Program
of
Transcribed by Astrid Grov,
version 13
of 150203
report - or7187_s2
(no speaker)
aukra_ma_01
-
{uforståelig}
-
og så # sto det i såte da den natta og så var det til å ha det utover att om dagen # "kaste såten" som vi
+[lang=o]
sa # og e
-
og da e hvis det da var gode tære
+[lang=x]
ja da var det til ta det inn #
[pron=uklart-]
det skulle
[-pron=uklart]
setes
+[lang=x]
en gang minst
-
og hvis det var noe langhøy og sånt fôr som var gjødsla så # så blei det ofte og sett
+[lang=x]
to ganger # det er nå ettersom tæren
+[lang=x]
+[pron=uklart]
var da
-
å ja det var nå ikke alle tider så # så alldeles sikkert tørt da for det var av og til det var god varme i Hessdalen
-
nå kan vi
+[pron=uklart]
jo snakke lite grann om julefeiringa og e og e # tilstelninger til jul
-
i gamletidene nei nei # ja så langt att som jeg
+[lang=o]
kommer noe i hug da # det e
-
det det var annerledes når lite grann mer hekti- til til til jul # den gangen enn det er i # dag
-
det det er liksom så ganske enkelt i dag det er jul heile året
-
det jo de de begynte nå tenkte seg til med # med forskjellig til jul kanskje så tidlig som # ja ## september
-
da e da skulle de # veve veve opp og da skulle det spinnes og alt dette der skulle veves og spinnes og opparbeides til jul det var
-
det var vadmelsklær nye klær til jul og var nå om å gjøre
[pron=uklart-]
hvordan
+[lang=o]
det var med
[-pron=uklart]
skreddere da og du veit det var nå ikke alle tider skreddere var så ferdige å ta # ta att dem
+[pron=uklart]
men e
-
som regel så begynte de nå å tenkte på det og så var det nå underklær lerretsveva # nye skjorter og de kjøpte ikke lerretet på bua nei
-
de # og mye andre underklær utapå # og e
-
og likedant så e # var det nå forskjellig annet da der # de skulle lage til # det det var nå forresten hardt å være kvinnfolk den gangen for og
-
og der var ikke
{uforståelig}
inni husene skal jeg si dere
+[lang=o]
-
det det de hadde ikke store vide s- salonger og stuer som # e som de har nå som står tomme og ikke blir brukt til noe annet enn
[pron=uklart-]
ei skare det
[-pron=uklart]
er fullt av
+[lang=o]
møbler
-
for da var det toskegarder
+[lang=x]
og og rokken og vedstabelen inni samme stua
-
og e # kanskje de bandt suklinger
+[lang=x]
inni attåt så de skulle ha de kjøpte ikke skurebøtte
+[pron=uklart]
-
og e # ja skulle en ha både i fjøset og utfor døra og sope av
+[lang=o]
{uforståelig}
og alt det suklingene
+[lang=x]
det var nå noe som # hørte med til høstarbeidet det av
+[lang=o]
karene
+[pron=uklart]
-
og # ja jeg har laga til suklinger
+[lang=x]
jeg au jeg er så gammel skal jeg si dere
+[lang=o]
# det
+[leende]
-
det har jeg
+[lang=o]
laga og liketil bundet vidje # det au har jeg
+[lang=o]
gjort # vidje som det heter nå # kanskje
-
på men vi
+[lang=o]
sa nå vel vidje vi
+[lang=o]
# bandt ei vidje # e det
{uforståelig}
vite hva hva ei vidje er
-
ja # ja det skal jeg
+[lang=o]
si dere
+[lang=o]
# de de fant fine bjerkerunner
-
og e ## og jeg
+[lang=o]
vet han far han han e han var sliten å få det til
{uforståelig}
ser du
-
det er jo en e # det det er to bjerkerunner ja og så # kunne de ikke smi i barken annet enn de skrapa det med kniven bare lag det nedpå kneet slik og dro dem oppunder med kniv og # og skrapa liksom barken av
+[lang=o]
det
-
og så e la de # tjukkeste endene oppå en e # oppå en stol # eller en knakk
+[lang=x]
-
og lag kneet nedpå # og så bandt de toppen # og våkken
+[lang=x]
# slik nå # og liksom # brøyt og snara vidja
-
og når de hadde hadde kommet nesten nedåt e tjukkenden # da slutta de da var det en ende som ikke var snara og der fikk de på ei bukt
-
og så la de # vidja i hop og to inni den bukta så var hun
{uforståelig}
slik
-
og det brukte de i ham- til humulband og # mangt anna men det var ei fole
+[lang=x]
meksing
+[lang=x]
# ser du
-
da de var tørt men e de # de vidjene de de hadde de liggende
-
ja han far han var nå så skå
+[lang=x]
+[pron=uklart]
at de kunne nå ikke bruke streng til å sette fast ljåen sin vi
+[lang=o]
måtte ha tau
-
han e tok t- bjerketeger
+[lang=x]
som lå nedi marka og rev opp og # og kløyvde dem i to
-
og # og det hadde han
{uforståelig}
rundt en kjepp og de hadde han liggende # oppå loftet og når han det er et tau som gikk så
-
stakk henne nå nedi hett vatn og det blei hun så mjuk igjen at da kunne han
-
satte fast ljåen på orvet med og likedan stuttorver # brukte han bestandig tau og de begynte nå og brukte streng da "å nei" det det ville han ikke vite noen streng etter å sette fast ljåen med det # nei # det ville han ikke har noe av
+[lang=o]
-
og e ## og noe brygging det var det ikke i min tid det det det var i grunn avleggs men e før litt før min tid da da holdt de nå på med det da for sist i attenhundretallet og
-
og e da da holdt det nå på og
{uforståelig}
ja ja heime trur jeg ikke brygga noe særs for han far han brydde seg ikke om noe sånt ølgreier og sånt han likte ikke det # han i alminneligheten
-
og e ## og de hadde nå hvert sitt og ## hva hver sitt å gjære karene og kvinnfolkene til jul og få # få det i orden og # og mye strev og kav
-
for e tida blei nå ikke noen tid for lang det løp ikke noe tid # hva tid de begynte på # på den julesjauen
-
og så bakte de nå alt sjøl # de gikk ikke på byen og # og kjøpte # ja de kjøpte klingre
+[lang=x]
# du fikk seks for ti øre
-
og e ## det kjøpte de # e bakermat og så og så synneskavring
+[lang=x]
au fikk de seks for ti øre
-
e av
+[lang=o]
{uforståelig}
og rugkavring var det og akkurat samme prisen # så at det han var ikke så dyr maten ser du
-
men e det det var dyrt nok de hadde ikke de hadde ikke noe å rutte med det det det var bare fra hand til munn og
-
og e # så at de fikk nå tida til å gå slik og # og var tilfredse # de var tilfredse og det var det
-
og så kom nå julaften ## da ## og e # om e julaftens kvelden så satte han seg far til
+[lang=o]
bordet og
-
og e # og tok salmeboka og bønneboka # og e og e # og leste # juleevangeliet ## og heile familien sang e og # kårfolket i tillegg # det var to stykker
-
og e kårfolket i tillegg e kom inn og satt attmed samme bordet # og juledagsmorgenen så
-
så var det au bønneboka fram for vi
+[lang=o]
fikk ikke ete vi
+[lang=o]
ungene førenn det at far var ferdig å # med andakten # det var ikke snakk om de
-
de kalte det for å holde kor # i de dager ## og e
-
og da var det til å be inn gamle folket kårfolket og drikke jul # juledagsmorgenen inntil
+[lang=o]
husmannsfolka
-
og e ## og i middagstidene da tok han huspostillen og leste heile # evangeliet eller juleevangeliet det kalte det # det for e
-
d- de brukte slike postiller # huspostiller de kalte og der var # det var e # M1 og # ja flere
-
slike postiller det var # var nå han M1 var nå vel en av
+[lang=o]
de eldste
+[lang=o]
huspostillene vi hadde her
-
ja det var en annen en som var så forferdelig stor det han kalte seg for Brochmann-postillen # den var dansk ## og det var nå han M1 au
-
og e ## og bønneboka e de bønnebøkene au var det var han M1 og han M2 der og og disse der karene som hadde skrevet det
-
gamle # gammalt att
[pron=uklart-]
i tidene
[-pron=uklart]
# det var vel i Kingo sine dager
-
og e Kingosalmebok da ja de brukte ikke henne sia jeg
+[lang=o]
# jeg
+[lang=o]
kom så langt men det han far kunne nå en masse med Kingosalmer som han sang utenat # han
-
hadde lært mange salmer # han e var så svær å synge han
-
og e maten # ja det # lutefisk # det var nå aldeles sikkert # det måtte de ha til jul
-
lutefisk og jeg vet det de brukte julaftens kvelden brukte de lutefisk og melkesuppe
-
det det var nå nå noe # de hadde hadde en viss # de hadde en viss e matliste med jula # ser du
-
og e vi ja om morgen da og så til kvelds eller til nons
+[lang=x]
# da var det julestek # det var ekstra det var var sau ## sauekjøtt spekekjøtt de kalte
-
det laga de til julesteik av
+[lang=o]
og det måtte de nå ha # det # det måtte jula
-
det var ikke jul mindre de hadde julestek og ikke var det jul mindre de hadde lutefisk heller # så at det # det var nå begge deler det
-
og e # juledagen da var det nå # morgen så fikk de nå disse
{uforståelig}
og dissa kavringene da det var noe av
+[lang=o]
greier det for oss som var unger ser du
-
e det det var ikke noen hverdagskost
+[pron=uklart]
skal dere
+[lang=o]
vite
-
og men e når det er jula da fikk vi vi mye godt # det # det syntes vi og
-
og så var det nå ekstra # ekstra kake au det det de hadde nokså mye sirup nedi kakene da så at det blei nå # de brukte ikke bake brød inni disse de brukte ikke disse elektriske ovnene det var runde kaker # og jeg vet kårkjerringa vår
-
hun e # det er vel ikke så mange kanskje som sett det i dag på min alder # hun stekte det mellom to
{uforståelig}
uti gruen # kakene sine
-
men dere
+[lang=o]
skulle ha kjent det de var gode # jeg
+[lang=o]
fikk ofte kaker med denne i
-
men hun stekte de var varme # oppunder # under hellen # og så var det en krans # rundt oppå
-
der under hellen og så la de # lignende rundt baksthella oppå # og dit oppå au la de ved # og der inni steikte de settekakene
+[lang=x]
som de sa
-
men nå veit jeg ikke det var hver dag det var
{uforståelig}
med det samme så var det nå ikke sikta mjøl da det var nå ikke så mye brukt hvetemjøl men det hendte nå
-
det hendte at de kjøpte noen kilo til jul kanskje men e
-
det var nå ikke alle det var nå liksom e helst velstandsfolket det som hadde råd til det
-
det # ja ja det hendte vel kanskje han kjøpte en fire fem kilo som vi
+[lang=o]
hadde nedi julekakene og det det var som med hvetemjøl
-
og sikta mjølsekkene var tolv kroner hundre kilo # det det var nå sikta rug veit du var
-
e det v- var og så var det nå i disse her jutesekkene du vet det det var noe hår i
+[lang=o]
dem
-
for jeg vet det hun mor hun brukte ofte å bruke en kniv og # og fare
{uforståelig}
og emna med en kniv altså da lå håret att på eggen
-
dro langs inn- etter # inngjennom # deigen # og tok ut disse håra # var langhåra sekker # med jutesekker
-
det det var ikke brukt så mye papirsekker da jeg vet ikke om det fantes heller # det trur
[pron=uklart-]
jeg
+[lang=o]
aldri
[-pron=uklart]
-
det var papirposer på # butikk og butikk og det brukte de nå gamle aviser til å pakke inn brød i
+[lang=o]
hvis de var så heldige og
{uforståelig}
selge
+[pron=uklart]
et og annet
-
de kjøpte gamle aviser heile årgangen av
+[lang=o]
folk som ville ha avis utover bygda og det # og betalte vel kanskje en femtiøring for en heil årgang # og det brukte de til å pakke inn brød i
+[lang=o]
-
ja ja det var slik # og e ellers så # var det nå rømmegraut da med # med jula og # og det
-
ja jeg snakka om at gamlefolket var innmed husmannfolket og drakk jul juledagen og annendagen
-
da var det husmannsfolket # inntil
+[lang=o]
gamlefolka og # og drikke jul # og e han far tok med seg
-
med bønneboka og holdt bønn og sang inni det før vi
+[lang=o]
åt # innmed bordet deres
-
så at det var i grunn # mye mye annerledes jula # da enn enn nå
-
du vet husandakter var nå # nokså populært hver søndag den tida # det var nå ikke alle søndager da men e
-
de hadde nå med seg like til evangelieboka skipperene uti # uti Eia uti Lauvneset så de holdt leste evangelia der ute au i lag med mannskapa
-
det det brukte de så at de holdt andakten nokså høyt i ære ja # men e i dag ja jeg bare spør # hva har vi
+[lang=o]
i dag?
-
ja ja # hver sitt syn på det da # takk for meg
-
og så sa de det slik at "i Kyndelsmesse knute # så er jula ute"
-
det # ja og e det du holdt nå på i at Kyndelsmesse det det som jeg sa at "Kyndelsmesse knute så er jula ute"
-
men e da var det nå å fare og besøke slekt og # og venner utover og kanskje naboene at de ba hverandre til julegjestebord
-
e da den tida imellom med
+[pron=uklart]
jul og Kyndelsmesse Kyndelsmesse veit dere
+[lang=o]
vel hva tid det behøver jeg vel ikke fortelle til noen # det er
[latter]
-
det er vel i februar første eller andre februar det er Kyndelsmesse
-
og e og da var tida kommet at da kunne folket flytte åt fisket # og uti Lauvneset åt fisket
-
den når Kyndelsmesse var kommet ## nei
+[pron=uklart]
# ja ja # takk
-
[latter]
## ja # e jeg skal fortelle ei lita historie # jeg jeg vet ikke om det er sant det det det betviler jeg nå da men
-
det var en handelsmann og og og en av
+[lang=o]
kundene hans som som var i ordkast om noe og så
-
så blei det nå det at e han sa det det var noen som sa handelsmann dette
+[lang=o]
veit ikke jeg men han sa det ja
-
sa han "kundene det blir nå ikke før
{uforståelig}
den trettende da" sa han # "ja men det har jo vært sannelig
{uforståelig}
" sa han handelsmannen # "men greier du å få til det?"
-
ja sannelig det fyren begynte han og han fikk henne til å slå tolv og
-
så sto det
+[lang=o]
ei # ei dame eller ei frue så smekka han henne borti # for han fikk ikke til han trøtt-
+[pron=uklart]
smekka han henne borti magen " lov
+[pron=uklart]
med den trettende og jammen fikk han # den trettende au #
[latter]
-
ja
+[pron=uklart]
# det var e # enda ei historie det er nå fra gammalt av det det hører nå med til overtrua # helst
-
det det var nå- noe # slag de # de var plager av
+[lang=o]
i gamle tidene de de fikk steg
+[lang=x]
i melka sa de
-
jeg
+[lang=o]
nå vet ikke jeg
+[lang=o]
akkurat jeg
+[lang=o]
har ikke sett melk med steg i
+[lang=o]
så jeg
+[lang=o]
dette veit ikke men e etter som jeg forsto det så la det seg et et vatn
-
vatn imellom # rømma som blei oppå og så melken sjølve melken oppunder der blei det fullt av
+[lang=o]
vatn og e og e
-
og i melken helst
+[pron=uklart]
og da var det steg
+[lang=x]
i
+[lang=o]
melka
-
og e de de visste nå råd for alt # ser du
-
og e da e # hun kjerringa hun e # hun traff noen guttunger en dag
-
og så sa hun det at "kom og følg meg" sa hun # inn ja de var villige de og # for kjerringa var svær å både gi kake åt guttungene og
-
i e så skara hun noen melkeringer nedpå golvet og så sa hun det "skrev over disse melkeringene dere
+[lang=o]
# karer"
-
ja de hadde nå ikke bedre vett enn de s- tenkte jeg gjør nå vel det når hun vil har det til lissom
+[pron=uklart]
for de hadde nå ikke vett på hva det gjaldt de skjønner du
-
noen guttunger på en ti tolv tretten år tolv år eller noe sånt ja # og da e
-
men e de skulle helst ikke hatt noe slag samkvem med kvinnfolk
-
det det det det dugd- det dugde ikke da da da virka det ikke
-
og det skulle det bli e det bli bra # for steg
+[lang=x]
# på melken # og så ei anna historie
-
det e
[kremting]
vi hadde e ei kjerring e på landa her # e langs hi sida
-
og e sauene fikk en sjukdom # som de kalte tåver
+[lang=x]
-
[fremre klikkelyd]
# og e ja tåver
+[lang=x]
ja hva er nå det da jo det
-
det virka bare på de sauene blei så labre at de hang ned øra på dem og blei så slappe at de greide ikke å
-
jo det var nå godt kjerringer med et grønnemne det får hun til å lese til dette grønnemnet da #
{uforståelig}
igjen
-
og dette trudde de på # og likedant e har vi han kallen her som ## som e leste brigst
+[lang=x]
+[pron=uklart]
ja hva det er er da?
-
jo det er noe slag de får i i fremste handleddet # blir så låk når en leer på handleddet og #
[kremting]
-
ja det var til å gå til
+[lang=o]
han han kunne lese # for brigst
+[lang=x]
# og så tok han en ulltråd og den knytta han rundt handa og
-
og så fikk de gå med det da og var brigsten
+[lang=x]
# likte han # takk for
{uforståelig}
-
ja ei historie til da det # det # det blir nå for mye av
+[lang=o]
det trollskapet trur dere
+[lang=o]
nå
-
det
[latter]
# det var noe de de kalte for å gå og ta klumsarbeid
+[lang=x]
# før i tida
-
og e hva det det var nå vel ei ku og naustkrøttera som jeg sier det det gjaldt # e at de skulle ha klumsarbeid
+[lang=x]
det det var noe slag enten det var med med med smøret at jeg
+[lang=o]
ikke fikk smør eller
-
hva det var dette er jeg ikke sikker på # men e det var vel kanskje det
-
og e # denne klumsarbeidinga
+[lang=x]
klumsinga
+[lang=x]
for noe # jeg vet ikke om dere
+[lang=o]
vet hva det er til å være klumse
+[lang=x]
-
det er det samme som å ti stille og ikke knette
+[pron=uklart]
ti seg det # det er ikke e det er ikke vidløftigere
-
og e # hun skulle gå til
+[lang=o]
grannegarden og så skulle hun gå borti hylla og ta # flatbrød som var nå så bra av
+[lang=o]
den tida og
-
og andre e matvarer # og e hun skulle ikke knatt- knette til seg til
+[lang=o]
husmannsfolket anna enn hun skulle gå
-
og ta ta der uti
{uforståelig}
alle de røde # med naboer
-
og så gikk hun sin veg og ikke
[pron=uklart-]
knatt de si ikke så godt
[-pron=uklart]
og takka
-
og e og dette skulle de gi krøttera og da skulle denne sjukdommen gi seg han så ## så e så det som kyrne hadde
-
{uforståelig}
# ja e det det var ei kjerring en gang hun # hun gjorde av sted
[kremting]
-
{uforståelig}
dette
+[pron=uklart]
klumsarbeidet ser du # og hun for nå over og gikk inn folket satt nå inne og gikk inn tok seg flatbrød og
-
lette til og for uti kammerset og tok # poteter kanskje kokte poteter kunne være att av
+[lang=o]
middagsmåla og forskjellig sådant og
-
og e levninger ## og e # da e var # fikk hun nå tid nok
[pron=uklart-]
og som
[-pron=uklart]
ikke at hun var noen bete
-
men e hun e stakkar hun var uheldig hun hun
[latter]
hun greide ikke å holde seg hun sette til å veie
+[lang=x]
med det samme hun skulle gå
[latter]
-
ja det #
[kremting]
# det var langt att i tida
-
det ## det var ei kjerring de fikk ikke # de fikk ikke smør
-
ser du ## og da var det nå noen
+[lang=o]
selvsagt e som var skyld i
+[lang=o]
det at de ikke fikk smør det måtte nå være enten en nabo eller noen
+[lang=o]
som # ikke
-
så heksa eller trilla til dem på en velvalgt
+[pron=uklart]
måte når ikke de fikk smør så
-
og e det gikk så vidt at kjerringa tok og sendte kallen e # helt til Kristiansund for å
-
og e få skikk på disse greiene der var en trellkall der # og e
-
og da blei det smør au # når trellkallen
+[pron=uklart]
fikk slippe borti der ## men e der var nok noe tid i det de e
-
der var noe en og annen # i bygden som ikke fikk smør
-
og det innrømte hun kjerringa og sa det direkte at vi veit det at det jeg vi
+[lang=o]
som
{uforståelig}
-
og jeg
+[lang=o]
skal ta ei lita fortelling det var e # på en annen plass # kjerringa var så vridd
+[pron=uklart]
til å # få smør
-
og e # og hun visste ikke annen råd enn
+[lang=o]
e enn hun kjente nå på dette der kanskje i timevis og
{uforståelig}
og aldri ville dette i hop som vi
+[lang=o]
# sier ## og så e
-
og så e # e serverte du åt kallene # sånn som det var
-
det det det var nå sånn som en e gelé eller # omtrent
{uforståelig}
piska rømme eller noe han ble denne
+[lang=o]
greia der
-
men e du veit suppe var nå
{uforståelig}
og heile greia så at e men hun hadde nå arbeidd i det så det hadde nå tjukna noe og
-
og en dag han kom hun kom med disse der e disse der serveringene sine i stedet for smør la det på kaker
[latter]
-
[latter]
"du kommer med trellkjerringfettet ditt du kjerring" sa han
-
og vi
+[lang=o]
har
[kremting]
har noe anna e sånn overtru # du du hadde ikke hadde ikke lov til å nevne grisen når du er på sjøen og fisker for da kunne du risikere # at du fikk deg en
[latter]
-
du fikk deg en flabb
+[lang=x]
av
+[lang=o]
## e av
+[lang=o]
sjøvotter
+[lang=x]
# var det så du nevnte gris du skulle bruke et annet uttrykk du skulle kalle det spisstemning
-
det var det det det uttrykket du kunne bruke # spisstemning
+[lang=x]
var navnet vi skulle bruke på ku og på gris
-
og e # men e jeg syns det er nå nokså merkelig i gamle tider de brukte nå
{uforståelig}
til skipsgriser så at men de dreiv nå ikke fiske de da
-
de var nå
{uforståelig}
reist ut til sjøs de da helst og # på langfart så # var det gris ombord # ja ja takk for meg
-
ja det er nå så mange slag en fristes til å fortelle av
+[lang=o]
når en sitter slik to og to i lag
-
det det var nå når det e kjerringene det e før i tida så nå de var nå fryktsommelige
+[lang=x]
av og til
-
det
[latter]
#
[latter]
det er nå noe som hører tida til # det # og det er nå så menneskelig au #
{uforståelig}
-
men e de hadde visse normer å gå etter disse der kjerringene så # så e gikk e # e fryktsommelig
-
de skulle nå ikke ha lov til å kikke gjennom og legge att det ene øyet og kikke gjennom et hol og stå og gløtte gjennom ei veggrevne eller # noe sånt # for e da blei ungen
{uforståelig}
-
det var nå en gitt sak og det var andre ting # de de de kunne ta i
+[lang=o]
# og e og e
-
og e da e var det ofte det med
+[lang=o]
det noe vi
+[lang=o]
kalte
{uforståelig}
# jeg vet ikke om dere
+[lang=o]
vet på hva det er det men e du liksom rista det somme tider
{uforståelig}
-
og da kunne du risikere at ungene fikk en føflekk et eller annet sted
-
ja # det e e det v- snakka nå om jula i stad men nå skal jeg nå snakke om hvorledes de bestyrte seg borti fjøset # med jula
-
da e brukte de sette et kjørkors
+[lang=x]
# på e fjøsdøra # det var nå en skikk de brukte og så
-
s- hogde de enten ei okse eller kjørte en ljå inni en vegg
{uforståelig}
oppafor riste fjøsdøren det det det # det det de kalte det for å å sette stål i veggen
-
og det var for trellskapet som ikke skulle komme over e # e buskapen og jeg vet det
+[lang=o]
for en trellkall en gang
-
og e og reiste # de fortalte av
+[lang=o]
jeg
+[lang=o]
har nå hørt det fortalt jeg
+[lang=o]
au og
-
og ja kjørkosten
+[lang=x]
har jeg
+[lang=o]
forresten sett # på på fjøsdører # det jeg
+[lang=o]
har sett så gamle fjøsdører at det har vært kjørkost
+[lang=x]
på dem # det e # har jeg
+[lang=o]
sett
-
og men når e ja som jeg sa at det var en trellkall som for her og
-
og så sa han det åt kjerringa at
[latter]
"jeg skal gjøre det slik jeg" sa han at
-
du e skal ikke # at e kuene de skal ligge i koll
+[lang=x]
sa han du skal ikke greie å få henne opp att
-
og da bare bukka hun åt han "å det skal du ikke greie jeg kommer jeg før deg borti fjøsen" sa hun og gjorde korsets tegn over kuene
-
ja # det
[kremting]
# de hadde en bås # i gamletidene e ledig i e fjøset sånn at haubukken
+[lang=x]
og
-
og e de skulle nå ha plass åt e krøttera sine han au og # han hadde liksom noe ekstra krøtter de skulle være blå
-
e blårosa geit og # og sånt noe
-
e så e så han hadde på disse båsene de som hadde sett det ja jeg vet ikke om det var noen som så den blårosa geita heller jeg men e det går nå ei segn e slik ja
-
og e # ja denne
+[lang=o]
båsen han skulle være ledig # til
+[lang=o]
haubukken
+[lang=x]
# som han skulle ha til å ha krøttera sine på
-
og så e måtte de viske
+[lang=x]
{uforståelig}
til # de viska
+[lang=x]
nå opp att heile julen da ser du
-
så at de skulle ikke ha noe arbeid anna enn til
{uforståelig}
vi kalte
-
det det de bunta isammen høyet og så hadde de et halmsnøre rundt # så det var som en ball
-
da ser du var et halmsnøre rundt det var nå mye halm da havreåkre og byggåkre og
{uforståelig}
halm og # og balle rundt
-
og det var ei kjerring som # e som e holdt på og viska
+[lang=x]
# da e før jula julaften når det var
-
om kvelden # og da visste hun ikke av
+[lang=o]
{uforståelig}
bare
{uforståelig}
til bakenden på denne
+[lang=o]
og det det var # det var haubukken # han sto og holdt
{uforståelig}
# borti henne
-
ja
[kremting]
# nå skal jeg fortelle dere
+[lang=o]
# det var en e # e ved et bryllup # på en plass
-
det det var nå ikke her i bygda da men e det det ryktet går nå annensteds ifra
-
og e det
+[lang=o]
var vel litt trellskap e i det bryllupet e # det begynte nå med det
+[lang=o]
da
-
for e jeg skal si dere
+[lang=o]
det e det kom på det når de holdt på kledde bruda at # bruda ja at ikke
-
de de de de de hadde ikke sko # som passa henne eller hun ikke hadde fått skikkelig og bra nok sko # det vet jeg ikke
-
men e så var det
+[lang=o]
en e trellkall som # som e visste råd # han e # han sa det han at e " bare kle bruda dere
+[lang=o]
" sa han "jeg skal saume
+[lang=x]
skoa jeg " # og han var en svær skomaker visst og
-
og så saumte
+[lang=x]
han den ene # og når han var ferdig med henne og da sto hi ferdig oppunder senga # og da var hadde # sko # det var snart gjort # det var nå ei
-
jeg var e tilfeldigvis på e # et e møte en gang ## e det var nå nokså langt herifra
-
og så e ## og e det
+[lang=o]
e var noen trøndere i lag med oss der # av og nå # han var nå vel til og med lærer au trur jeg
+[lang=o]
-
og han e begynte og fortalte trønderhistorier og de vet jeg er særdeles gode # av og til
-
og e kanskje de
[pron=uklart-]
frista alle
[-pron=uklart]
for vi veit det nå # fra Stortinget det med han # han Leirfall kom med en og annen sånn # e replikken
-
og
+[leende]
# og så e # var det en sånn svær spellemann der på Trøndelag # han var vidgjeten
+[lang=x]
-
og så blei han invitert til å spille på et bryllup i Trondheim # e det var storfolk au ser du
-
det var ikke noen e simple folk som e gifta seg # men han var så vidkjent som spellemann denne
+[lang=o]
mannen at han blei nå tatt inn og
-
og så e
[latter]
# kom det
+[lang=o]
en e viktigkar der og # og sier det at e "jeg jeg trur aldri det at du har spelt # e så e sånt bryllup som dette her før"
-
og så satt han lite grann han var nå trønder # satt han lite grann e "jo" sa han "i ett bryllup har jeg
+[lang=o]
spelt som var like bra"
[latter]
-
"ja
+[leende]
nei nei det hadde jeg nå villet visst hvor
+[lang=o]
det var" # "ja var mitt eget" sa han "for der fikk jeg ligge attmed bruden"
-
det
[kremting]
## det er nå mange slag en kommer inn på når en sitter slik og han
-
han karen der han spør nå om alt # og e jeg så skal nå fortelle noe om alt slag det er nå nokså vanskelig men
-
han ville ha
[pron=uklart-]
en eller annen
[-pron=uklart]
historie om # om garden
-
og det må
+[lang=o]
han vel få det jeg vet ikke om jeg vil nevne navnet på garden det det det er så pussig at
-
det er vel mange som ikke vil tru det at garder som # som heter Blø
-
men e det er iallfall en gammel gard # det har jeg iallfall fått bevis for e # det
-
og første bebyggelsen han e
[kremting]
# han var visst e utmed sjøen her e
-
her det er ei lita plete
+[lang=x]
# eller ei lita flate som de hadde bygd hus på det for han # han mannen som hadde garden nå e
-
ja ikke siste generasjonen men i forrige han brøyt ute der og han fikk # fant forskjellige # potteskår og kol og
-
og forskjellig ute der og det måtte sikkert ha vært en buplass # der ute
-
og siden blei nå huset flytta da lenger heim # nedpå e marka der
-
og de budde i et tun der det var to garder bare de budde i samme tunet og
-
og det var nå vel nesten slik at den ene e # måka kudynga borti staukloppa
+[lang=x]
+[pron=uklart]
der hine er # det de var så
[pron=uklart-]
tett satt
[-pron=uklart]
-
men e så blei det nå utflytting da det var vel kanskje i ja # i attenhundreog
-
ja la meg si en femti-seksti-åra kanskje # seksti-sytti nei seksti-åra femti-seksti-åra var det vel utflytting
-
da blei det ei utskiftning her og da ## da e flytta de ut den ene av
+[lang=o]
dem # nå lenger oppi garden ## men e
-
garden som jeg har sagt han er gammel # han e har egentlig ligget under # ettersom jeg
+[lang=o]
har kunnet bragt i erfaringa så har han ligget under # S1
-
for første skjøtet som var skrevet på han hun var skrevet i sekstenhundreogseksogtretti og
-
og det var var oppsiddere
+[lang=x]
# og d- ja da da lå han under Hamsun da # i Borgund
-
det det var der de var karene som skreiv skjøtet på denne
+[lang=o]
antakelig så har det vært # utflyttere av
+[lang=o]
disse storættene som var på Giske i si tid # og e
-
nå er jeg nå ikke så sikker på ja skjøtet det har jeg
+[lang=o]
{uforståelig}
det var skrevet på et skinnbrev men underskriftene de mangler # og det har jeg
+[lang=o]
{uforståelig}
# men e # det er i grunn et vidløftig papir
-
det
+[lang=o]
er e det
+[lang=o]
er ikke mye det
+[lang=o]
er ikke mye som er attglemt
-