Program
of 09.02.2006
Transcribed by Signe Laake,
version 4
of 060307
report - Samtale - venner
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
185 + 186
-
1:
ja det var akkurat som "Hotel Cæsar" dette her
[latter]
2:
[latter]
*
[latter]
ja
-
1:
tenk deg det da
2:
186 + 185
-
1:
har du fulgt med på "Hotel Cæsar" i det siste?
2:
*
[latter]
185
-
ja det har jeg ikke fått tid til faktisk jeg
186
-
nei for jeg # det er lenge siden jeg også har sett det
[latter]
-
og nå var det så mye # rart # så mye nye folk
-
og så mye intriger
185
-
jo du det jeg venter på å se er jo å se F1 der
186 + 185
-
1:
ja # har ikke det vært ennå?
2:
* har ikke kommet ennå
185 + 186
-
1:
har ikke kommet ennå det
2:
* så bra
-
1:
så det syns jeg må føl- det må jeg følge med på
2:
flotte
-
1:
2:
ja
-
1:
det har jeg glemt men jeg har ikke i går fikk jeg ikke sett det for da var vi i byen
2:
* nei
186 + 185
-
1:
jeg
+[pron=uklart]
f- # fikk sett lite grann på det forrige dagen
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
men da var det noe annet jeg skulle se på som var bedre
2:
185 + 186
-
1:
[latter]
# "CSI" # nei da
[latter]
2:
* men ...
186 + 185
-
1:
nei ikke så tidlig
[latter]
2:
[latter]
185 + 186
-
1:
"Big Brother" eller noe sånt?
2:
[latter]
III
-
jeg er bare litt paranoid
185
-
ja #
{uforståelig}
den er på
185 + 186
-
1:
ja
[latter]
sjekket den i stad jeg
2:
det er bra
[latter]
-
1:
bli med jeg så skal være med sånn derre
+[lang=X]
mikrofon # om han
+[pron=uklart]
er av og på
2:
* ja
-
1:
det er egentlig ikke noe sånne programmer som jeg følger med på e- jo det er "Frustrerte fruer"
2:
186
185 + 186
-
1:
ja det må jeg bare ha med meg det er sånn hellig time for meg det altså
2:
* mm
-
1:
ja det mener jeg følger med på de
2:
186 + 185
-
1:
jeg ønska meg e DVDene jeg men jeg har ikke fått dem ennå
2:
syns
[pron=uklart-]
det er
[-pron=uklart]
kjem-
185 + 186
-
1:
har du
[leende-]
ønska deg dem
[-leende]
?
2:
*
[pron=me-]
ja
186 + 185
-
1:
ønska meg dem jul nei fikk dem ikke
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
snart
185
186 + 185
-
1:
ja snart bursdag mm
2:
* i mai
185 + 186
-
1:
ja kanskje du får det da da # bare hvis du er snill #
{uforståelig}
2:
* sjuende mai * ja *
[latter]
186 + 185
-
1:
[leende-]
jeg er jo alltid snill da
[-leende]
[latter]
2:
[latter]
185 + 186
-
1:
ja
+[leende]
kanskje for snill det er derfor du ikke får det
2:
[latter]
186
185 + 186
-
1:
dumsnill er du 186
2:
* ja
186 + 185
-
1:
en e # jeg ser på "CSI" jeg vet du da
2:
* nei da
185 + 186
-
1:
ja det får du med det veit jeg da skal jeg ikke ringe til deg
2:
* ja
186
-
nei # og # i kveld er det "CSI" igjen men det er så seint så at da sover jeg vel
186
185 + 186
-
1:
nei jeg skal F2 og M1 # og vi skal på Skeidar
2:
* ja men drikker
186
-
ja vi skal vi på Skeidar? siden klokka går
185
186
185
-
ja vi får ta en tur på Skeidar
186 + 185
-
1:
{uforståelig}
rekker det eller? # blir sånn derre
+[lang=X]
tur-retur
2:
* ja * det rekker vi
185 + 186
-
1:
ja # det det rekker vi # fordi at e
2:
*
[pron=me-]
det hadde vært
185
-
-
fint da for altså
+[pron=uklart]
sett litt på hvordan om de har noe
[-pron=me]
186
-
mm # og jeg sa til F3 at e # jeg vil ikke der før i ni-tiden
185
186
185
-
er nok ikke hjemme før det
186 + 185
-
1:
nei # og da syns jeg vi skal ta en tur på Skeidar
2:
-
1:
selv om vi får vært der så lenge så får vi vært litt
2:
* ja
185
-
for
+[pron=uklart]
da kan jeg bare gå inn på Kid # og se på noen gardiner
186
-
har du
+[pron=uklart]
Kid på Skeidar?
185
186
-
er det ikke bare møbler der da?
185
-
nei det er McDonald's og Kid og Baker Brun holdt jeg på si og du har ma- Biltema og
186
-
kanskje vi kunne spist litt på McDonald's da
185 + 186
-
1:
ja # visste du ikke det? Alna senter du har Lefdal og
2:
* ja * ja Alna senteret ja
185
-
ja det er der Skeidar er da
186 + 185
-
1:
ja men # ja men
2:
*
[pron=me-]
tenker du
185
-
på A-møbler du? det er litt bortenfor
[-pron=me]
186
-
ja # men jeg tenkte at det var em # litt sånn lenger ifra hverandre det med McDonald's og
185 + 186
-
1:
nei McDonald's er ved siden av Kid og så går du inn e til Skeidar rett ved siden av Kid
2:
-
1:
2:
m
-
1:
* men
+[pron=uklart]
det er ikke så lenge siden den McDonald's åpna egentlig da
2:
for det er ...
186 + 185
-
1:
og så Bygge- # Byggeland
2:
* Byggeland
186
185 + 186
186 + 185
-
1:
ja Maxbo
[latter]
Maxbo er det
2:
[latter]
185 + 186
-
1:
Byggmester Bob
2:
[latter]
186 + 185
-
1:
ja da rekker vi det i dag
2:
* mm
185
186 + 185
-
1:
ja # for i mor- # det har vært s- utrolig # slitsom uke
2:
* ja
{uforståelig}
-
1:
for på mandag # da var jeg hos tante
2:
* det har vært sånn opp og ned
-
1:
* og så der # og sov der på tirsdag
2:
ja det ja * hva mener du der?
185
186
185 + 186
-
1:
å du
[leende-]
sov der
[-leende]
[latter]
2:
*
[latter]
186 + 185
-
1:
[leende-]
jeg sov der
[-leende]
[latter]
2:
* ok
-
1:
det var litt sånn langt utenbys
2:
-
1:
em og så på tirsdag var det vel ingenting
2:
185
-
da hadde jeg foreldremøte # på skolen
186 + 185
-
1:
ja for da gikk jeg bare hjem og slappa
+[pron=uklart]
av
2:
* mandag hva gjorde jeg? gjorde jeg jeg hus-
185 + 186
-
1:
vet du hva jeg husker faktisk ikke jeg
2:
-
1:
vet du at det # det si- det har jeg begynt å lure litt på meg selv egentlig
2:
-
1:
* noen ganger så kan jeg få
{uforståelig}
# "hva i all gjo- gjorde jeg i går?"
2:
mm
-
1:
2:
mm
-
1:
hva gjorde jeg forrige mandag # da må gå sånn tenke "mandag"
2:
* mm * mm
-
1:
ja men det er litt skremmende egentlig det
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
eller eller # kan du si meg nå for eksempel jeg spør hva gjorde du forrige tirsdag 186?
2:
186 + 185
-
1:
da så jeg på "CSI"
[latter]
2:
*
[latter]
185 + 186
-
1:
{uforståelig}
"Frustrerte fruer"
{uforståelig}
[latter]
2:
*
[latter]
-
1:
nei den jo det fikk jeg se jeg
[leende-]
husker ikke om jeg så det
[-leende]
eller ikke jeg
2:
{uforståelig}
-
1:
det er sånne ting jeg ikke kan sette ## jo
[latter]
{uforståelig}
+[leende]
2:
* nei jeg husker ikke helt hva jeg gjorde
{uforståelig}
186 + 185
-
1:
altså # men jeg husker jo at jeg var å e var å så på "CSI" men
2:
* em
-
1:
var jeg hjemme eller var hos F3 og M1? # eller var de hos meg?
2:
*
{uforståelig}
-
1:
em # alt dreier seg litt sånn rundt tv
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
jeg husker i hvert fall at vi
+[pron=uklart]
var på fest på fredag
185
-
den festen husker jeg da
[-pron=me]
186
185 + 186
-
1:
ja # det husker jeg hva jeg gjorde på fredag
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
men jeg kan ikke si # hva jeg husker så veldig og så husker jeg
2:
-
1:
jeg hus- vet du hva jo på forrige mandag da var jeg på foreldremøte # håndballen
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
men tirsdag # er litt blank for
+[pron=uklart]
da må jeg bare vært hjemme da tror jeg siden jeg ikke husker noe
[leende-]
det har sikkert ikke skjedd
[-leende]
noe spesielt
2:
* ja
186 + 185
-
1:
det er mulig vi snakket e i telefonen ## hele kvelden
2:
* det tror jeg vi har gjort hver dag siste
[latter]
185 + 186
-
1:
siste jeg se- eller hører til deg den kveld og første jeg ser om morgningen det er 186
[latter]
[leende-]
en samboer
[-leende]
[latter]
2:
*
[latter]
186 + 185
-
1:
og så ringer F4 litt # og så # må jeg snakke med henne en del og så # er det
2:
*
[latter]
* ja F4 *
[pron=me-]
å jeg
185
-
liker best de grønne jeg
[-pron=me]
186
-
er det em # em F3 # og så # M2
185 + 186
-
1:
mm # ja # ja
+[pron=uklart]
# må ikke glemme M2 da stakkar nei
2:
* ja * nei stakkar
186
-
e glemmer å ta med meg mobilene og så sendt melding i går
185
-
hadde du ikke med deg mobilen ja
+[pron=uklart]
186 + 185
-
1:
nei jeg hadde ikke med mobilen
2:
*
[pron=me-]
du
+[pron=uklart]
er ikke noe
185 + 186
-
1:
flink der altså
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
* nei * ja
186
-
hvor er det hvor er du hen? jeg har prøvd å ringe der
185 + 186
-
1:
du var bare på Oslo City du
[latter]
2:
e
186 + 185
-
1:
ja
[latter]
2:
*
[latter]
185
186
185 + 186
-
1:
mm kommer n i morgen forresten
2:
* ja
186 + 185
-
1:
em # det ve- er jeg ikke helt sikker på
2:
-
1:
2:
nei * mm
-
1:
for han skulle prøve å # rekke ferge
2:
185
186 + 185
-
1:
e han har bare vært i Tyskland ## men # det er # en som har med tysklandsoppdragene å gjøre
2:
-
1:
og han # e # har så masse eller e # han vil at M2 skal hente noe her og noe der
2:
* å
-
1:
og # på kryss og tvers i hele Tyskalnd
2:
-
1:
og det kan ta sin tid
2:
185 + 186
-
1:
tenk deg så deilig dere han fri når
{uforståelig}
skal reise bort på ferie da
2:
* ja
186 + 185
-
1:
det blir kjempedeilig
2:
* hm
+[pron=uklart]
185 + 186
-
1:
ja
+[pron=uklart]
jeg tenkte på i går
2:
-
1:
i går når jeg kom hjem # fikk ikke sove vet du var lys våken jeg i går
2:
* ja
186
185 + 186
-
1:
ja # gikk ut på verandaen og tok meg en røyk og der sto jeg vet du # fikk jo ikke lagt meg jeg
2:
-
1:
2:
jøss
-
1:
jeg var helt sånn knall sånn
+[pron=uklart]
pling så var jeg våken
2:
* ja vel
-
1:
{uforståelig}
sto jeg liksom der ute og tenkte # "å" tenkte
+[pron=uklart]
jeg "skulle ønske det var mai neste måned"
2:
{uforståelig}
-
1:
* å sette meg på et fly og bare sånn
+[pron=uklart]
reise bort
2:
ja for du reise til ...
186
185
186
185 + 186
-
1:
mm til den sekstende ja # så jeg kommer jeg dagen før syttende
+[pron=uklart]
mai
2:
* ja * syttende mai
186
-
[fremre klikkelyd]
det også blir deilig
185 + 186
-
1:
kan kjøpe meg nye syttende mai-klær i Portugal nei da
[latter]
2:
* å ja det kan du gjøre
186
-
det er mye fine butikker der tror jeg
185 + 186
-
1:
men hva er egentlig Zara 186? # alle snakker så mye om den Zara så har jeg tenkt jeg får ikke være helt borte da tenkte jeg for liksom
{uforståelig}
Zara ja
2:
* ja
-
1:
hva er Zara?
2:
186 + 185
-
1:
e Zara det er jo en klesbutikkjede
2:
* ja *
[pron=me-]
ja
185
186
185 + 186
-
1:
både damer og herre og barn og ungdom og alle slags
2:
* mm * mm
185 + 186
-
1:
mm # men hvem er Zara? hva slags merke er det?
2:
* e
-
1:
* F5 fortalte # Hennes og Mauritz-type sier hun # men # kvaliteten er bedre
2:
[sukking]
*
[fremre klikkelyd]
altså det er ... * ja men det det er litt mer kvalitet ja
186
-
det er bedre kvalitet litt dyrere
185 + 186
-
1:
er n engelsk? hva er Zar-
{uforståelig}
Zara er det er det ei dame? sånn
2:
*
[pron=me-]
jeg tror jeg tror det er e
186 + 185
-
1:
fransk # faktisk
[-pron=me]
2:
* ok
-
1:
jeg tror ikke det er engelsk men
2:
-
1:
* jeg leste om det i et ukeblad her
2:
[pron=me-]
kan det være dansk eller? ##
-
1:
siden det er så stor butikk av det i Danmark
[-pron=me]
2:
186 + 185
-
1:
nei jeg tror ikke det er dansk # faktisk men
2:
* nei
185 + 186
-
1:
og alle snakka men Zara så
+[pron=uklart]
jeg tenkte ja tenkte jeg for liksom kanskje vite om Zara jeg òg
2:
* ja * å mm
186 + 185
-
1:
mange gleder seg til at n kommer i # for det er veldig fine klær der # har jeg hørt
2:
* ja det har ikke jeg visst *
{uforståelig}
185 + 186
-
1:
ja # og det er jo sko og så som hun sier det er mye billiger der sier hun
2:
* mm
186
185 + 186
-
1:
enn at det er det var bill- e
2:
-
1:
ja det er billigere i Danmark og i Portugal og
{uforståelig}
det er # skoene er e
2:
*
[pron=me-]
ja ja # enn det er i
186 + 185
-
1:
Norge ja # ja # det er jo alt
[-pron=me]
2:
e ja *
{uforståelig}
* holdt jeg på si
185
-
åssen vet hun det?
{uforståelig}
butikker
+[pron=uklart]
der ennå
186
185
-
nei det var det jeg lurte på hva er det som er billigere?
-
men nå e reiser jo hun
+[lex=hu]
land og strand og hun
+[lex=hu]
da så jeg
186 + 185
-
1:
vi snakka # om at vi skulle # e # hvor var det F3 sa den først Zara-butikken skulle være?
2:
-
1:
var det i Bogstadveien ?
2:
* ja
185 + 186
-
1:
for det som er problemet # sa de
2:
-
1:
{uforståelig}
ja eller da har jeg liksom gått og snakke med F5 hun har fortalt meg
{uforståelig}
2:
-
1:
men ennå har så har jeg ikke fått vite egentlig # hva og hvem er Zara
2:
mm
-
1:
* alle bare
+[pron=uklart]
snakka om henne så
{uforståelig}
bare kanskje
+[pron=uklart]
henge meg på lasset og si "Zara ja det er fint"
2:
mm * mm
-
1:
og da forteller hun det at e de har så så sånne # krav
2:
-
1:
butikken må lokalet må være såpass
+[pron=uklart]
så og så stort
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
for de skal både ha med seg både # dame og herre og ungdom og barneklær
2:
-
1:
og det er sko # det er visst mye i den for- forettingen tror jeg
2:
mm * mm
-
1:
{uforståelig}
2:
{uforståelig}
186 + 185
-
1:
{uforståelig}
# for Hennes og Mauritz der e har de jo ikke sko vel?
2:
*
{uforståelig}
185 + 186
-
1:
nei # det er en sånn Henn- sånn sånn det er noe lignende
2:
*
[pron=me-]
men der har de jo sminke
186 + 185
-
1:
og toalettsaker ## og smykker og vesker har de fått
[-pron=me]
2:
* ja
-
1:
men er det # er det # toalettsaker også i Zara-kjeden? det tror jeg ikke
2:
185
186
-
så det må det må de vel ha #
[fremre klikkelyd]
# et så stort lokale som Hennes og Mauritz-butikken da kanskje
185
-
ja for de må ha så stort i hvert fall
186
-
mm # flere etasjer og sånn
+[pron=uklart]
185
-
og da em # har dem kanskje noe i Bogstadveien om det blir neste år var det ikke det hun
+[lex=hu]
snakka om da
+[pron=uklart]
?
186 + 185
-
1:
jeg hørte det skulle være i år jeg men
2:
* men det var F5 som snakka ...
185 + 186
-
1:
ja kanskje nå til høsten ikke sant
2:
* mm
186 + 185
-
1:
det hørte jeg # men jeg vet ikke
2:
* mm *
[pron=me-]
{uforståelig}
185
-
får jeg
+[pron=uklart]
aldri vite hvem den Zara eller hva det går ut på hva det er egentlig
[-pron=me]
186 + 185
-
1:
jeg tror ikke det er noen # noen menneskere jeg tror det bare at de har funnet opp et # et ord et navn # som de syns er ...
2:
{uforståelig}
*
[pron=me-]
{uforståelig}
merkeklær
185 + 186
-
1:
{uforståelig}
Zara # eller sånn som det er på Hennes sånn
+[pron=uklart]
Logg og
[-pron=me]
2:
* mm *
[pron=me-]
det er i hvert fall veldig
186
-
mange som e som finner klær der # som de liker
[-pron=me]
185 + 186
-
1:
ja og så er det bedre kvalitet som F5 sier da
2:
* ja
-
1:
men prisklassen kan være #
{uforståelig}
på Hennes nå
2:
* ja for det har noe med ...
186 + 185
-
1:
mm det har noe med kvaliteten å gjøre # ikke sant at e
2:
* ja
-
1:
det blir dyrere dess bedre kvalitet det er
2:
185 + 186
-
1:
for hun hadde kjøpt sånn
{uforståelig}
jo da det er sko på Zara for hun
+[lex=hu]
{uforståelig}
fine skoa der som hun
+[lex=hu]
fortalte
{uforståelig}
2:
* m
-
1:
2:
mm
-
1:
e noe joggesko eller noe sånt noe
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
og så hadde hun kjøpt seg noen boots
+[lang=English]
til F6 som hun er tante til
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
[fremre klikkelyd]
når hun hadde vært i Danmark # i København hos Zara der
2:
* ja vel * ja
-
1:
og sånne rosa sånn
{uforståelig}
husker ikke hva de heter
{uforståelig}
[fremre klikkelyd]
{uforståelig}
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
[latter]
[leende-]
å ja
[-leende]
[latter]
2:
*
[latter]
-
1:
det var sikkert fine
2:
186 + 185
-
1:
ja # støvletter eller? # støvletter
2:
*
[pron=me-]
ja jeg har
185 + 186
-
1:
jeg har dem i posen min men jeg har de falske jeg har ikke de ekte som alle går med
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
å de
186 + 185
-
1:
derre # Ugg # Ugg # Ugg
[-pron=me]
2:
* Ugg * Ugg * Ugg
185 + 186
-
1:
Ugg ja # ja å ja dem
2:
*
[latter]
Ugg
-
1:
2:
mm
-
1:
noe lignende dem hadde hun
+[lex=hu ]
kjøpt i Zara
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
rosa
2:
186 + 185
-
1:
som var ekte # Ugg # Ugg # Ugg Ugg
+[pron=uklart]
2:
*
{uforståelig}
veit
+[pron=uklart]
ikke jeg
185
-
{uforståelig}
var sånn Ugg-støvletter sånn Ugg Ugg lugg
186
-
da har de kanskje flere merker der da
185 + 186
-
1:
nei det kan jo hende det kommer jo an på hva den butikken # tar inn de aner jeg ikke
2:
-
1:
2:
jøss * ok
-
1:
{uforståelig}
2:
186 + 185
-
1:
nei jeg vet ikke jeg heller
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
er ikke noe
186
-
behagelig å sitte på en sånn trestol egentlig
[-pron=me]
186 + 185
-
1:
nei det er veldig vondt #
{uforståelig}
men hvis du har en pute under da?
2:
* jeg klarer
{uforståelig}
jeg
+[pron=uklart]
sitter på ...
185 + 186
-
1:
ja men jeg kan ta en bak #
{uforståelig}
2:
* ja
-
1:
{uforståelig}
sittet på en sånn en hel dag
2:
186
-
ja du har ikke gjort det hve- i dag?
185 + 186
-
1:
ja de der Tripp-trapp-stol-
{uforståelig}
på kontoret da # en time på kontorstolen har jeg fått tid i dag #
{uforståelig}
måte på
2:
*
[latter]
*
{uforståelig}
+[leende]
[latter]
-
1:
skikkelig
[latter]
nei men jeg merker når jeg sitter her på avdelingsmøter òg
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og når jeg sitter på en sånn stol så må jeg liksom # bevege meg litt sånn frem og tilbake
+[pron=uklart]
{uforståelig}
2:
* ja
186 + 185
-
1:
mm men det er naturlig # de har jo funnet opp e sånne stoler
2:
-
1:
der du kan sitte i forskjellige # e posisjoner uten at e
2:
*
[pron=me-]
[latter]
nå skal ikke
185 + 186
-
1:
du bevege deg så langt så langt utafor
[latter]
[-pron=me]
2:
* nei jeg skulle ikke det
186 + 185
-
1:
jeg skulle ikke det
2:
*
[latter]
-
1:
jeg skulle sitte # i hvert fall jeg kan bevege meg den veien
2:
-
1:
* men ikke den veien
2:
ja det kan du
185 + 186
-
1:
nei da blir du borte ## det går du
2:
* ja
186
-
å skal bli godt med mat etterpå jeg er så # sulten # på Macern
185
-
på Macern
+[leende]
[latter]
186
185 + 186
-
1:
Macern # jeg liker egentlig ikke så mye på McDonald's jeg da
2:
-
1:
2:
nei * men e ...
-
1:
jeg li- det er greit #
[leende-]
det er greit når jeg er sulten så
+[pron=uklart]
spiser jeg alt
[-leende]
2:
*
[latter]
ja
186 + 185
-
1:
men det
+[pron=uklart]
jogurten de har der # den er god
2:
ja
185
-
jeg spiser ikke noe jogurt jeg # jeg liker ikke jogurt jeg da for det første
186 + 185
-
1:
nei for at e det er en vanlig altså du kan tenke deg jogurt naturell
2:
-
1:
men det er friskt bær friske bær oppi
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
det er # blåbær og # ty- # ikke tyttebær nei nei ikke tyttebær
2:
* da må jeg ha mye bær *
[latter]
[leende-]
nei det
+[pron=uklart]
[-leende]
-
1:
men det er blåbær og så er det # jordbær og e ## bringebær og
{uforståelig}
den er så god
2:
* høres ikke så godt ut det heller * å nei vet du hva jeg er sånn derre ...
-
1:
og så er det jogurten så tjukk at det blir nesten som sånn is # iskrem
2:
-
1:
2:
{uforståelig}
jeg tenkte på ...
-
1:
den skal jeg ha
2:
185
-
ja du kan bare spise n du
186 + 185
-
1:
[latter]
[leende-]
kan jeg få lov
[-leende]
[latter]
2:
[latter]
185 + 186
-
1:
var nesten sånn når vi fikk em #
[fremre klikkelyd]
den desserten til F6 det
2:
[latter]
-
1:
med hva heter det igjen? cottage cheese og kiwi
2:
* å
-
1:
å og du tok all kiwien
[latter]
2:
* ja
-
1:
og jeg tenkte hva jeg skal jeg gjøre
{uforståelig}
cottage cheese
{uforståelig}
liker jeg ikke
2:
cottage cheese
+[pron=uklart]
186
-
nei det er ikke noe særlig godt
185
-
nei det liker jeg ikke og da
{uforståelig}
jogurt og det klarer jeg ikke jogurt aldri likt
186 + 185
-
1:
å du liker ikke jogurt
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
å vet du når jeg
185 + 186
-
1:
åpner opp jogurtboksene vet du og hvis jeg får de på fingrene å det lukter så surt
[-pron=me]
2:
* ja
186 + 185
-
1:
du liker ikke nei
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
185 + 186
-
1:
klarer ikke jogurt jeg # og jeg p- og det ser så deilig ut òg
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
* å * ja
-
1:
rører rundt for ungene og og så sånn
+[pron=uklart]
prøver sånn på boksen med skjea
[leende-]
holder på kanten av skjea og rører sånn
[-leende]
2:
* ja * ja
-
1:
ser
+[pron=uklart]
sånn kremete ut
2:
-
1:
og når jeg ser så deilig og frisk ut
[leende-]
så har jeg prøvd så mange ganger men jeg klarer ikke
[-leende]
2:
* mm
-
1:
{uforståelig}
sur
2:
*
[pron=me-]
blir det
186 + 185
-
1:
for sur ja # ikke
{uforståelig}
ikke jogurt med bær i heller?
[-pron=me]
2:
* æsj det lukter så gam-
{uforståelig}
185 + 186
-
1:
nei jeg forbinder det med sånn sur melk jeg vet ikke hvorfor
2:
-
1:
2:
ja vel
-
1:
aldri likt det
2:
186
-
du liker ikke rømme eller crème fraîche eller # noe sånn heller?
185 + 186
-
1:
nei jeg må ikke kjenne smaken av det i hvert fall det må være dynka mye med rundt
[latter]
jeg kan ikke
2:
* rømmevafler liker du
185 + 186
-
1:
ja vafler ja # men ikke ...
2:
* med rømme?
185
-
å nei det er en liten dert
+[lang=X]
da og så er det ...
186
-
nei men jeg tenker på i røra
185 + 186
-
1:
å ja det kan jeg det kjenner jeg ikke så mye det er greit
2:
* det er
{uforståelig}
nei
-
1:
men e hvis du tar vaffel og rømme bare
2:
-
1:
og da er sånn liten sånn # en del av en teskje sånn
[pron=uklart-]
det er bare
[-pron=uklart]
sånn liten sånn prikk
{uforståelig}
2:
ja * det liker ikke jeg heller
186 + 185
-
1:
jeg liker ikke eller
+[pron=uklart]
# e sånn rømme # jeg liker ikke rømme på brødskive eller på vafler eller på boller eller
2:
-
1:
men jeg liker e # rømme på salatblader når jeg har det ved siden av laks eller # stekt fisk eller noe sånt da liker jeg rømme
2:
* ja
185 + 186
-
1:
ja jeg kan det òg men da må jeg
+[pron=uklart]
for eksempel hvis man spiser litt kebab eller jeg liker jo ikke kebab da men for eksempel du tar det på hva heter det taco da
2:
-
1:
* de derre lompene
2:
mm ja det liker du
-
1:
så jeg tar eller hvis du tar pitabrød med kyllingsalat og så litt rømme på
2:
* ja ja * ja
-
1:
med annen dressing oppå da er det greit og så
[leende-]
røre rundt
[-leende]
2:
* ja vel
-
1:
så ikke jeg kjenner bare den rømmesmaken
2:
* mm
-
1:
det er den jeg jeg jeg veit ikke hvorfor jeg får den derre
2:
186 + 185
-
1:
nei jeg er ikke noe spesielt glad # rømmesmak
2:
* jeg forbinder det med sånn sur melk
-
1:
men jogurt liker jeg men jeg kjøper det aldri
2:
-
1:
jeg kjøper det ikke hjemme
2:
{uforståelig}
185
-
{uforståelig}
snakker om det jeg ikke liker men sure agurker òg å
186 + 185
-
1:
du liker ikke det heller?
2:
* nei
+[pron=uklart]
186 + 185
-
1:
ok for det liker jeg # sure agurker
2:
* ja det liker jeg ikke
185 + 186
-
1:
og så sier em en på Kroken var det da
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
på maten så spurte hun # hvorfor den posen gikk i stykker
2:
-
1:
2:
ok
-
1:
og så kom den sure å jeg vet du hva
+[pron=uklart]
jeg liker ikke sånn sier jeg vet du
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
det rant på bordet og sånn
2:
-
1:
jeg liker ikke sånn sur agurk jeg jeg syns det er så ekkel lukter så vondt syns jeg jeg satt og snakka om det
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
"og kan du ikke smake en liten bit da" # sier hun
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
"nei
+[pron=uklart]
men F7 jeg liker ikke det jeg så jeg liker det ikke"
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
"nei men dere sier vi må smake på
{uforståelig}
"
2:
-
1:
"ja men se jeg har smakt det" sa jeg "til og med # hvis jeg kjøper en hamburger så må jeg ta den ut ifra hamburgeren jeg liker det ikke"
2:
[latter]
* ja
-
1:
2:
mm
-
1:
"du kan bare smake litt vel"
2:
-
1:
* men så
{uforståelig}
[latter]
[leende-]
og så tenkte jeg jeg
+[pron=uklart]
vil ikke smake
[-leende]
2:
[latter]
186 + 185
-
1:
ja men det er
{uforståelig}
altså jeg er enig med ungene i at e # det er visse ting som jeg ikke kunne tenke meg å smake på en gang
2:
[latter]
185
-
nei men det er det
{uforståelig}
186 + 185
-
1:
og og da # syns jeg ikke det er riktig at vi skal e tvinge det på ungene
2:
* men hun ga seg på smak- ...
185 + 186
-
1:
nei det gjør jeg ikke heller men det var
{uforståelig}
"smak litt da"
2:
* ja
-
1:
{uforståelig}
jeg liker det ikke
{uforståelig}
"jeg liker det ikke" sa jeg "jeg vil ikke smake"
2:
* nei *
{uforståelig}
-
1:
da begynte
+[pron=uklart]
a bare å le da men
2:
186
-
ja for e # stangselleri # kunne jeg ikke tenke meg og smakt på en gang jeg
185 + 186
-
1:
å nei det i salater òg å
2:
*
[pron=me-]
jeg bare at
186 + 185
-
1:
jeg ikke liker det
[-pron=me]
2:
-
1:
og e snegler # kunne jeg ikke tenke meg og smakt på en gang
2:
*
{uforståelig}
185
-
nei # det ser som
+[pron=uklart]
ekkelt ut jeg # sånn e klissete ut
186 + 185
-
1:
i hvert fall etter du snakket om at e # var det søstera di?
2:
-
1:
var det ikke du som snakket om det da?
2:
{uforståelig}
185
186 + 185
-
1:
e at de hadde fått på restaurant og så skulle til å så spise og så # begynte sneglene å røre på seg
2:
-
1:
når de stakk gaffelen i # var ikke du
{uforståelig}
?
2:
{uforståelig}
185 + 186
-
1:
var det meg? # jeg kan ikke huske det jeg 186
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
å det er lenge
186
-
siden i hvert fall men jeg ikke glemt det etterpå
[-pron=me]
185 + 186
-
1:
nei jeg trur ikke
{uforståelig}
å nei
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
å jeg hadde kommet til og tenkt
186 + 185
-
1:
på det altså # hver gang jeg skulle spise denne sneglene tok og gaffel min
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
* å fy *
[latter]
185 + 186
-
1:
[leende-]
og bare holdt tak i n
[-leende]
[latter]
2:
[latter]
186 + 185
-
1:
[leende-]
bare venta på at det skulle sprette opp i følehornene
[-leende]
2:
[latter]
185 + 186
-
1:
[leende-]
å bare stikke gaffelen inn der kommer
{uforståelig}
[-leende]
[latter]
2:
[latter]
-
1:
[leende-]
det er kjekt å sitte på sønn fiskerestaurant og 186
{uforståelig}
[latter]
for å se om de
+[pron=uklart]
rører på seg
[-leende]
2:
*
{uforståelig}
-
1:
[leende-]
sushi sneglesushi
[-leende]
[latter]
2:
186 + 185
-
1:
å
{uforståelig}
uff ikke si det da #
[latter]
2:
*
[latter]
*
[latter]
185 + 186
-
1:
{uforståelig}
tror jeg begynner å bli sliten
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
men i hvitløkssmør
186 + 185
-
1:
og sånn det er helt greit altså det men akkurat de derre
+[lang=X]
#
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
men e hvis du tar
185 + 186
-
1:
fran-
[fremre klikkelyd]
frityrstekte #
[fremre klikkelyd]
scampi # eller hvitløksmarinerte scampi det er godt
[-pron=me]
2:
-
1:
* det er kjempegodt med sånn derre ost over og marinere inni omnen
{uforståelig}
å det er godt altså
2:
å det er kjempegodt mm * mm
186 + 185
-
1:
å det har jeg vet du jeg kjøpte i Sverige til jul # en hel kilo med scampi
2:
-
1:
og # har helt glemt dem der li- jeg så plutselig ...
2:
* ja *
[pron=me-]
og hvor lenge skal dem ligge i
185 + 186
-
1:
fryseren da?
[-pron=me]
2:
-
1:
der der er jeg redd med fisk og sånn jeg er
+[pron=uklart]
jeg så veldig begeistra for
2:
*
[pron=me-]
ja men
186 + 185
-
1:
det de de kan ligge et halv år i hvert fall
[-pron=me]
2:
* det er sikkert ikke noe fare
-
1:
så men jeg burde kanskje ha ha laget et eller annet med det # scampi e
2:
*
[pron=me-]
ja det burde du kanskje ha
185 + 186
-
1:
lagd noe et eller annet med for det scampi syns jeg er veldig godt
[-pron=me]
2:
* stekte scampi
-
1:
og frityrstekte ja det
2:
186 + 185
-
1:
ja men jeg har ikke frityrstekegryte
{uforståelig}
frityrgryte
2:
* det har jeg
-
1:
2:
det har jeg
-
1:
og jeg tør ikke å # å drive med med jeg tør ikke å steke smulteringer alene en gang
2:
*
[pron=uklart-]
jeg liker ikke og
{uforståelig}
olja der syns jeg ser så ekkel
{uforståelig}
frityr-
{uforståelig}
[-pron=uklart]
186 + 185
-
1:
nei men e det jeg har gjort når jeg har kjøpt en sånn eske med en sånn # scampi
2:
* mm
-
1:
har
+[pron=uklart]
bare tatt dem inn i stekeomnen jeg
2:
185
186
185
-
skal vi gi beskjed da kanskje eller?
186 + 185
-
1:
[leende-]
nei vi sitter her til de kommer og henter oss
[-leende]
2:
*
[pron=me-]
[leende-]
tør
185 + 186
-
1:
ikke å bevege oss ut
[-leende]
[-pron=me]
2:
nei
+[leende]
[latter]
-
1:
vi har ikke sittet en halvtime?
2:
186 + 185
-
1:
nei vi har ikke det # men e # den gikk i svart
2:
*
[pron=me-]
skal du slokka tenk om vi
185
-
må begynne på nytt igjen
[-pron=me]
186 + 185
-
1:
ja vi kan jo sitte og
2:
[latter]
185 + 186
-
1:
nei jeg har jo tidlig vakt i morgen
[leende-]
så jeg kan jo legge meg på sofaen
[-leende]
[latter]
2:
* ja
[latter]
186
-
vi kan sitte og snakke vi # gjør ikke oss noe det
185 + 186
-
1:
det var faktisk
[leende-]
{uforståelig}
det var faktisk koselig å sitte sånn
[-leende]
[latter]
2:
[latter]
[leende-]
ja det var jo veldig koselig
[-leende]
[latter]
-
1:
å kanskje vi skal vi tatt opp på film hver dag 186
2:
186
-
jeg var så trøtt når jeg kom hjem i går kveld og før
185
-
nei det var ikke jeg vet du
186
-
jeg var s- og så # jeg pleier jo ikke å klare og sovne
-
men jeg gikk ikke inn i stua en gang jeg sjekka om # verandadøra selvfølgelig var lukket
+[pron=uklart]
og sånn da
185
-
"lukt"? # å lukket ja
[latter]
186 + 185
-
1:
jeg sier "lukt" jeg da
2:
[latter]
185 + 186
-
1:
det er bra vi sitter og snakker om språk
[latter]
2:
* ja
[latter]
186 + 185
-
1:
det er liksom det høres så veldig fint ut syns jeg når jeg sier "lukket"
2:
[latter]
* ja
185 + 186
-
1:
ja lukket
+[leende]
[latter]
#
{uforståelig}
[latter]
om den var oppe eller ikke
+[leende]
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
jeg
186 + 185
-
1:
prøver å ikke snakke så pent # fordi at e
[-pron=me]
2:
[latter]
185 + 186
-
1:
[leende-]
det var bra eksempel å få med seg på den undersøkelsen her
[-leende]
# "lukt"
[latter]
åssen
+[pron=uklart]
2:
{uforståelig}
[latter]
ja
+[leende]
[latter]
*
{uforståelig}
186 + 185
-
1:
bor på Vålerenga så kan man ikke snakke så # veldig pent
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja det snakka
{uforståelig}
med henne om og
185 + 186
-
1:
det språket mitt hun
+[lex=hu]
spurte om det så sa jeg "Vålerenga det har jeg bestandig fått høre sånn negativt over"
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
hvis
{uforståelig}
spør hvor jeg kommer fra "Vålerenga" "å Vålerenga ja Vålrenga-slenget du da"
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
så
{uforståelig}
funnet ut det må være fotballen dem henger seg opp i
2:
186
185 + 186
-
1:
ja men det trur jeg at det er kan du tenke deg hvor hvor mye den betydningen
[leende-]
den runde fotballen har
[-leende]
2:
* ja * men
-
1:
den har ikke bare for et spill men å ha for en hel menneske hva skal jeg kalle det? sånn
+[pron=uklart]
2:
* mm *
[pron=me-]
men jeg
186 + 185
-
1:
tror ikke det er bare det for det at jeg tror det har noe med østkanten av Oslo å gjøre
[-pron=me]
2:
-
1:
at det østkant og vestkant # at vestkanten har alltid vært mye finere enn østkanten
2:
* ja
+[pron=uklart]
* det har det jo
-
1:
og # de har fått det for seg at på vestkanten # så snakker vi veldig bredt vi oppfører oss e veldig
2:
*
{uforståelig}
* nå er du på østkant mener du
186 + 185
-
1:
ja på østkanten så snakker vi sånn bredt ikke sant
2:
* ja ja * ja
-
1:
og så oppfører vi oss e litt sånn vulgært og sånn
2:
ja det kan også være
185 + 186
-
1:
men sier du Vålerenga så liksom sånn Vålerenga-slenget # Vålerenga-uttrykkene.
2:
* ja
-
1:
det merker jeg sjøl når jeg sier "Vålerenga" òg
2:
for
+[pron=uklart]
-
1:
2:
ja
-
1:
du tar den derre l-en
[lydmalende ord]
Vålerenga
2:
186
-
ja jeg syns jeg klarer ikke å si "Vål- Vålerengen"
185
-
nei
+[pron=uklart]
det blir helt feil
186
185
-
ja "Vålenga" # det er ikke "Vålerenga" heller det er "Vålenga"
186 + 185
-
1:
det er "Vålenga" # den den har vi
2:
* ja
185 + 186
-
1:
ja # og den skal vi ha
2:
*
[pron=me-]
men jeg
186 + 185
-
1:
klarer ikke å snakke så veldig bredt heller # å ha sånn som F8 med alle a-ene # sånn e
[-pron=me]
2:
-
1:
"har du vært her?" eller # "hva holder du på med?" ikke sant det klare jeg
2:
* å nei å ja *
{uforståelig}
har du ja
-
1:
det klarer jeg heller ikke å snakke så veldig bredt
2:
*
[pron=me-]
"hva gjør du da" også den derre
+[lang=X]
+[pron=uklart]
185 + 186
-
1:
"gjør du" # eller gjør du
[-pron=me]
2:
* ja
186
-
og det trodde jeg kanskje var fordi jeg # hadde de første barneåra mine holdt jeg på si # på Majorstua
-
men # det er ikke så # veldig mange har som snakker så bredt heller
185 + 186
-
1:
{uforståelig}
nei men egentlig jeg slår veldig lett over
+[pron=uklart]
det er veldig merkelig for jeg er født og oppvokst her
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
og de gangene
{uforståelig}
# det er jo Hadeland jeg reiser til det er det stedet jeg har # som er dialekt
2:
* mm * ja
-
1:
2:
ja
-
1:
men e med en gang jeg kommer opp dit # så slår jeg automatisk om
2:
-
1:
og det er egentlig merkelig for jeg har ikke bodd der oppe
2:
-
1:
2:
nei
-
1:
så det er veldig merkelig at der kommer det liksom det det brede mer fram i meg
2:
-
1:
2:
ja vel
-
1:
og det er utrolig der kommer "helga" og ikke sant
{uforståelig}
merka det i stad òg
2:
* ja vel * ja
-
1:
i hel- hæl- helgen helga ja hel- så hvis jeg sier "helga" så er det tanta mi
[latter]
bare sånn "helga"
2:
*
[latter]
blir du litt forvirra? *
[latter]
-
1:
ja men det blir sånn
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
jeg slår om
2:
186 + 185
-
1:
og det har jeg aldri klart altså etter jeg flytta fra Ringebu
2:
-
1:
så har jeg # jeg har prøvd på en måte kanskje sånn # for å # for å prøve å snakke gudbrandsdøl
2:
-
1:
jeg klarer ikke
2:
-
1:
det blir bare sånn tullete jeg snakker bedre # e em # nordlandsdialekt eller altså for å vestlandsdialekt
2:
*
[fremre klikkelyd]
ja * mm
-
1:
men jeg klarer ikke å tulle med det en gang jeg klarer ikke å slå over når jeg der b- er der oppe # aldri klart ## jeg slår ikke over i hele tatt
+[pron=uklart]
2:
* nei men det er
{uforståelig}
* fordi også
185 + 186
-
1:
det også sier liksom mamma òg er rar hun
+[lex=hu]
har også lagt merke til meg
2:
-
1:
hun sier "det er så rart at du for du er jo liksom # født" d- jeg er den ene
{uforståelig}
pappa # er født og oppvokst her i Oslo
2:
* ja * ja
-
1:
2:
mm
-
1:
mens broren min og søsteren min # de er jo født og oppvo- eller født # på Hadeland
2:
* mm * mm
-
1:
men jeg
+[pron=uklart]
er samtidig oppvokst her men de har vært de har jo også bodd # noen år på Hadeland når de var små
2:
ja * ja
-
1:
2:
ja
-
1:
så de har det litt derfra men jeg sa mamma # som er født og oppvokst her # på Vålerenga
2:
* mm * mm du slår over
-
1:
og med en gang jeg kommer opp dit # og bare treffer naboen så bare slår automa- jeg merker det ikke se- merker det ikke selv sjøl sjøl en gang
2:
* ja * ja vel
-
1:
jeg merker det ikke sjøl en gang hvordan jeg snakker
2:
*
[pron=me-]
men e søstera di e
186 + 185
-
1:
slår hun over eller?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
e
185 + 186
-
1:
hun
+[lex=hu]
snakker jo sånn som dem er
{uforståelig}
# det er sånn opp og ned med F6 òg men jeg merker jo det e etter en sommer
[-pron=me]
2:
-
1:
da hører jeg hun
+[lex=hu]
pra- utrolig hadelending altså
2:
* ja vel
-
1:
men det er jo jeg òg da
2:
* ja
-
1:
{uforståelig}
er du en hel sommer på Hadeland sammen med meg så hører du det
2:
-
1:
eller bare hører det når jeg kommer oppover på en fredag
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og du hører at jeg # bare svarer dem
+[pron=uklart]
i butikken og møter han nabomannen eller noe # da prater jeg sånn derre
+[lang=X]
2:
* ja vel
-
1:
det er ikke det at jeg sier "mæddan" alle de derre
+[lang=X]
svæ- de skikkelig
+[pron=uklart]
{uforståelig}
men det er sånn
2:
ja * nei
186
185 + 186
-
1:
{uforståelig}
mer bredt ja
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
nei men
{uforståelig}
# det faller meg mer na- #
{uforståelig}
det er så merkelig
2:
* ja
186 + 185
-
1:
{uforståelig}
# jeg har jo # har også vært altså kanskje to måneder hver sommer i oppveksten # på Ringebu og # alle fer- jul og alt mulig
2:
-
1:
men # jeg altså selv da # så slo jeg ikke over # ikke et ord altså som jeg # tok med meg derfra
2:
* nei
-
1:
2:
ja * nei
-
1:
og jeg jeg s- har alltid # altså før så syns jeg det var en veldig stygg dialekt # nå
2:
* mm å ja Gudbrandsdalen?
186
185 + 186
-
1:
nei
+[pron=uklart]
Gud den er jo gode #
[latter]
2:
*
[pron=me-]
ja nå syns
186 + 185
-
1:
nå syns jeg vel at n kan være sjarmerende og # og pen men altså fremdeles så syns jeg # sikkert fordi jeg ble erta kanskje når jeg begyn- når jeg kom til Oslo
[-pron=me]
2:
* ja * ja det kommer an på hvor ...
-
1:
og slo veldig fort over # men det det # jeg syns det er #
[fremre klikkelyd]
jeg liker ikke dialekta
2:
ja * men jeg ten- ja * men det det er ra- *
{uforståelig}
185 + 186
-
1:
nei nei den den derre
+[lang=X]
Gudbrandsdalen er jo veldig lang holdt jeg på si den dalen der
2:
* mm
-
1:
men e hvis jeg tenker
+[pron=uklart]
på den som kommer fra Lom oppi Skjåk
2:
-
1:
de har jeg problemer med å skjønne jeg altså forstå
2:
* ja
-
1:
da må jeg og i hvert fall en som kommer direkt som ikke gjør seg noe kan forstått
{uforståelig}
da må jeg
{uforståelig}
2:
ja men ... * mm * mm
-
1:
2:
[fremre klikkelyd]
ja
-
1:
hva sier hun da? det var bare sånn
{uforståelig}
2:
186 + 185
-
1:
jeg hadde jo med meg venner opp til Ringebu
2:
-
1:
og f- for vi lånte hyttene til slektninger
2:
-
1:
og e # når vi møtte da e på folk naboer og sånn der oppe
2:
* mm
-
1:
[fremre klikkelyd]
# så kunne # så spurte e for eksempel nabo han på nabogården # ja spurte meg "har du låggo med n M3?"
ikke sant
2:
*
[latter]
185
186 + 185
-
1:
ja "lågg- har du låggo med n M3 i det siste?" ikke sant
2:
[latter]
{uforståelig}
-
1:
2:
å ja "låggo" ja
-
1:
og de skjønte jo ikke hele tatt
2:
*
[latter]
-
1:
og # e f- # "hvordan får du belte inn i smøystolen?" ikke sant det det er så mye rare ord
2:
-
1:
og når de snakker fort
2:
*
[pron=me-]
hva var det du sa? belte i
185
186
185 + 186
-
1:
smøystol?
2:
*
[pron=me-]
ja
186
-
det vet ikke du hva er ikke sant
[-pron=me]
185 + 186
-
1:
nei og det skal jeg liksom skjøn- hva er det da
2:
* ja
186 + 185
-
1:
og de de skjønte jo ikke beten av hva jeg sa # nei hva de andre sa
2:
* nei
+[leende]
[latter]
-
1:
og jeg skjønte dette her og syns det var veldig gøy å
2:
185
-
men hva er det den setning da?
186 + 185
-
1:
e smøystolen det er det herre belte-
2:
* beltespen- eller
186 + 185
-
1:
nei
{uforståelig}
det derre
2:
belte
[pron=me-]
hef-
185 + 186
-
1:
{uforståelig}
hempa
{uforståelig}
sånn hempe
[-pron=me]
2:
* ja
186 + 185
-
1:
de hempene
{uforståelig}
som du tar belte
2:
* til buksa
185 + 186
186
185 + 186
-
1:
er det smøystolen?
2:
* ja
186 + 185
-
1:
og "låggo med" der er har du prata med ikke sant
2:
-
1:
"har du prata med han M3?" # "har du låggo med n M3?"
{uforståelig}
det er prata med
2:
* å Gud det hadde jeg tenkt på noe annet
186 + 185
-
1:
ja # nei da # det er ...
2:
*
[pron=me-]
[latter]
[leende-]
det hadde jeg
[-leende]
185 + 186
-
1:
tenkt at det var noe
{uforståelig}
tenkte jeg "jøss hva det du sier når vi har opptak tenkte" jeg nå
[-pron=me]
2:
ja *
{uforståelig}
186 + 185
-
1:
hva i all verden # sier du
2:
*
[pron=me-]
ja ja bare sånn
185 + 186
-
1:
hva er det # nei det er rart
[-pron=me]
2:
ja * så
186 + 185
-
1:
og "kæke" er bra- er brød ikke sant
2:
* "kakskive" og sånn
186
-
ja det har kanskje dere òg
185 + 186
-
1:
ja det er en sånn nei # det har dem ikke men det har jeg mer fra Østerdalensida fra tanta mi
2:
* ja
186 + 185
-
1:
og "søteplo"
+[pron=uklart]
# det er poteter
2:
* nei
-
1:
nei det er det er epler # og e # "eplo" det er poteter
2:
* ja
{uforståelig}
185 + 186
-
1:
ja for det for Østerdalen der kommer hun
+[pron=uklart]
tanta mi med "kakskive"
2:
-
1:
og jeg trudde jeg skulle få kake
2:
-
1:
var det brødskive jeg fikk så hun
+[lex=hu]
lurte på hva jeg skulle ha på den "kakskiva" mi så tenkte jeg
2:
mm *
[latter]
-
1:
da var jeg liten òg da eller sånn da var jeg liksom sånn hvor
2:
[latter]
* mm
-
1:
den var på kaka mi
{uforståelig}
+[leende]
[latter]
2:
*
[latter]
-
1:
men hun
+[lex=hu]
var jo også hun
+[lex=hu]
er jo også fra Hadeland
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
og hun
+[lex=hu]
flytta jo oppover dit # når a var ung jente hun
+[lex=hu]
da sammen med mannen sin har var jo derfra
2:
* ja
-
1:
2:
mm
-
1:
så hun
+[lex=hu]
prater jo østerdøling daling
+[lang=X]
eller
+[pron=uklart]
hva man skal kalle det # skikkelig òg altså
2:
* mm * mm
-
1:
det er
{uforståelig}
rart man egentlig
2:
186 + 185
-
1:
jeg har en annen venninne hun heter F9 altså annen venninne som F9 da
2:
* ja
186 + 185
-
1:
ja # og hun flyttet
{uforståelig}
flyttet til Sykkylven
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
[fremre klikkelyd]
og e har to døtre
2:
-
1:
og det er så rart når de er på besøk i Oslo # så snakker de Oslo-dialekt
2:
-
1:
og så ringer det noen venner e ifra Sykkylven
2:
-
1:
2:
[latter]
-
1:
da slår de over # til denne dialekta oppi Sykkylven
2:
-
1:
2:
m
-
1:
og det er jo # det er jo # veldig sånn derre # vestlandsdialekt
2:
-
1:
det er så utrolig at de klarer # å slå så # fort over
2:
mm * å ja *
{uforståelig}
klarer å slå over så fort ja
-
1:
2:
ja
-
1:
på # og de har jo ikke vokst opp der altså # de flytta jo dit når de var ## ja
+[pron=uklart]
femten og # ti kan du si
2:
-
1:
og em # med en gang da altså så begynte de å snakke den dialekten
2:
-
1:
i hvert fall veldig fort # og så slår de over
2:
-
1:
når de kommer til Oslo og snakker med oss så er det Oslo-dialekt
2:
* ja
185
-
nei
+[pron=uklart]
det er # hva skal jeg si da? det tenkte jeg faktisk på vet du em ...
186 + 185
-
1:
og hun også F9 # snakker e Sykkylven-dialekten når hun
+[lex=hu]
snakker med noen der oppe f-
2:
* ja
-
1:
[latter]
det er så rart å høre
2:
* ja ikke sant nei
{uforståelig}
men vet du hva det ten-
185 + 186
-
1:
jeg blir så for- jeg blir så forstyrra litt nå når jeg hører alle andre prater rundt meg
[latter]
2:
* ja
-
1:
men jeg ten- det tenkte faktisk jeg på vi hadde en foreldresamtale her
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
og da måtte vi ha tolk
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og da te- det er jo akkurat sånn med et annet land òg ikke sant du ha- her i Norge så har vi liksom # Vestlandet vi har trønder vi har forskjellig dialekter
2:
* mm
-
1:
2:
ja
-
1:
og det har jo faktisk de fra et annet land òg de prater jo dialekter i sitt eget #
{uforståelig}
2:
* mm * ja *
[pron=me-]
så det er vanskelig å
186 + 185
-
1:
forstå # hverandre derfra òg
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja det husker jo jeg da jeg var gift
185 + 186
-
1:
med
{uforståelig}
fra Bulgaria òg
[-pron=me]
2:
* ja
-
1:
2:
ok
-
1:
det var ikke alltid han han det var jo dialekter imellom dem som bodde oppi nord og han i sør og
2:
-
1:
2:
ja vel
-
1:
det er ikke samme fel- # dem skjønner jo hverandre det er ikke det sånn som det er jo vanlig vi
2:
* ja
-
1:
det er sånn som jeg sier det er vanskelig å forstå de som kommer fra Skjåk
2:
* ja
-
1:
da
+[pron=uklart]
kan jo tenke at det er litt vanskelig for de som # å prate
{uforståelig}
det er dialekter der òg
2:
* mm
-
1:
2:
ja
-
1:
det har ikke jeg tenkt på faktisk så mye som jeg har gjort nå # egentlig
2:
det det er det sikkert *
[pron=me-]
og til og med
186 + 185
-
1:
altså s- # samisk og og norsk det er jo så forskjellig
[-pron=me]
2:
* ja det òg
-
1:
2:
ja
-
1:
* og så de har vel ## altså jeg vet jo at
2:
ja det må vi si
{uforståelig}
-
1:
altså vi har jo hørt om Pakistan at det er urdu # og punjab
+[lang=X]
nei hva
{uforståelig}
2:
* ja men det er jo
{uforståelig}
ja
185 + 186
-
1:
ja ikke sant det er det vi setter oss ikke inni godt det er jo dialekter i det landet og selvfølgelig og det er forskjellig fra fjell og innbygd og
{uforståelig}
2:
ja
{uforståelig}
forskjellige * nei * ja * kanskje forskjellige språk òg
185 + 186
-
1:
ja det òg
2:
*
[pron=me-]
helt
186 + 185
-
1:
forskjellig # ja # så v- vi vet jo ikke så veldig
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja for det er jo det
185 + 186
-
1:
vi vet ikke om e
{uforståelig}
skal ha
[-pron=me]
2:
-
1:
hvis du kommer i ifra Iran du veit ikke om det er persisk eller kurdisk # eller kurdere
2:
* nei
-
1:
det er to forskjellig
2:
ja * ja
-
1:
det er to # ja #
{uforståelig}
2:
186 + 185
-
1:
ja det er jo # vi har jo ## jeg har bare hørt om e knaskje hørt litt om det og så # vet vi egentlig ikke så veldig mye
2:
* så det er mer egentlig sprik
{uforståelig}
* ja urdu
-
1:
2:
nei
-
1:
så # vi ja # vi har bare # få informasjon
[latter]
[latter]
2:
* nei da så det
185 + 186
-
1:
ja det er jo det
{uforståelig}
får liksom sånn får ikke noe sånn # spesielt ut av det heller
2:
[latter]
ja * nei
186 + 185
-
1:
man kan ikke gå ut ifra at man vet # vet ting på forhånd # om andre
2:
* nei
185 + 186
-
1:
nå bråker hun
+[lex=hu]
litt for opptaket vårt egentlig vet jeg
2:
* ja
-
1:
2:
det
-
1:
det veit jeg for hun
+[lex=hu]
det var noen unger som begynte tromme utafor her i stad
[latter]
2:
* ja
-
1:
[latter]
og tenkte jeg "wow
+[lang=English]
nå får vi musikk ti-" men det var jo det var jo ikke noe da for det var jo #
[leende-]
mikrofonen var skrudd av
[-leende]
2:
det hørte jeg hun
+[pron=uklart]
sa
-
1:
[latter]
det gjorde egentlig ikke noe da
2:
å ja
[latter]
så bra
186 + 185
-
1:
{uforståelig}
skriker jo verre enn
{uforståelig}
og så har hun sånn gjennomtrengende stemme
2:
* ja
[latter]
-
1:
at hun høres sikkert mer bånd hun enn det vi gjør
2:
185 + 186
-
1:
det er kjekt # det er kjekt å
2:
* ja * hva var det jeg
186
-
hva var det jeg skulle si da
+[pron=uklart]
?
185 + 186
-
1:
jeg
+[pron=uklart]
veit ikke hva du skal si nå det faktisk deilig å bare sitte her skjønner du og prate # med Bamsemums og sånn
2:
*
{uforståelig}
* ja
+[leende]
[latter]
ja
+[leende]
-
1:
jeg har vært her siden klokka halv åtte i dag
2:
og så
186
185
-
jeg har vært her siden halv åtte i dag jeg føler meg ikke sånn spesielt trøtt heller
186
185
III
185
III
186 + 185
-
1:
vi har snakket masse
[latter]
2:
*
[latter]
III
185 + 186
-
1:
sitter akkurat og sier at det er så deilig å sitte her med Bamsemums
2:
*
[latter]
III