Program
of
Transcribed by Lena Wienecke Andersen,
version 12
of 091113
report - Intervju
interviewer
-
må jeg lige spørge om noget hvad snakker du nu # når du snakker
bornholm1
-
altså øh # jeg tror # selv på at jeg taler dansk
-
øhm men øhm # det er selvfølgelig et tilnærmet dansk må man jo sige men altså # øh jeg vil formentlig kunne tale bornholmsk hvis du gerne vil have det
interviewer + bornholm1
-
1:
ja # det må du gerne prøve s- så skal jeg nok sige pas hvis at øh
2:
* ja
bornholm1
-
nåh ja men øh det største problem i den forbindelse er # at øh jeg jo er tilbøjelig til # at slå over i - i dansk øh når # jeg taler med en ikkebornholmer
-
og det er utrolig svært at lade være # så
interviewer + bornholm1
-
1:
du må gerne prøve # hvis # og så kan det jo være du ryger lidt frem og tilbage men - men øh
2:
* ja * ja ja
bornholm1
-
ja det må vi så tage med ikke
interviewer
bornholm1
bornholm1
interviewer
bornholm1
-
ja # nu øh er det jo en lidt a- akademisk øh hvad kan man sige diskussion hvor vi er kommunemæssigt fordi # Bornholm er jo blevet én kommune
-
én regionskommune # øhm for mange år siden så var Allinge # og Sandvig én kommune
-
men øh så i nittenhundredehalvfjerds # så blev - så blev der lavet fem såkaldte storkommuner på Bornholm
-
og de har så
+[pron=uklart]
nu til omkring totusindeogfire totusindeogfem # og så blev alle # øh kommuner slået sammen til en # regionskommune ikke
-
men øh - men altså nu er vi i øh - i øh Allinge # og # hvis vi bevæger os øh to- trehundrede meter længere så pludselig så er vi i Sandvig jeg kan ikke sige lige hvor grænsen går
-
men øh # men altså vi - vi er i Allinge
{avbrudd}
bornholm1
-
fra # at vi blev gift og så indtil for godt og vel et år siden # så har min kone og jeg boet i samme hus i Rønne
-
som var et nyt hus når vi blev gift men som jo nu er blevet fyrre år gammelt
-
det solgte vi så sidste år og så sagde vi som så at øh nu er vi begge to # kommet i en - i en alder hvor at øh - at øh vi nok gradvist vil få mindre brug for plads og have og så
-
øhm så # derfor når vi fik # den her muligheden for at øh øh - at købe dette
-
denne her ejerlejlighed så # sagde vi det ville godt og det gjorde vi blandt andet fordi at - at vi begge to øh har været meget glade ved i vores fritid at - at tage herop
-
og vi har óg i nogle år haft sommerhus heroppe men # har solgt det # for - for - for en hel del år siden har vi solgt det igen
-
vi havde det nogle år men øh # vi kunne ikke rigtig få det til at - at fungere # øh med at få det brugt
-
og # og så kunne vi jo leje det ud og det gjorde vi # men øh # så syntes vi at - at det var bare arbejde at have
-
og så # ville vi hellere slippe for det og så solgte vi det igen men øh havde vi haft det nu så havde vi jo # øh kanske inte # købt # det her
-
men øh # men øh det havde vi jo så solgt for længst og så fik vi så muligheden her for at - at købe den her ejerlejligheden og så - så gjorde vi det # for et år siden
-
og øh # blandt andet sådan en dag som i dag da kan vi ikke - vi kan ikke blive trætte af at - at nyde udsigten altså fordi at det er jo himmel og hav
-
som øh - ja # d- den udsigt havde vi ikke - vi boede i et typisk # villakvarter eller # parcelhuskvarter i - i Rønne ikke
-
så det har vi nydt rigtig meget
interviewer
-
ja # ja det er helt fantastisk
bornholm1
interviewer
-
var det me- - er det meget normalt # at flytte til Rønne # altså at komme # fra # resten af øen og så flytte til Rønne eller
bornholm1
-
jo jo # altså den afvandring som øh jo har været overalt øh fra # øh land til by # den har jo óg været meget meget udtalt herovre på Bornholm
interviewer
bornholm1 + interviewer
-
1:
ja # og øhm # det er óg sådan at øh # når min kone og jeg vi fortalte - jeg har en hel del søskende
2:
-
1:
når jeg fortalte dem # at vi ville flytte herop # så blev de # meget forbløffede # og øhm
2:
-
1:
mindst lige så forbløffede som hvis vi havde sagt at vi flyttede til Sydney
2:
-
1:
nej det ved jeg ikke
+[pron=uklart]
2:
-
1:
men øh - men øh den typiske - den typiske reaktion # det var "til Allinge" og så # lignede man et # spørgsmålstegn
2:
* ja
bornholm1
-
ja # men øh - men det - det er - det er mere almindeligt at man flytter # øh ude fra øen og - og mod Rønne det vil jeg nok tro
-
óg fordi at masser af arbejdspladser er
+[pron=uklart]
i Rønne og mange pendler ikke # og øh # nogle bliver trætte af at # pendle
-
og flytter så derud ikke # men altså
-
det er vel nok noget der er sådan til dels overstået altså nu tror jeg nok at - at - at det er mere statisk altså at -
-
at øh de mennesker som øh har valgt # at bo her i Allinge selv om de # skal køre til Rønne # øh # så tror jeg nok at - at man er så afklaret med det at man tager den - den ulempen vil man have
-
og så vil man have lov at bo # her hvor man øh holder af at være ikke
interviewer
bornholm1
interviewer
-
så det er også meget normalt for din generation at flytte fra øen # det er ikke
bornholm1
-
ja # altså øh # øh det har jo nok haft en del med - med uddannelsen at gøre altså
-
når jeg # gik i skole
+[pron=uklart]
# så var det vel ikke mere end cirka f- # fifty-fifty altså halvtreds procent # der gik i mellemskole og tog realeksamen og igen en mindre del som tog studentereksamen
-
de fleste # gik vel øh i og for sig til ottende klasse eller sådan på det tidspunkt ikke
-
og øh det tror jeg nok at dem der tog realeksamen og - og især studentereksamen der var det meget almindeligt # at dem med studentereksamen de flyttede # til - til København
-
og læste på universitetet ikke # typisk
-
øh for mit eget vedkommende øh så fik jeg jo altså muligheden for at komme - få en elevplads her
-
men så efterfølgende så var jeg så fire år væk fra Bornholm og arbejdede i København altså # men øh så blev jeg så # forlovet med en bornholmer
-
og øhm # så valgte vi # at vende # København ryggen og så # slå os ned her altså
-
uanset at øh - at det jo så betød at - at øh man skulle finde - altså vi hver for sig skulle ud at finde job
-
og øh # jamen de hængte ikke på træerne men øh - men det lykkedes for os altså vi fik job begge to
-
øh i løbet af en periode på nogle måneder hvor vi # ligesom havde sagt at - at øh - at vi øh # #eller måske et halvt
+[lex=halv]
års tid ikke og så - så lykkedes os at få # ansættelse øh # på Bornholm
-
øh i perioden inden at vi blev gift
+[pron=dialektal udtale]
- gift
+[pron=standardudtale]
# så - så det gik # helt smertefrit
-
og så vi - fik vi óg # øh købt et hus som var # halvt
+[lex=halv]
færdigt men som # vi fik bygget # færdigt
-
og # kunne flytte ind i det når # vi # netop # blev # gift # så
-
øh # altså ## for vores # børns # vedkommende - for vores bælges
+[lang=dialekt]
vedkommende så # gælder det jo for dem øh begge at de har # efter skolen # så har de - ja de har været på efterskole øh i Jylland begge to
-
så har de efterfølgende rejst til København og læst # den ene på universitetet og den anden
+[lex=andre]
på # et øhm # seminarium ikke # ja
interviewer
-
og er de så vendt tilbage til øen
bornholm1
interviewer
bornholm1
-
nej nej altså de øh vender næppe tilbage til Bornholm # altså ikke - ikke - ikke som det - som det tegner # nu # nej
{avbrudd}
bornholm1
-
det gælder så både min kones # familie og noget af min familie
-
ej ikke - ikke al min kones familie men øh # at der er jo mange på Bornholm som øh stammer fra Sverige
-
og øh eksempelvis min # mormor hun var født i øh - i Sydsverige
-
og øh havde altså svenske forældre som øh - som øh rejste - udrejste fra # Sverige til Bornholm # på grund af - af økonomien ikke
-
altså der var # omkring ## ja århundredeskiftet vel # var der jo dårl- - dårlige - dårlige økonomiske forhold eller dårligere i Sverige end her
-
og for F1's vedkommende så - så gælder det at hendes øh mors øh øh far # altså både hendes øhm på - på sin fars og på sin mors side # var det óg øhm # folk som kom fra Sverige
-
og i øvrigt # pudsigt nok # øh # så øh min svigermors ## øh # forældres # øh på begge sider # kom # fra Sverige til Allinge
-
og øhm # for den enes - grens vedkommende var det # en stenhugger # og for den anden
+[lex=andre]
grens var det en fisker ikke
+[pron=uklart]
-
og det var jo sådan noget - noget rimelig typisk ikke ## fordi det var det der var brug for her jo # stenhuggere og fiskere ikke
interviewer
-
ja ## men tror du det har haft noget betydning for sproget # hvis - hvis at
bornholm1
-
ja altså øh - altså øh # nu ved jo
{uforståelig}
selv om Bornholm er en - en - et lidet
+[pron=uklart]
område # så øh selv øh - er der jo i - er der jo dialekter i dialekten ikke
-
og øhm # hvor at øh # jeg vil kunne risikere at øh - at der var nogen der skyldte
+[lang=dialekt]
mig for at snakke rønnefint
-
har du hørt det udtrykket
interviewer
bornholm1
-
ja # men øh # så var der til gengæld nogle af mine skolekammerater som # boede i Allinge og som kørte til skolen i Rønne
-
som # kunne # blive beskyldt for at snakke allingesvensk
interviewer
bornholm1
-
ja ## typisk er ordet øh som øh - som man øh målte på eller som man øh kunne # især lægge mærke til det var # øh hvor vi på dansk siger "en dreng"
-
så # så sagde vi jo på bornholmsk en
+[lex=enn]
horre
+[lang=dialekt]
## og i Sverige sagde de jo en pojke
[lang=Swedish]
-
men altså her i Allinge der - der brugte man ordet pojk
+[lang=dialekt]
interviewer
bornholm1
-
ja ## og det gør man vel i - i nogen grad endnu altså # tror jeg
interviewer
-
men - men begrebet eller er det der hedder rønnefint ## hva- hvad vil det sige altså andet end jeg ved godt at det - jeg går ud fra det er det sprog der tales i Rønne
bornholm1
interviewer
-
men er det vældig meget anderledes end
bornholm1
-
nej # det er det ikke ## men øh # jeg tror det er både noget med # hedder det fonetik eller sådan
-
altså # tonefald og # og øh # var noget med udtalen
-
altså noget af det man # ligesom har # anført det er jo at
-
som jeg óg har # f- - erfaret # det er at # mens man på bornholmsk # om "en hund" # sagde en
+[lex=enn]
hund
+[pron=bornholmsk udtale]
-
så ville en der snakker # bredt # eller # som øh snakker typisk rønnefint # han ville inte sige en
+[lex=enn]
hund
+[pron=bornholmsk udtale]
-
han ville sige en
+[lex=enn]
hund
+[pron=bornholmsk (rønnefin) udtale]
# og øh # det er der blevet gjort meget grin med
interviewer + bornholm1
-
1:
er der - gør der - er der stadig den forskel mellem rønnefint og så # resten
2:
*
[pron=me-]
nej
bornholm1
-
altså al den stund at - at dialekterne forsvinder så forsvinder jo selvfølgelig óg sådanne mærkværdigheder ikke altså
[-pron=me]
-
men øh # min far # han er født i Nexø # og øh ## og vi i Rønne
-
når vi var på stranden # og så der lå # noget tang # så sagde vi # "nå # der er så meget ædje
+[lang=dialekt]
# på stranden i dag"
-
altså # tang på bornholmsk # kalder vi i Rønne for ædje
+[lang=dialekt]
-
ligesom
[pron=stavet-]
æ d j a
[-pron=stavet]
# men øh så sagde far # "nej det hedder ævje
+[lang=dialekt]
"
-
og øh altså #
[pron=stavet-]
æ w i a
[-pron=stavet]
eller noget i den dur ikke
-
og øh # sådan øh - sådan er der jo øh - men det - men det er jo nuancer kan man sige # ikke
interviewer
(no speaker)
bornholm1
-
min far y- yndede jo at fortælle om # når han var horre
+[lang=dialekt]
og de spillede fodbold når Nexø spillede mod # Svaneke
-
når nexøholdet var i Svaneke # så # øh hvis svanekeholdet - svaneke-
{uforståelig}
som vi sagde # hvis de tabte # så fik # nexøhorrene
+[lang=dialekt]
bank
-
altså # det var sådan noget typisk noget ikke
-
det samme her at øh - at øh ## jeg besøger en
+[lex=enn]
gammel mand i - på plejehjemmet i Sandvig # og øh han er egentlig # allingebo
-
og øh # han har fortalt mig at - at når allingeboerne de skulle - når allingehorrene
+[lang=dialekt]
# når de skulle have eksamen det skulle de jo have en gang om året
-
så den dagen # de skulle have eksamen så - eller dagen før eller dagen efter det ved jeg ikke # så gik de til - til Hammerfyret tror jeg så skulle de igennem Sandvig # og det var ikke uden problemer
-
men altså det - det var jo ligesom de der fredsmarcher i - i Nordirland ikke det - altså det skulle man jo ikke #
[latter]
interviewer
-
men vil det så sige det mest er noget der sådan er når man er børn # så - så går det over når man bliver # ung og når man bliver voksen # de der # stridigheder mellem
bornholm1
-
altså der er ingen tvivl om at - at for nærværende så er det ude på det humoristiske overdrev altså
-
at
+[pron=uklart]
altså man kan sagtens øh i - i et - i et øh lystigt lag øh holde grin med -
-
med - med øh dem # fra nord eller fra syd eller - men øh - men det - det bunder jo ikke dybere end som så altså
-
{uforståeligt}
i øh - i min øh horretid
+[lang=dialekt]
- i min drengetid # øh der var jo noget med at der kunne være lidt en
+[pron=uklart]
tendens til lidt øh
-
bande- # øh -danne- klikedannelse hvor - hvor at øh # nogen fra ét # kvarter # eller én gade # var # imod nogen fra en anden gade
-
men # jeg tror ikke det er noget specielt bornholmsk altså
-
men øh # det er noget lignende med at øh - at der jo i øh - i øh - for # en to tre generationer siden var der jo meget med øgenavne
+[pron=øgenamn]
interviewer
bornholm1
-
øgenavne
+[pron=standardudtale]
ikke # øh og - og - og det er der jo inte mere # så meget
-
bare for én generation siden så var der - så var der jo meget med det og man kunne jo godt - man kunne godt sætte # en etiket på en hel familie jo
interviewer
bornholm1
-
ja # og det er en af
-
altså
{uforståelig}
i min # barndom var der jo i Rønne # folk
+[pron=uklart]
altså bare folk
+[pron=uklart]
- altså jeg kan ikke engang sætte ansigter på dem eller noget
-
men øh - men jeg kan bare hugse
+[lang=dialekt]
at - at vi kunne høre at "øj # det der - ham der eller hende - han eller he- hende der går der det er en af skjorteløserne"
-
altså det er en af dem uden skjorte ikke # "nej # de er en af skjorteløserne" og så - så var - så var vedkommende jo altså stemplet ikke
-
i den grad ikke # altså # men øh - men det var vel været over alt # mon ikke
interviewer
-
jo det tror jeg # det tror jeg
{avbrudd}
(no speaker)