Program
of
Transcribed by Astrid Marie Grov,
version 10
of 121206
report - or5015_s1
fm
-
sånn # to fisker som var # bundet ihop eller?
andoeya_ma_05 + fm
-
1:
ja de de de de e k-
{uforståelig}
som de kalte # også også har de de derre over sporene på den
+[pron=uklart]
# og og så og så snora de # en par kast #
[pron=uklart-]
sånn til at
[-pron=uklart]
# m også hang
+[pron=uklart]
de dem på # på hjell
{avbrudd}
2:
-
1:
det det er ei sperre ei sperrefisk
+[lang=x]
2:
* ja
fm
-
du kjenner ikke ordet sperrerom
+[lang=x]
?
andoeya_ma_05
-
nei # sperrerom
+[lang=x]
?
fm
andoeya_ma_05
-
det det er altså da e et rom imellom # antakelig
fm
andoeya_ma_05
fm + andoeya_ma_05
-
1:
ja det er nok det skjønner du # men skjønner du i Bø i Vesterålen der har de brukt der bruker de det ordet når du kommer
+[pron=uklart]
på hesja også # mellom to hesjestaurer # det kaller vi for golv
+[pron=uklart]
heime på
{uforståelig}
2:
* ja ja * å ja * å ja * ja ja ja
andoeya_ma_05
fm
andoeya_ma_05
-
ja et golv # de sier at så og så mange golv har de nå hesja
fm + andoeya_ma_05
-
1:
akkurat ja ## det var et annet ord i forbindelse med fisk kjenner du ordet ## fjærfisk
+[lang=x]
?
2:
* ja
andoeya_ma_05
-
ja ja ja da # det var når vi gikk ærend for # for disse her kallene når de var kommet i land # så skulle vi gå og få oss en fjærfisk
+[lang=x]
-
hvis vi nå gj- gjorde et et lite # arbeidsstykke eller sånn så skulle vi få en fjærfisk
+[lang=x]
fm
andoeya_ma_05
fm
-
det var en fjærfisk
+[lang=x]
andoeya_ma_05
-
ja da # det var en fjærfisk
+[lang=x]
fm + andoeya_ma_05
-
1:
kjenner du ordet
2:
*
[pron=me-]
og
andoeya_ma_05
-
disse av
+[pron=uklart]
# jentene som da gikk med m- med mat åt disse som satt og og s- arbeidet med fisken
[-pron=me]
-
så skulle de få seg en fjærfisk
+[lang=x]
for at de kom med kaffe og mat ## til til disse folket som var kommet i land da kalte de det for en fjærfisk
+[lang=x]
-
gi meg nu en fjærfisk
+[lang=x]
sa de # ja så slang
+[pron=uklart]
de en fisk åt dem
[latter]
de var ikke så nøye da i den gamle tida # men nå er det ikke slik
fm + andoeya_ma_05
-
1:
hørte du noen tid sagn om at det skulle være et e # et kapell # eller noe sånn ute på Fiskenes # ved kirken?
2:
* nei
andoeya_ma_05 + fm
-
1:
nei det har ikke jeg hørt om
+[pron=uklart]
2:
* det har du ikke hørt om
fm + andoeya_ma_05
-
1:
vi nevnte et
+[pron=uklart]
ord der med å med med å kvesse at de sa å å kvette
+[lang=x]
# men e brukte de de hvis de sto og kveste ljåen?
2:
* ja * ja
andoeya_ma_05 + fm
-
1:
ja jo da det
+[pron=uklart]
de kvetta
+[lang=x]
ljåen sa de
2:
*
[pron=me-]
de
fm
-
kvetta
+[lang=x]
ljåen
[-pron=me]
andoeya_ma_05
fm + andoeya_ma_05
-
1:
nå ## har du hørt et
+[pron=uklart]
ordet # ja i forbindelse med # å springe # isteden for å springe eller springe fort at at jeg kuta
+[lang=x]
eller kutta
+[lang=x]
av gårde?
2:
* ja ja *
[pron=me-]
nei
andoeya_ma_05 + fm
-
1:
nei nei nei ## for der e nord der sier de å springe og # her sier vi å løpe
[-pron=me]
2:
* det har du ikke hørt?
fm
andoeya_ma_05
fm
andoeya_ma_06
fm
-
har du et uttrykk at de slo vadd
+[lang=x]
+[pron=uklart]
# slo vadd
+[lang=x]
# om om veddemål?
andoeya_ma_06
fm + andoeya_ma_05
-
1:
nei # men det det # det # det brukte de utpå Andnes # han slo vadd
+[lang=x]
2:
* ja ja ja
andoeya_ma_05
fm + andoeya_ma_05
-
1:
og bøttkjølpa
+[lang=x]
+[pron=uklart]
# det var den hallaren
+[lang=x]
+[pron=uklart]
på ei b-
2:
* ja *
[pron=me-]
ja ja det er den
andoeya_ma_05
-
den hallet
+[lang=x]
# ha- og h- hallet
+[lang=x]
på på ei bøtte det
[-pron=me]
-
det er # laga til ut av # ut av bjerk eller # eller ei vidjestump
+[pron=uklart]
disse bøttekjølpene
+[lang=x]
også bandt til bøtte og
fm + andoeya_ma_06
-
1:
e et ord som ## jeg har hørt ifra Bø i Vesterålen det var ## e
+[pron=uklart]
vi snakket om sånn saupsuppe
+[lang=x]
var det vel
2:
-
1:
eller av melk vi
+[pron=uklart]
kaller for ei kjømra
+[lang=x]
# kjømrasuppe
+[lang=x]
# kjenner du det ordet?
2:
* mm
+[pron=uklart]
* nei jeg sy-
andoeya_ma_06
-
melk som sprekker når den er kokt
fm
-
jaha ## kjømra
+[lang=x]
melk # var det det?
andoeya_ma_06 + fm
-
1:
når melka kjømra
+[lang=x]
sier så
2:
*
[pron=me-]
altså når
fm + andoeya_ma_05
-
1:
når når melka sprekker # kan vi si at den kjømrer
+[lang=x]
seg ## kjenner du det?
[-pron=me]
2:
ja ja ja ja * ja ja
andoeya_ma_05
fm + andoeya_ma_05
-
1:
sa de det på
{uforståelig}
2:
* ja
andoeya_ma_05
-
ja da jeg har hørt det av av eldre sånn
+[pron=uklart]
nu # nu er det kommet bort sånt
fm
-
ja # den
+[pron=uklart]
kjømres
+[lang=x]
andoeya_ma_05
fm + andoeya_ma_05
-
1:
har du hørt noen slags fiskesort som blir kalt for ## for for skolp
+[lang=x]
? ## ferskvannsfisk?
2:
* nei
andoeya_ma_05
fm
-
men ha-
+[pron=uklart]
## men ha-
+[pron=uklart]
# har du hørt det som utnavn # på folk # noen tid?
andoeya_ma_05
-
ja # e det # det er
+[pron=uklart]
# de sa en at # de som bodde med havet sånn # utmed # det det var tarreskolp
+[lang=x]
fm
andoeya_ma_05
-
ja # det var en tarreskolp
+[lang=x]
[latter]
## og d- og de som kom inn i gjennom landet # det det var en en en sånn # e skolp
+[lang=x]
i- ifrå Altafjorden eller slik # det var skolper # dem kalte vi for skolper
[latter]
fm + andoeya_ma_05
-
1:
nå # men e det var tarreskolp
+[lang=x]
de som bodde ute
2:
*
[pron=me-]
ja ja
andoeya_ma_05
-
de som bodde utmed kysten sånn
+[pron=uklart]
det var # tarreskolp
+[lang=x]
[latter]
[-pron=me]
fm + andoeya_ma_05
-
1:
dere kalte dem bare skolp
+[lang=x]
de andre det var ikke fjordskolp
+[lang=x]
eller noe sånn
2:
*
[pron=me-]
nei det det
andoeya_ma_05
-
det var skolper
+[lang=x]
[-pron=me]
fm + andoeya_ma_05
-
1:
de de de som bodde inne?
2:
dem kalte vi for skolper
+[lang=x]
andoeya_ma_05
fm + andoeya_ma_05
-
1:
så var det også et et annet ord jeg veit ikke om du kunne ha hørt det ## som har med e ja med stripe eller sjot
+[lang=x]
+[pron=uklart]
og sånn farge å gjøre blandingsfarge # at det er imen
+[lang=x]
eller imått
+[lang=x]
# har du hørt det?
2:
-
1:
om kuer eller sånn # ima
+[lang=x]
# eller imen
+[lang=x]
?
2:
* nei
+[pron=uklart]
* nei
andoeya_ma_05
fm
-
nei # det har du ikke hørt
-
[kremting]
# så et ord i forbindelse med # med slakting og sånn v- velende
+[lang=x]
vel- velende
+[lang=x]
## har du hørt det ordet?
andoeya_ma_05 + fm
-
1:
vel- vel- vellende
+[lang=x]
+[pron=uklart]
vellende
+[lang=x]
ja ## men e hva det var?
2:
* spiserøret
+[pron=uklart]
fm + andoeya_ma_05
-
1:
det var ikke spiserøret? # v-
2:
* e
andoeya_ma_05
-
ja jeg trur det er noe med det # de
+[pron=uklart]
# de kalte vellende
+[lang=x]
fm
andoeya_ma_05
fm
-
kan
+[pron=uklart]
hva legger du i ordet skjerringslag
+[lang=x]
?
andoeya_ma_05
fm
-
ja ## skjerringslag
+[lang=x]
andoeya_ma_05
-
en skjerring det brukte vi uti uti gruvene # i et bislag # og hendte grut- gryta etter # det kalte vi for en skjerring
fm + andoeya_ma_05
-
1:
men du har ikke hørt om e # sånn på sauer når de klipper merke og hovene
+[pron=uklart]
av sånn # at det har skjerringslag?
2:
* nei * nei
andoeya_ma_05
fm
-
nei ## har du hørt noen slags ## sjukdom det kaller for nårissla
+[lang=x]
+[pron=uklart]
eller årissla
+[lang=x]
+[pron=uklart]
?
andoeya_ma_05
fm
-
nei ## så er det et ord som gammelt # å preines
+[lang=x]
+[pron=uklart]
med # å erte?
andoeya_ma_05
fm + andoeya_ma_05
-
1:
kjenner du det?
2:
* ja ja
andoeya_ma_05 + fm
-
1:
jo det er det samme som å erte ## de prettest
+[lang=x]
+[pron=uklart]
?
2:
*
{uforståelig}
* sa det at han
fm
andoeya_ma_05
fm
-
men men preines
+[lang=x]
har dere det også?
andoeya_ma_05 + fm
-
1:
ja ja da det kun-
+[pron=uklart]
# kunne være enkelte som sa pleines
+[lang=x]
også ## det var det samme som å prette
+[lang=x]
# eller å erte
2:
* preines
+[lang=x]
?
fm + andoeya_ma_05
-
1:
ja # har du hørt et annet ord som heter å prennsle
+[lang=x]
+[pron=uklart]
? ## liksom # presse utav eller
2:
* ja
andoeya_ma_05
-
ja ja ja ## at de prenn- prennsla
+[lang=x]
en # det e det samme som å å # å være no- e innpågående og nærgående sånn
fm + andoeya_ma_05
-
1:
jaha # prinsla
+[lang=x]
# prinsla
+[lang=x]
han ja # akkurat ## har du hørt ordet forkunnmat
+[lang=x]
om sånn mat som er veldig god sånn som vi
+[pron=uklart]
liker
2:
* ja * ja
andoeya_ma_05
-
næhei det har jeg ikke hørt
fm
-
men har du hørt at de har sagt at e # at han varkunna
+[lang=x]
vilkårene # når han gikk med på vilkårene som ble bydd?
andoeya_ma_05
fm + andoeya_ma_05
-
1:
ja m- m- men varkunne
+[lang=x]
har du hørt det å varkunne
+[lang=x]
vilkårene?
2:
* ja * nei
andoeya_ma_05
fm + andoeya_ma_05
-
1:
det har du ikke hørt nei ## ja endelig så var det nå et ord med # jeg hadde tenkt å spørre om som heter hylleblad
2:
-
1:
noe som de brukte til en slags husmedisin
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
kjennes kjennes du ved det?
2:
andoeya_ma_05
-
nei ## hylleblad # e # der e # der var en sort e som små # kjerringrokk som vi kalte ## som vokser ved en bekk ## som de kalte e # blodrot
-
e den # den skal være god for e mavesyken ## det har jeg sjøl vært og leita sånn blodrot
-
det # e den vokser opp som et lite kjerringrokk # også i den rota # den er rødaktig # det har jeg vært med og leita
-
og også koke den i melk ## og drikke
fm
-
den skulle være
+[pron=uklart]
god for magesyken?
andoeya_ma_05
-
ja # den skulle være god imot magesyken ## for en gang jeg
{uforståelig}
# jeg hadde en #
[fremre klikkelyd]
# jeg var så plaga med det der jeg hadde første
+[pron=uklart]
# magesår
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
-
men han hadde advart meg # jeg hadde jo
+[pron=uklart]
søkt han før # også sa han det var e # det var tegn til e et magesår som ville bryte ut at jeg skulle være forsiktig
-
ikke
+[pron=uklart]
skulle jeg # spise surt og ikke salt og ikke feit mat og sånt ## og jeg søkte han visst
+[pron=uklart]
et par ganger og fikk medisin og blei bra
-
og så var det en søndag # jeg var gående oppved
+[pron=uklart]
Torvhaugen
+[pron=uklart]
## også hadde jeg plukka noen e kart # multekart da ## og hadde i lommen og skulle vise dem heime hvor e hvor stor karten var blitt nå
-
og og på nedtur igjen ## e straks før jeg kom der som vi kalte Steinkrasen
+[pron=uklart]
## så så # blei jeg så matt også blei det sort for øynene mine
-
og så var der ei ei e # vannpøle
+[lang=x]
+[pron=uklart]
på nedsida av veien og så kom jeg meg ned # ned til de her vann
{uforståelig}
og # og hadde vann i ska- i panna sånn og
-
og så begynte jeg å gå og så så jeg han M1 E2 ## sønnen til han gamle M2 # han var nå
{uforståelig}
## han han gikk utover # og skulle forbi # der utover e
{uforståelig}
-
og jeg jeg ropte men jeg han hørte meg ikke ## og så og så fortsatte jeg og og og gikk og da kom # kona til eldste bror min som var # hjemme der # også ei anna jeg husker ikke hvem hun var den andre
-
og hun heter F1 hun der kona til bro-
[kremting]
# også sier hun # "nei men hva i all verden har du gjort deg?" sier hun ## så sier jeg "har ikke gjort meg noen ting # men jeg blei så dårlig
-
men
+[pron=uklart]
det blei sort for øynene mine og # og så måtte jeg nedi og få meg # vann og og vaske
+[pron=uklart]
i panna litt"
-
tja så sier hun "du # du er jo gul i ansiktet" ## og jeg kom meg nå heim da
[kremting]
-
og og da var det magesåret som var brutt ut jeg blødde innvendig ## og i avføringa da da var det beksort som som tjære
-
og så blei jeg ført
+[pron=uklart]
e # det var en søndag det der også blei jeg mandagen ført innover til Senjen der
-
også e
+[pron=uklart]
doktoren der han kom ut og skulle gå seg en tur og vi traff han akkurat # der på veien # også snudde han med en gang og # og kom # e
-
{uforståelig}
de måtte bære meg # sånn jeg hang over skuldrene på to # det b- var bratt å gå opp der ##
[kremting]
og så var det nu det at jeg skulle # jeg skulle ligge med ispose ## og og
-
disse forskriftene
{uforståelig}
# gjorde slik som han hadde pålagt # og ikke fikk jeg nå mat og # jeg skulle ha e- e-
{uforståelig}
melk # en og annen gangen sånn
+[pron=uklart]
fm
andoeya_ma_05
-
ja ## og e og e til slutt så # så blei jeg da bra men jeg var så elendig # når jeg skulle sitte oppe med bordet så måtte jeg ha ei pute å legge hodet på ## og for jeg greide ikke og det var nå bedt i kirka for meg og
-
men så e # kom jeg meg igjen etter det der # og og sia så så blei jeg så plaga med magesyken # ut av # denne denne isposen med og
{uforståelig}
## de skulle ha melka hengende i
{uforståelig}
det
{uforståelig}
skulle være så isende kaldt
-
og jeg var plaga med det derre i flere år med den magesyken jeg søkte jo dokter for det også ## og da brukte jeg av den derre blodrota også # vi kokte det i melk ## og og melka hun blei e røl- rødkulør litt e rødlig
-
og den skulle være bra # men så # jeg søkte ikke
+[pron=uklart]
dokter jeg var inni S1 også til han der E2 # og søkte han
-
og jeg var til Alta # men e ## også kom han e og en som het E3 en en finne
+[pron=uklart]
## han han bodde på Alta
-
han var blitt så så berømt han hadde gjort så mange # sånne # mesterstykker som ikke andre e doktorer greide
-
ja så # så blei
+[pron=uklart]
jeg hos
+[pron=uklart]
han # tja sa han du skal bli god ## du skal bli god sa han
-
og så fikk jeg et glass # og det kosta nesten nitti
+[pron=uklart]
nitti øre ## men så sier han nå nå skal du bli ordentlig e magesyk først og så s- og så og så så skal du bli bra ##
[latter]
-
ja # og jeg brukte medisinen hans og det er sant jeg blei god #
[latter]
# og det kosta meg nitti øre da
{uforståelig}
hos han E1 flere ganger nå
+[pron=uklart]
# og
[latter]
# og jeg blei ikke noe bedre
fm
-
han E2 som du nevner hvor var han hen?
andoeya_ma_05
-
han han var doktor på Bjerke
+[pron=uklart]
# Bjerke
+[pron=uklart]
# ja # han døde i den tida mest
+[pron=uklart]
jeg var # nå sist i Bjerke ## doktor E2
fm + andoeya_ma_05
-
1:
for å å å gå inn på noe helt annet så ## ten- # ja den der forresten den blodrota som du nevner # det er altså en sort kjerringrokk?
2:
* ja ja
andoeya_ma_05
-
ja det det er ganske små kjerringrokker det # som står der som e
+[pron=uklart]
ved
+[lang=o]
en bekk og sånt der
[pron=uklart-]
brukte vi
[-pron=uklart]
spesielt å finne sånne
fm
-
er det noen spesiell farge på den eller er den vanlig grønn # sånn som kjerringrokken?
andoeya_ma_05
-
n- ja den er lite grann bleikere trur jeg # men # e nå veit jeg hun mor hun var plaga med sånn em #
[fremre klikkelyd]
# blæresykdom ## og og det var ei på Andnes ## F2 heter hun
-
hun hun satte hun mor på det at hun skulle bruke det var kjerringrokk # de skulle samle # og så skulle de koke den hvordan
+[lang=o]
det var også skulle de drikke den derre # e # safta eller eller det som det var kokt i den derre kjerringrokka
-
og det skulle være # e # bra imot e sånn # blæresykdom ## men det var alminnelig e # alminnelig kjerringrokk