m013 du vet nä ja va önng # så # va dä mn11_m013_orthography du vet när jag var ung # så # var det mn11_m013 vemm menn faR ja jeck me menn faR te stan å # du vet vart # dä va åmm du åt mat elleR # hanndlade va du joRRde så va dä fåLL du kunnde höra dåmm taLa svänska allöver mn11_m013_orthography vem min far jag gick med min far till stan och # du vet vart # det var om du åt mat eller # handlade vad du gjorde så var det folk du kunde höra dem tala svenska överallt int ja # okej int_orthography ja # okej int det var så alltså int_orthography det var så alltså mn11_m013 jä # menn # du vet dä # nu eRR dä # dä e ennte månnga kvaR såmm kann taLa svänska mn11_m013_orthography +x_yeah # men # du vet det # nu är det # det är inte många kvar som kan tala svenska int nej int_orthography nej mn11_m013 män såmm ja sa f- du vet föRR mäjj # dä e nånnting # åmm ja seR nånn # såmm ja vet # kann taLa svänska mn11_m013_orthography men som jag sade f- du vet för mig # det är någonting # om jag ser någon # som jag vet # kan tala svenska mn11_m013 så ä ja däR å taLa svänska me dåmm mn11_m013_orthography så är jag där och talar svenska med dem mn11_m013 för # du vet dä ä nånnteng mn11_m013_orthography för # du vet det är någonting mn11_m013 ee # +eng(I have to say it in english it's like a bond # I can bond so well # when I have someone # that I can talk swedish with) mn11_m013_orthography ee # +eng(I have to say it in English it's like a bond # I can bond so well # when I have someone # that I can talk Swedish with) mn11_m013 +eng(it's just an emotional thing to me) mn11_m013_orthography +eng(it's just an emotional thing to me) mn11_m013 +u +eng(you know) {sleg saman hendene} mn11_m013_orthography +u +eng(you know) {sleg saman hendene} int men pratar du när lärde du dig engelska int_orthography men pratar du när lärde du dig engelska mn11_m013 läRde va ? mn11_m013_orthography lärde vad ? int engelska hur gammal var du när du börja- int_orthography engelska hur gammal var du när du börja- mn11_m013 oeLL %s # du vet ja tRor att mn11_m013_orthography +x_vell %s # du vet jag tror att mn11_m013 minne föReldRer vi taLa svänska näRR ja va lit'n # menn # ja tRoR att menn moR # meR enn faR # bäRRja å taLa enngg'lska te mejj mn11_m013_orthography mina föräldrar vi talade svenska när jag var liten # men # jag tror att min mor # mer än far # började att tala engelska till mig int ja okej int_orthography ja okej mn11_m013 såo att ja skulle ha lijte enngg'lska så ja kunne föRRstå lijte enngg'lska # föRRen ja böRRja i skoLan nä ja va secks åR gammaL mn11_m013_orthography så att jag skulle ha lite engelska så jag kunde förstå lite engelska # förrän jag började i skolan när jag var sex år gammal int mm mm int_orthography mm mm mn11_m013 å ee # å du vet ee ## menn faR hann töckte åmm å läsa mn11_m013_orthography och ee # och du vet ee ## min far han tyckte om att läsa mn11_m013 å hann # va go å skRiva enngg'lska å ee # menn hann allteng hann # hann läRde sejj själlv mn11_m013_orthography och han # var god att skriva engelska och ee # men han allting han # hann lärde sig själv mn11_m013 menn moR ee ## moR va innte # honn va innte go å skRiva enngg'lska menn %u honn kunne taLa ennggelska menn honn va mn11_m013_orthography min mor ee ## mor var inte # hon var inte god att skriva engelska men %u hon kunde tala engelska men hon var int mm mm int_orthography mm mm mn11_m013 såmm # så näR ja va i arrmen # näRR ja va i K'Ria # å moR skRev ti mejj mn11_m013_orthography som # så när jag var i armén # när jag var i +x_Korea # och mor skrev till mig mn11_m013 å du vet nä ja # honn skRev på svänska # å ja tenngte # att ja kunne läsa svennska mn11_m013_orthography och du vet när jag # hon skrev på svenska # och jag tänkte # att jag kunde läsa svenska int mm int_orthography mm mn11_m013 föRR ja kunne läsa hennes bRev # menn dä va baRa att # i mett huvve mn11_m013_orthography för jag kunde läsa hennes brev # men det var bara att # i mitt huvud mn11_m013 ja näR ja lästa # läste hennes brev mn11_m013_orthography jag när jag läste # läste hennes brev mn11_m013 ja vet hur hon taLa huR honn du vet mn11_m013_orthography jag vet hur hon talade hur hon du vet mn11_m013 så jä # jä kunne läsa hennes bRev föRR ja visste huR moR # taLa mn11_m013_orthography så jag # jag kunde läsa hennes brev för jag visste hur mor # talade int mm int_orthography mm mn11_m013 å dä va nånnting # menn mn11_m013_orthography och det var någonting # men mn11_m013 åmm du jedde mejj enn svennsk tining # ja ka- dä e så svåRt föRR mejj å läsa denn ja mn11_m013_orthography om du gav mig en svensk tidning # jag ka- det är så svårt för mig att läsa den ja int ja ja int_orthography ja ja int du s- du var alltså i Korea i kriget # hur många år var du där? int_orthography du s- du var alltså i Korea i kriget # hur många år var du där? mn11_m013 va ? mn11_m013_orthography vad ? int i- hur många år var du i Korea? int_orthography i- hur många år var du i Korea? mn11_m013 ee säckstån måne # däar effteR # deR bårrda mn11_m013_orthography ee sexton månader # där efter # där borta int det är länge # ja int_orthography det är länge # ja mn11_m013 +u dhö tor # säckstån mån'R å då kunn du kåmm hemm mn11_m013_orthography +u +x_the +x_tour # sexton månader och då kunde du komma hem int ja int_orthography ja mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja int jösses # och det var på femtiotalet # femtiofyra ja just det int_orthography jösses # och det var på femtiotalet # femtiofyra ja just det mn11_m013 fura mn11_m013_orthography fyra mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja int hade du familj här hemma då # hadde du träffat din fru innan du åkte ja # nej nej int_orthography hade du familj här hemma då # hade du träffat din fru innan du åkte ja # nej nej mn11_m013 nåo mn11_m013_orthography +x_no mn11_m013 nå mn11_m013_orthography +x_no mn11_m013 nå nå nåo mn11_m013_orthography +x_no +x_no +x_no mn11_m013 +l(tu vet) # du vet dåmm ee neRR du sejjer dän ja ## menn # föd'lsedag mn11_m013_orthography +l(du vet) # du vet de ee när du säger det ja ## min # födelsedag mn11_m013 ja va född ee tsjugiföRsta sepptembeR # nittånhunnRetrettitre mn11_m013_orthography jag var född ee tjugoförsta september # nittonhundratrettiotre int så du var tjugoett då när du f- du var tjugoett # när du for ja int_orthography så du var tjugoett då när du f- du var tjugoett # när du for ja mn11_m013 å jä vet inn- mn11_m013_orthography åh jag vet in- mn11_m013 va ? mn11_m013_orthography vad ? mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja mn11_m013 såo # vi ja vet innte åmm ni ha de i Sverrje elleR mn11_m013_orthography så # vi jag vet inte om ni har det i Sverige eller mn11_m013 vi ha va vi sa # sejjeR +eng(our golden birthday) mn11_m013_orthography vi har vad vi sade # säger +eng(our golden birthday) int ja int_orthography ja mn11_m013 +eng(when ## and # the young people used to %u used to say I was fortunate) mn11_m013_orthography +eng(when ## and # the young people used to %u used to say I was fortunate) mn11_m013 +eng(to be born on the twentyfirst # because then when you are twentyone you can drink liquor) mn11_m013_orthography +eng(to be born on the twentyfirst # because then when you are twentyone you can drink liquor) int aha int_orthography aha mn11_m013 +eng(so they all said when you have your golden birthday # you will really have a big # birthday) mn11_m013_orthography +eng(so they all said when you have your golden birthday # you will really have a big # birthday) mn11_m013 +eng(and on my twentyfirst birthday # I was on guard # I was over in Korea) mn11_m013_orthography +eng(and on my twentyfirst birthday # I was on guard # I was over in Korea) int ja int_orthography ja mn11_m013 +eng(and I was guarding a piece of concertina wire # so that the Koreans %u North Koreans wouldn't come through) mn11_m013_orthography +eng(and I was guarding a piece of concertina wire # so that the Koreans %u North Koreans wouldn't come through) mn11_m013 +eng(and I thought to myself here all these years that they've told me what a wonderful twentyfirst birthday I'm going to have) mn11_m013_orthography +eng(and I thought to myself here all these years that they've told me what a wonderful twentyfirst birthday I'm going to have) mn11_m013 +eng(little did they know that when I've my twentyfirst birthday and there's not a soul that knows it's my birthday) mn11_m013_orthography +eng(little did they know that when I've my twentyfirst birthday and there's not a soul that knows it's my birthday) int mm int_orthography mm mn11_m013 +eng(and I'm # I'm out here at night guarding a piece of wire # you know a fence # you know %l) mn11_m013_orthography +eng(and I'm # I'm out here at night guarding a piece of wire # you know a fence # you know %l) int jösses int_orthography jösses mn11_m013 +eng(so it wasn't much of a birthday) mn11_m013_orthography +eng(so it wasn't much of a birthday) int nej det var det inte nej int_orthography nej det var det inte nej int men du kom hem i alla fall int_orthography men du kom hem i alla fall mn11_m013 ja jöRRde ja mn11_m013_orthography jag gjorde ja int ja int_orthography ja mn11_m013 ja ja å ja va %u å jöRa dä mn11_m013_orthography ja ja och jag var %u att göra det mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja int det förstår jag int_orthography det förstår jag int N1 får jag göra ett litet experiment med dig också ? int_orthography N1 får jag göra ett litet experiment med dig också ? mn11_m013 va ? mn11_m013_orthography vad ? int ett litet experiment # {avbrot} int_orthography ett litet experiment # {avbrot} int {avbrot} int_orthography {avbrot} mn11_m013 +eng(I get emotional so I have a tear problem) mn11_m013_orthography +eng(I get emotional so I have a tear problem) int ja med ja int_orthography ja med ja int {om eksperimentet} int_orthography {om eksperimentet} int {om eksperimentet} int_orthography {om eksperimentet} int och jag skulle vilja börja med att fråga dig om du kan # försöka berätta för mig vad du tror händer på den här serien int_orthography och jag skulle vilja börja med att fråga dig om du kan # försöka berätta för mig vad du tror händer på den här serien int {avbrot} int_orthography {avbrot} int {avbrot} int_orthography {avbrot} int vet du ee # vad skulle du kalla de här på svenska ? int_orthography vet du ee # vad skulle du kalla de här på svenska ? mn11_m013 va ? mn11_m013_orthography var ? int vad skulle du kalla # vad har de för relation # på svenska ? int_orthography vad skulle du kalla # vad har de för relation # på svenska ? mn11_m013 dä vet jä innte mn11_m013_orthography det vet jag inte int nej # tror du att de pojkvän och flickvän eller # träffas de i smyg ? int_orthography nej # tror du att de pojkvän och flickvän eller # träffas de i smyg ? mn11_m013 ja vet innte mn11_m013_orthography jag vet inte int nej vem # men du tror att det är mamman i alla fall # till vem är hon mamma ? int_orthography nej vem # men du tror att det är mamman i alla fall # till vem är hon mamma ? mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja mn11_m013 ja tell tä # fRecka mn11_m013_orthography ja till till # flickan int till flickan # jättebra int_orthography till flickan # jättebra mn11_m013 fLickans mamma mn11_m013_orthography flickans mamma int ja # då ska jag bara ställa en rad frågor här # som du får svara på %l okej int_orthography ja # då ska jag bara ställa en rad frågor här # som du får svara på %l okej int vem sitter han på bänken med ? int_orthography vem sitter han på bänken med ? mn11_m013 va vemm ? mn11_m013_orthography vad vem ? int vem ? int_orthography vem ? int den här killen # vem sitter han med ? int_orthography den här killen # vem sitter han med ? mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja int vem sitter han med ? int_orthography vem sitter han med ? mn11_m013 ee vemm ee ve- honn mn11_m013_orthography ee vem ee ve- hon int mm int_orthography mm mn11_m013 vell ja v- ja få tro at de dä e hannses # dä ä n # enn fLecka såmm hann e tsjär i mn11_m013_orthography väl ja v- jag får tro att det där är hans # det är en # en flicka som han är kär i int ja precis int_orthography ja precis int tror du att hon gillar honom int_orthography tror du att hon gillar honom mn11_m013 ja ja tRoR dä hennes ögån honn # titt'R på hann honn titt'R innte båRRt mn11_m013_orthography ja jag tror det hennes ögon hon # tittar på honom hon tittar inte bort int nej # och på andra bilden # så han ser inte ankan # som kommer här # varför gör han inte det ? int_orthography nej # och på andra bilden # så han ser inte ankan # som kommer här # varför gör han inte det ? mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja mn11_m013 va ? mn11_m013_orthography vad ? int varför inte ? int_orthography varför inte ? mn11_m013 föRR hann e så inntressede i fLeckan mn11_m013_orthography för han är så intresserad i flickan int just det int_orthography just det int och på tredje bilden här # vem är det som kommer upp ur vattnet ? int_orthography och på tredje bilden här # vem är det som kommer upp ur vattnet ? mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja mn11_m013 hennes mor mn11_m013_orthography hennes mor int ja # och ee # är hon # hon verkar lite arg för hon har den där int_orthography ja # och ee # är hon # hon verkar lite arg för hon har den där mn11_m013 vÄlldid arrj %u mn11_m013_orthography väldigt arg %u int ja %l vem är hon arg på tror du ? int_orthography ja %l vem är hon arg på tror du ? mn11_m013 föR # påjjken såmm # ha henne- hannses arrm Runnt hennes dåtter mn11_m013_orthography för # pojken som # har henne- sin arm runt hennes dotter int mm # just det och # hur ser han ut ? int_orthography mm # just det och # hur ser han ut ? mn11_m013 hann ä # hann e Rädd mn11_m013_orthography han är # han är rädd int ja varför ? int_orthography ja varför ? mn11_m013 att dåmm att honn ska sjlå hann i huvve mä # ee +eng(rolling pin is what in swedish) mn11_m013_orthography att de att hon ska slå honom i huvudet med # ee +eng(rolling pin is what in Swedish) int mm int_orthography mm int kavel int_orthography kavel mn11_m013 åo ja # kavvel ja mn11_m013_orthography åh ja # kavel ja int ja +l(nej det är svårt) %l ja # och flickan då # är hon rädd ? int_orthography ja +l(nej det är svårt) %l ja # och flickan då # är hon rädd ? mn11_m013 hon ä ennte så räd såmm hann e å så honn ee mn11_m013_orthography hon är inte så rädd som han är och så hon ee int nej int_orthography nej mn11_m013 ja ja tRoR ennte dä mn11_m013_orthography ja jag tror inte det int hon kanske är sur int_orthography hon kanske är sur mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja int varför är hon det ? int_orthography varför är hon det ? mn11_m013 honn ee # +eng(she's frowning like she's # upset that her mother's coming with the rolling pin) mn11_m013_orthography hon ee # +eng(she's frowning like she's # upset that her mother's coming with the rolling pin) int just precis ja %l int_orthography just precis ja %l mn11_m013 ja mn11_m013_orthography ja int {avsluttande kommentarar} int_orthography {avsluttande kommentarar}