Program
of
Transcribed by astrimg,
version 18
of 130812
report - or5069a - intervju
(no speaker)
jo
-
ja nå vil gausdal_ma_01 fra Vestre Gausdal # fortelle
gausdal_ma_01
-
ja det var på et slikt rekonvalesenthjem i Follbu # så var det ei gammel ei der som heter F1 # som var e mellom nitti og hundre år
-
og så kom det en ny pasient der som e # skulle til presentere seg og så sa han det at # "jeg jeg fra Torpen
{uforståelig}
" sa han
-
"jeg liker ikke torpingene jeg" # sa hun F1 ## "å nei kunne vel hende det" sa han men e det # var nå forskjellig der au
-
"de er så fæle til å lyge" # sa hun F1 ## "å ja det kan nok hende det" sa han e #
[latter]
var nå litt av
+[lang=o]
hvert der au
-
og så tok hun ei pause att # "de stjeler au" # sa hun ##
[latter]
og da hadde # han presentert seg # torpingen for hun F1
[latter]
jo
-
ja kanskje du skal fortelle litt om når de reiste til setra da?
gausdal_ma_01
if + gausdal_ma_01
-
1:
bare fortell om # åssen de # stelte seg i stand og #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
2:
* ja
gausdal_ma_01
-
ja dagen før da ## seterreisa så gikk budeia og ## og kanskje underbudeia opp på setra # dagen før # for å vaske og
-
og da bar de som regel med seg e # ei korg # som med et par kakeslag
-
og så når de kom oppå setra så var det å legge han og vaske både ## ildhuset som vi sier og bugeren
+[lang=x]
og bua
-
og em dagen etter da så # rusta de seg tidlig om morgenen # for å reise til # seters
-
da var det som regel ## å sette i stand to # kløvveikjer
+[lang=x]
med kløv # og e frakte forskjellig matvarer
-
delvis var det nå kjørt oppå # så som flatbrød og # kanskje litt kraftfôr og slikt om vinteren på # på e sledeføre
-
men e # den vanlige k- kremmervaren og slikt få e # frakta opp med kløv
-
og da var det om å gjøre å huske på å få med # alt som behøvdes da # til den første # dagen
-
og e da var det i hele tatt travelt # de var i aktivitet alle sammen både unge og gamle
-
og e # da det kom tida at # kua skulle løyses så var det å # å e # passe på så de ikke spredde seg for mye utover jordene og
-
og få dem åt veiene og få dem # over ## elva og
+[pron=uklart]
og på fjellvegen
-
og da var det nå en
+[pron=uklart]
# to og tre da som jaga det var både # ku og geit # og delvis sau
-
og da tok
[pron=uklart-]
de e
[-pron=uklart]
# tre timers tid oppå den setra jeg er # kjent
-
og e som regel da var nå # ikke kua vanskelig å # å jage for hun visste hvor
+[lang=o]
hun # hun skulle hen
-
men jeg veit en e vår # det var så e ja da reiste de ikke før ved Sankt Hans # og da var det så dårlig og e og så e lite
[pron=uklart-]
halm og kaldt
[-pron=uklart]
at den gangen var ikke kua noe særlig huga på å gå
-
og når de kom til seters da så hadde # budeiene kommet i orden og # og da var det kaffe og # traktering å få og
-
og kua hun e gikk nå f- # roa seg nå litt og
{uforståelig}
før de satte inn
-
og det e de beita nå lite grann # underveis au da
if + gausdal_ma_01
-
1:
og så var det til med # seterstellet da?
2:
* ja
gausdal_ma_01
-
det ble
+[lang=o]
nå # å mjølke første gangen da om kvelden ## og separere
-
og så # om morgenen når de hadde separert att og vi
+[pron=uklart]
hadde mjølka og separert så var det å begynne med ysting
-
det
[pron=uklart-]
lærte man
[-pron=uklart]
med første # dagen det
if
gausdal_ma_01
-
ja # ysta slik gudbransdalsost # var det nå etter jeg ## husker
int4
-
det er ku- og geitemelk e?
gausdal_ma_01
-
ja var ku og geitemjølk ja
int4
gausdal_ma_01
int4
gausdal_ma_01
-
mm # der var det fem # som hadde setrer ## og nå ligger det én der # så vidt det er
-
det
+[pron=uklart]
# men nå reiser de hjem att med mjølka da
jo
gausdal_ma_01
-
første
+[pron=uklart]
lia
if
-
så fikk dere vel gjesting ifra bygda om sommeren
[pron=uklart-]
når dere lå der oppe
[-pron=uklart]
?
gausdal_ma_01
-
ja e det var nå helst når de skulle oppå med kløv att det da
if
gausdal_ma_01
-
ja # ja det var nå i hele tatt svært gjevt å komme til seters både for unger og # og voksne det
-
ungene på gardene var nå ofte med innpå der #
[pron=uklart-]
hver
+[lang=o]
sin stund
[-pron=uklart]
om sommeren # om de ikke akkurat var der for å hjelpe til ja de var med var så små så # var de # det var gjevt å være på seteren
if
-
det er mye molte innover der da?
gausdal_ma_01
-
det er nå e # enkelte år det er bra # men det er nå ikke årviss
-
men # somme år kan det være riktig mye
if
gausdal_ma_01
-
da er det stor stas da vet en
jo
-
er det mye moltemyrer innover?
gausdal_ma_01
jo
gausdal_ma_01
-
å det er nå e ja ja i hop att så er det nå mye
jo
-
ja det er vel store vidder
gausdal_ma_01
gausdal_ma_01
-
{avbrudd}
{uforståelig}
men ## det har jeg ikke hatt noe til overs for # det skal jeg tilstå
-
ja fiske har jeg nok vært med litt
+[pron=uklart]
{uforståelig}
# men ikke jakt
bw + gausdal_ma_01
-
1:
fiska du på fjellet da
{uforståelig}
?
2:
*
[pron=me-]
ja det e
gausdal_ma_01
-
det er så vidt det er noen fiskevatn innover her
[-pron=me]
jo
gausdal_ma_01
bw
-
er det langt over til Valdresfjellet # her?
gausdal_ma_01
-
ja det er e ## det blir noks- det blir vel ikke før en kommer e # praktisk talt i Et-
{uforståelig}
ikke langt att nedi Etnedalen det # men du når
[pron=uklart-]
ikke i fjellet
[-pron=uklart]
# Valdresfjellet
bw
-
jaha
-
{uforståelig}
# prøvd på denne tida # får det verste
{uforståelig}
syns jeg
gausdal_ma_01
jo
-
har de brukt å ta mose til kuene her?
gausdal_ma_01
-
de gjorde nok det e i gam- gamle tider men e #
[pron=uklart-]
det er nå
[-pron=uklart]
## det er nå ikke så jeg husker det
bw
gausdal_ma_01
-
nei ## det er ikke ellers
{uforståelig}
mye slik mosefjell her
-
ja det er nå f- det det er mer oppi S1 att det
bw
gausdal_ma_01
bw + gausdal_ma_01
-
1:
hva slags mose er det # de bruker da?
2:
*
[pron=me-]
det er slik
gausdal_ma_01
bw
gausdal_ma_01 + jo
-
1:
reinsmose
2:
* å ja
-
1:
ja
2:
bw + gausdal_ma_01
-
1:
ja det
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
men
gausdal_ma_01
-
derimot var det et annet fenomen her da med som e # som er nokså kanskje # ja e originalt for e # Bødalen nesten # de hadde slike kjølsletter
[-pron=me]
-
som e det lå altså i e statsallmenningen men det var og it- det var ikke inngjerda eller noe men de slo der med # om e høstene
bw + gausdal_ma_01
-
1:
jaha # hva var det var du kalte det sa du kjøl-?
2:
*
{uforståelig}
gausdal_ma_01 + bw
-
1:
kjøl- # ja
+[pron=uklart]
vi kalte det kjølen da
{uforståelig}
2:
{uforståelig}
bw
gausdal_ma_01 + bw
-
1:
ja e # og så ved og så dette # e de hadde sine sletter hver
+[lang=o]
gard
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
de kalte det slett kjølsletter
2:
bw
gausdal_ma_01
-
ja # og der e # det var slik e # ja e hjelpefôr
+[pron=uklart]
bw
gausdal_ma_01
-
ja # ja det var nå e de kalte det var nå delvis de kalte det finntott # finntott dette graset de slo
bw
-
jaha # finn- finntott ja ja
gausdal_ma_01
-
tott jo vi sier ikke topp vi sier tott finntott
bw
gausdal_ma_01
bw + gausdal_ma_01
-
1:
finntopp sier de i e # Valdres ja
2:
* ja
gausdal_ma_01
-
men det var visst mer på tørre steder det det my- myrgraset trur jeg ikke de kalte finntott
bw + gausdal_ma_01
-
1:
finn er det "finntott" med to n-er?
2:
* til
gausdal_ma_01
-
nei # finn- finntott # nei to t-er tenker jeg trur # finntott
bw + gausdal_ma_01
-
1:
e kommer det av fin eller kommer ...?
2:
* ja * ja
gausdal_ma_01
-
nei det veit jeg sannelig ikke # finn vi sier nå finntott
bw
-
[pron=uklart-]
"finntott" og "finntott"
[-pron=uklart]
gausdal_ma_01
-
ja det er mulig det blir både # det blir nå det må nå iallfall bli to t-er
bw
gausdal_ma_01
-
ja # og det
+[pron=uklart]
kan hende det var riktigste med to n-er au
bw
-
ja veit ikke jeg #
[pron=uklart-]
fintott finntott
[-pron=uklart]
# ja ja det er nå # kan nå være det samme det
gausdal_ma_01
-
ja # jeg kan nå rø- t- e # fortelle et typisk eksempel på hvordan
+[lang=o]
de regna det
-
det var til salgs e # simpelvorde
+[lang=x]
+[pron=uklart]
bruk oppi her # en gang # og så spurte de han da som var kjent e
[pron=uklart-]
hvor
+[lang=o]
mye en kunne fø der
[-pron=uklart]
-
ja han kunne t- fø både tretti og femogtjue naut der sa han de
+[pron=uklart]
de
[pron=uklart-]
slo nok på kjølen
[-pron=uklart]
sa han #
[latter]
-
de ga ikke noen beskjed om hva
+[lang=o]
de kunne fø akkurat der men # men de e slo mange lass med e # slikt kjølfôr # på hver
+[lang=o]
gard
bw
gausdal_ma_01
-
nei e ja var det høsta i rett tid og slik så e men det var nå ikke som var ikke som seterhøyet heller # det nedi bygda
bw
gausdal_ma_01
-
nei # og så ofte kunne det bli seint det ble
+[lang=o]
høsta au da veit du det var messom
+[lang=x]
etter de var ferdige # med det andre
-
men da lå det e # ja det var
[kremting]
e # kunne være et par karer og så ei som breidde da # som var med og kokka og # og e # raka
gausdal_ma_01 + bw
-
1:
og i disse kjøl- ...
2:
* å *
[pron=me-]
å "kokke"
bw
gausdal_ma_01
jo + gausdal_ma_01
-
1:
kokke # og det er?
2:
* ja
gausdal_ma_01
bw
-
det er for noe det da hadde jeg nær sagt?
gausdal_ma_01
-
ja ja det er nå det er altså å laga mat det da # koke
{uforståelig}
kanskje
bw
gausdal_ma_01 + bw
-
1:
ja # det sier vi
2:
* ja
{uforståelig}
* å ja
bw + gausdal_ma_01
-
1:
nå skal jeg kokke mat for eksempel
[pron=uklart-]
kunne du sagt det
[-pron=uklart]
?
2:
* ja
int4
-
nei det er om det å lage maten det er jo ikke noe annet enn at man skal kokke da vel
gausdal_ma_01
bw + gausdal_ma_01
-
1:
[pron=uklart-]
skal dere kokke e
[-pron=uklart]
{uforståelig}
2:
* ja e
gausdal_ma_01
-
e ja vi kunne si det at hun e det var ei som var med og kokka
bw
gausdal_ma_01
int4
bw + gausdal_ma_01
-
1:
hun kokka
{uforståelig}
for eksempel
2:
ja
gausdal_ma_01
-
ja
-
og da e budde de i slike # kjølehus
+[pron=uklart]
da som vi kalte det med jordet # i # midten # og hol i taket
int4
-
og det var oppå kjølen da bortover e?
gausdal_ma_01
-
ja det var innover der som # der er det slik bureis ja ellers # skal det kalles da er det? ## ja det er nå slik nydyrkingsfelt innover denne bødalskjølen
bw
gausdal_ma_01
bw
-
og e ljore var det det dere kalte det?
gausdal_ma_01
bw
gausdal_ma_01
-
ja # nei men det var en ting
[pron=uklart-]
som var dumt nå
[-pron=uklart]
## han e bror min som jeg
{uforståelig}
anbefalte altså han ligger e innpå der han nå
-
så kanskje dere hadde e dersom jeg hadde varsla dere med en gang så kanskje dere hadde reist innpå der
bw + gausdal_ma_01
-
1:
ja kommer man oppå der da hadde jeg nær sagt?
2:
* ja
gausdal_ma_01
int4 + bw
-
1:
ja #
{uforståelig}
kanskje
2:
* ja ja
bw
-
men har han tid da eller hva driver han med?
gausdal_ma_01 + bw
-
1:
nei e han er rett og slett reist ifra syttiårsdagen sin
2:
-
1:
2:
å
[latter]
-
1:
så jeg trur det ville være en kjærkommen # avveksling
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
han har
bw
gausdal_ma_01
-
ja han har rømt
[latter]
ja
gausdal_ma_01 + int4
-
1:
ja ja det var
2:
*
[pron=me-]
vi får
int4
-
plukke med oss litt blomster vi da
[-pron=me]
bw
-
ja ja
{uforståelig}
# men e åssen er vegen oppover der da er den ...?
gausdal_ma_01
-
jeg trur den er bra e # de reiste iallfall innover noen få som besøkte han om kvelden med biler vanlige biler
bw
gausdal_ma_01
bw + gausdal_ma_01
-
1:
ja ja # men e det var denne vegen de e snakka om da
{uforståelig}
2:
* ja
gausdal_ma_01
-
det trur jeg dere har hatt moro av
+[lang=o]
også sett ja det er for tidlig lite men e på # sommerene men det trur jeg dere hadde hatt moro av
+[lang=o]
int4
gausdal_ma_01
bw + gausdal_ma_01
-
1:
det kunne vært morsomt det å ta seg en tur på fjellet
{uforståelig}
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
så får man jo se
{uforståelig}
åssen det blir med tid
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
men det er ikke så langt innover det da?
2:
gausdal_ma_01
-
nei da dere reiste nå e # det ja gikk alt godt så var dere
{uforståelig}
en time eller
+[lang=o]
bw
-
en time hver veg ja # en?
gausdal_ma_01
-
ja en time innpå der nede
bw
gausdal_ma_01
-
ja # nei nei er ikke så mye dersom det ## dersom det # ja ikke noen forhindringer med
bw
gausdal_ma_01
-
nei # og det trur jeg neppe ja gikk nå an å ringe åt disse her som var e # har vært innover så
bw
-
ja # det er nå ikke så nøye
-
men de er kommet tilbake att de da?
gausdal_ma_01
bw
gausdal_ma_01
-
de har kommet att # ja ## og det var om mandagen altså så det og nå er det nå onsdagen så det blir nå bedre og bedre for hver
+[lang=o]
tid
bw + gausdal_ma_01
-
1:
ja # det skulle en nå tru
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
ja så han e #
[latter]
# ville ikke vite av noe syttiårslag
2:
*
[pron=me-]
nei
gausdal_ma_01
-
det var han bestemt på #
[latter]
[-pron=me]
-
du har ikke påstående han nå da veit jeg?
jo + gausdal_ma_01
-
1:
jo jeg har det men e
2:
* å nei
gausdal_ma_01
-
har du det? #
[latter]
ja du
{uforståelig}
så du kan klippe
[latter]
jo + gausdal_ma_01
-
1:
ja det går det går an å å ha vekk at det som ikke er noe å spare på
2:
[latter]
gausdal_ma_01
-
ja ## ja har dere så gode stunder
+[pron=uklart]
dere vil ha kaffe? # jeg må noe vel spørre etter det jeg
(no speaker)
(no speaker)
if
-
det er gausdal_ma_02 i Svartsum # i Vestre Gausdal # som forteller
gausdal_ma_02
-
har vi snakka om Espdalen e # der vi har helveter
-
folk oppi der e # det er ekte fjellfolk og # og de e e mange av dem så er de orditige
+[lang=x]
+[pron=uklart]
og # humoristiske
-
jeg husker en gang jeg jeg satt på et indremisjonsstevne # e på et sted som het Dalahaugen #
{uforståelig}
Dalbakkan
-
så var det tale de holdt ei alvorlig # e streng svovelpreken om e den # brede vei åt helvete og
-
da for han opp han M1 og sa det at #
{uforståelig}
vegen åt helvete
{uforståelig}
# de er uten å spørre meg som er grunneier
-
han e # dette var e # synes vi var så morsomt for # han hadde ikke så reint lite konflikter e på grunn av
+[lang=o]
grunnen han M1 det er mye byfolk der og
-
og en liker ikke at folk e trår seg på tærne så
-
e han farer
{uforståelig}
prosesser og # og nokså mange vanskeligheter slik så at e dette var så morsomt da han sa det slik halvhøyt så
-
de hørte det # de som ville og de som ikke ville høre det så hørte de det ikke
(no speaker)
gausdal_ma_02
-
det gikk mange # halvgamle søsken i hop der på S1 og beits
+[pron=uklart]
og # og var uvenner men samtidig så var de gode venner men morsomme var de
-
så var det en gang e # e det var etter han hadde fått traktor det så skulle han kjøre opp e # potetene # han hadde bundet på kjerra med potetene i e # e i
+[lang=o]
trak- e i
+[lang=o]
en kjetting
-
og så skulle han stå oppi vegen og dra da med # med traktoren og så var det en av
+[lang=o]
dem som skulle stå og se etter åssen
+[lang=o]
dette gikk
-
men så e # e s-
{uforståelig}
mørkt holdt det på å bli
+[lang=o]
og # og tra- kjerra tok ingen stein eller noe så at e # veien røyk og og poteten raste # nedover og dro rett i helvete
-
så ble
+[lang=o]
han sint han # M4 og sa det at "dette kunne du snakka om ved meg" sa han
-
"nei" sa e av
+[lang=o]
+[pron=uklart]
e sa han M5 # "jeg tenkte det at det nytta ikke å snakke åt det der
{uforståelig}
og da ville jeg ikke si noe nå heller" sa han
[latter]
-
de var # liddelig humoristiske
if + gausdal_ma_02
-
1:
ofte kjappe i replikken i gamle dager
2:
* ja e
+[pron=uklart]
gausdal_ma_02
-
de var e altså e # typisk fjellfolk de er slik opp borti Skåbu au de er # de er morsomme
-
ja ja har dere vært i Skåbu og ...? ## og så er de så juridisk interesserte
-
jeg veit ei historie # jeg hørte en advokat en Osloadvokat # snakka om e ## det var
{uforståelig}
rettsak
-
og så var det om å gjøre e #
{uforståelig}
motparten spurte hva
+[lang=o]
slags e de lurte på hva
+[lang=o]
slags vitne motparten skulle føre
-
"jo" # han var ifra Fron sa de og # han er til og med fra Skåbubaklia sa de og da var de redde ham for da visste de at det var et godt vitne for
-
han e # e ## kanskje sa
{uforståelig}
det som passa seg og # og gode var de i kjeften
+[pron=uklart]
(no speaker)
gausdal_ma_02
-
men borti Skåbu # der der har det forandra seg mye # de siste tidene
[pron=uklart-]
der er
[-pron=uklart]
# typisk fjellbygd men nå er det liksom # mer sentrum blitt
+[lang=o]
Krogenes har en svær fabrikk der da så
-
det er så typisk fjellbygd at de har lov til å fange # fange med sn- e snare der
-
snare veit det er ikke mange steder # for det da ## det er s- nylig at det var noe av
+[lang=o]
livsgrunnlaget at dem kunne # drive på i fjellet på fangst
jo
-
mm ## og det kan en ikke gjøre her da?
gausdal_ma_02
-
nei det er ikke # tillatt ja
{uforståelig}
mange som e ## har liv e ja for eksempel i trettiårene så var det # nokså # ikke så reint lite av
+[lang=o]
næringsgrunnlaget åt mange
-
e fangst men ikke så # ikke slik at det # jeg søkte om dispensasjon
{uforståelig}
int4 + gausdal_ma_02
-
1:
hva tar de # i snarene ## i Skåbu # hva slags dyr er det?
2:
* ja e * ja de kan
+[pron=uklart]
e
gausdal_ma_02
jo + gausdal_ma_02
-
1:
og hare
+[pron=uklart]
# det heter?
2:
*
[fremre klikkelyd]
gausdal_ma_02
-
hare ja ja # men e # det var liksom mer tilfeldig hare
+[pron=uklart]
det ble
+[lang=o]
men e # rype det ble
+[lang=o]
kunne virkelig bli noe inntekt av
+[lang=o]
det for
-
de kunne få en # tjue ryper # på dagen for eksempel så da ble
+[lang=o]
det
if
-
er det reinsdyr innover ## fjellet her?
gausdal_ma_02
if
-
men ifra gammalt så var det vel ...?
gausdal_ma_02
-
mm det ja ##
{uforståelig}
nei det # det trur jeg nettopp ikke det har vært
jo
gausdal_ma_02
-
[fremre klikkelyd]
nei # men det har vært e du har hørt om e # den tamreinen i Valdres som har kommet ned men
-
du veit e ## så det nei jeg trur ikke e iallfall ikke på ## siste tohundre årene har det vært # reinsdyr her
if
-
åssen er det med fiske da kan du fortelle litt om det?
gausdal_ma_02
-
mm ja fiske det er ## vi har altså Vestfjellet med statsallmenningen i Vestfjellet og der ## er det slikt at det er de største gardene som har fått bygsel
-
så at det er i grunnen bare noen få som har rett til fis- fiske til
+[pron=uklart]
gården nå har det blitt
+[lang=o]
-
nå har det blitt
+[lang=o]
en avtale mellom dem at ## e fjellstyret har leid og så solgt bort så at de kan få fiske med # med stang folk men
gausdal_ma_02
-
at ikk- vi har e fiskevatn
[hosting]
som ligger e # på privatgrunn på denne sia det er altså f- felles for heile kretsen
if + gausdal_ma_02
-
1:
er det fin fisk?
2:
*
{uforståelig}
gausdal_ma_02
-
ja fin fisk # det # på en # e halv kilo og så
{uforståelig}
#
{uforståelig}
jo
gausdal_ma_02
-
det har ikke vært noen ivrige # fiskere her på gardene noen gang og
-
vi har faktisk e ## ja vi eier vel en # kan vel si en fjerdepart i Espedalsvatnet men det har aldri # vi har aldri tatt noen fisk og # og alle sammen får fiske der # hvis de vil
-
men for e # alle kring atten hundre og femti # da var det gruvedrift borti der
-
og de e # av
+[lang=o]
dem fikk vi avgift fordi at e # e de demte opp og # demte opp regulerte Espedalsvatnet trur det var to meter
-
og så ## så fikk vi avgift for for det og for det at # arbeiderene fiska der
-
nå har vi danna fiskeforening så at de får fiske alle som er i # Espedalen
-
men så selger de kort åt e # åt byfolk da men dette blir så ugreit fordi at #
[hosting]
det lønner seg aldri å være snill
-
for nå har vi gitt bort noe og da # bare så vidt de vil godkjenne dette som e # som rettsgrunnlag da fordi vi har gitt bort e
-
e det er ikke alle i Espedalen som har rett til fiske # ja så sier vi det au at e de som er født der og om de er utflytta så skal de få fiske # i ferien
-
men dette der blir så innvikla og # så at de vil nesten ikke godta det som #
{uforståelig}
rettsgrunnlag da men e
-
det faktum er nå at e # det er fire garder som e # eier det og da ## e s-
-
da staten e kom inn i bildet før de har skog der # e statsskog er ikke altså allmenningen men statsskog som e # som har kjøpt unna garder liksom
-
og de vil ha ## vil ha rett åt fiske da men # på grunn- grunnlag av
+[lang=o]
+[pron=uklart]
strandlinje men
-
så er det de da som # sier det at de s- # som kritiserer #
[pron=uklart-]
ordningen vår fordi at vi har gitt bort noe
[-pron=uklart]
if
gausdal_ma_02
-
å ja de e vi her på garden har vi aldri gjort e rakfisk men der de fiska e ## naboen har så mye fiskevatn han # der har de rakfisk # ofte
jo
int4
-
ja der oppe var den jo den ulykke
{uforståelig}
jo
gausdal_ma_02
(no speaker)
int4
gausdal_ma_02
-
ja det var noe vel rakfisk
[pron=uklart-]
var det ikke flesk
[-pron=uklart]
nei
{uforståelig}
han var ## hva
+[lang=o]
de kaller dette der?
int4 + gausdal_ma_02
-
1:
botulisme
2:
* botulisme ja
gausdal_ma_02
-
[fremre klikkelyd]
han ble
+[lang=o]
så dårlig lenge M3
(no speaker)
int4
-
det var åtte av gjestene som måtte på sjukehuset var det ikke det da de hadde selskap?
gausdal_ma_02
-
å ja det var visst au i forbindelse med selskap ja
bw
-
det var det noe galt med fisken altså?
int4 + gausdal_ma_02
-
1:
ja altså den hadde ligget på jorda
2:
[kremting]
på jord og
gausdal_ma_02
-
bakterier som e # kommet inn og kan # være fryktelig giftig
-
kan # kan bli flesk au ja det er vel slik som ikke blir kokt som blir spekt veit du # rakfisk det er visst gjæring i noenlunde
+[pron=uklart]
likheit med spekeflesk
jo + gausdal_ma_02
-
1:
har nå vært sånn minkmat minkforgiftning og veit du med
2:
* ja det har vel vært
gausdal_ma_02
int4 + gausdal_ma_02
-
1:
ja det var nifst # men e var jo det de fant ut etterpå i hvert fall at e han måtte ha ligget på # bakken # før det # gjorde noe mer med den det må man skal man aldri gjøre hvis det skal være hvis det skal rakes
2:
*
[pron=me-]
nei skal
gausdal_ma_02
-
skal nok ikke det
[-pron=me]
int5
-
ja det er i jorda den fins den bakterien veit du som # kan være farlig
if
-
er det mye bær i skogen her?
gausdal_ma_02
-
og ikke s- det er mye molte noen noen år # men er det er nokså langt imellom den da er det så kolossalt # mye for disse store fje- strekningene inni # fjellet her det er sl- det er slikt fjell # passe høgt #
{uforståelig}
mye myrer
-
og # det er lit- # forholdsvis lite direkte snaufjell innover det er # ja pen- ja det jeg synes er pent fjell med # med lite grann skog på
-
jeg liker ikke akkurat dette barskeste høgfjellet jeg ## var ikke forlikte jeg og kjerringa i fjor vi var på tur og
-
og så
+[pron=uklart]
kjørte vi over # kom over Geilo og # og hun skrøt av
+[lang=o]
det var så pent på Hardangervidda så sa jeg det at han kunne kjøre inn i Sahara så kan du få se steinørken og
-
da vi kom ned mot og begynte å se bjørkeskogen så syntes jeg det var pent men
if
gausdal_ma_02
if
-
pleier dere å la den stå til
{uforståelig}
?
gausdal_ma_02 + if
gausdal_ma_02 + if
-
1:
mm det blir vel ikke # moden molte å få for noen mer fordi at det jeg så # så mye veier og så kolossalt mange at #
{uforståelig}
vill
{uforståelig}
tid før hun # blir moden
2:
if
gausdal_ma_02
-
det er samme hvor
+[lang=o]
store # strekninger det er så er det rart med det
{uforståelig}
if
gausdal_ma_02
-
å ikke så # så særlig mye ## nei det er i grunn det er nå lite # jeg må si det er lite det for de # det er for lite til
{uforståelig}
-
det er mye blåbær somme tider men # ikke så mye som på la- på lavere # lavlandet
bw
-
er det "tyting" dere sier her?
gausdal_ma_02
-
nei # vi sier ikke tyting
+[lang=x]
{uforståelig}
da for ## det er tytinger
int4
bw
gausdal_ma_02
(no speaker)
if
-
blir litt tomgang her nå sier jeg men
gausdal_ma_02
-
å holder den på og står på enda den da
if
-
ja setra ligg- dere ligger på setra var det så?
gausdal_ma_02
if
-
det må nå være trivelig i grunn
gausdal_ma_02
-
ja det er det det er mange det er flere ganger # vi har meint det skulle vært siste året det synes jeg har vært stusselig hver
+[lang=o]
høst da jeg har tenkt jeg ikke har kommet oppattpå oppå der og
-
men nå # vel # vi meinte det skulle ha blitt
+[lang=o]
slutt nå og men nå # blir det så at det er noen som vil oppå der så ## det har sin sjarm det
if + gausdal_ma_02
-
1:
det er klart ##
[pron=uklart-]
det er et
[-pron=uklart]
sunt liv # oppi der
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
hvor høyt ligger den setra?
2:
gausdal_ma_02
-
hun ligger på cirka åtte hundre # meter ## men # vi
+[pron=uklart]
høster # gras der vi kjører inn # og det kommer vi til gjøre # sjøl om vi slutter å ligge der
-
det # det dyrkes mye # gras i fjellet her i # Gudbrandsdalen slik som i Øyer og # Austre Gausdal og hvis han kjører # kjører hjem med rått gras til silofor
-
fra gammalt så var ofte gardene lagt # i bratteste bakkene for det # for at det skulle gå
+[pron=uklart]
fram kornet nå # er det jo om å gjøre å dyrke gras og da # er det om å gjøre at det er flatt # sjøl om det er fjell
+[pron=uklart]
if + gausdal_ma_02
-
1:
ja
+[pron=uklart]
før var det
{uforståelig}
de brukte bare handkraft så kunne det være så bratt det ville
2:
*
[pron=me-]
ja
gausdal_ma_02
-
og så var her # e sola sto
{uforståelig}
# i bakkene så der var de sikrest om å få modent korn
[-pron=me]
-
det
{uforståelig}
to slags jord kornjord # og grasmark som vi sier
jo
-
kjører dere mjølka ifra setra eller?
gausdal_ma_02 + if
-
1:
ja # vi har # vi kjører
{uforståelig}
# vi har hatt # bilvei lenge
{uforståelig}
# har nå
{uforståelig}
før krigen
2:
-
1:
men så slutter det # flere og f- flere å ligge der så at da blir det vel snart slutt at rutebilen går der
2:
-
1:
det er vanskelig # dess
+[lang=o]
færre det blir att i samfunnet dess
+[lang=o]
# dess
+[lang=o]
# vanskeligere blir det med mangt
2:
-
1:
han far bygde # elektrisk linje dit au ## men
{uforståelig}
det blir jo forfall og # så hun
+[pron=uklart]
ble
+[lang=o]
ikke oppattbygd
2:
-
1:
det angrer vi på nå for ## for turisme og slik så hadde det vært en fordel at det hadde vært elektrisk strøm
2:
*
[pron=me-]
ja kan
if
-
skjønne det # det måtte jo være fint å ha hytter oppå setra kunne liksom leie ut
[-pron=me]
gausdal_ma_02
-
mm j- å leie ut det er ja ja
{uforståelig}
# det er vanskelig med # da må
+[lang=o]
det være
{uforståelig}
herregårdsvei
+[pron=uklart]
-
fordi at e en får ikke ut # får ikke mange nok utleieuker annet enn
+[lang=o]
# en kan ikke forvente
{uforståelig}
betale # ei hytte
{uforståelig}
# men e
bw + gausdal_ma_02
-
1:
det er vel mye hytter oppover her er det ikke det da oppover?
2:
*
[pron=me-]
det er
gausdal_ma_02
-
ikke så mye her oppover vi holder på og snakker om å få planlagt og # kunne få til noe hyttekoloni nå da for
[-pron=me]
-
det er liksom det vi me- håper på at noen kan skal berge seg med i framtida det er # jeg
+[pron=uklart]
fritids # og selge fritidsgoder
-
men vi ligger litt for langt fra Oslo enda
-
vi e her oppi vi # leier hyttefelt i dyre dommer nedi Østfold og bebygger vi har andelssagbruk
+[pron=uklart]
-
jeg er med i styret der så jeg har vært # vært med og # og forpakta til da forrige året var det hyttefelt på åtteogtretti tomter nedi # i Spydeberg det ser nå nokså rart ut når jeg sjøl har e # kan kanskje ha mange hundre tomter men e
-
men det gjeveste det er e # du kan bruke det som weekend og ja ellers
+[pron=uklart]
kanskje familier bor der og
-
og
{uforståelig}
når det er så
{uforståelig}
dag hun ligger e så
{uforståelig}
om dagen det er vel # det er den måten der de gjør det på # de vil helst har de en # seks sju mil fra Oslo bare
-
men så håper vi på det da at når veien blir bedre og bedre så # kan
[pron=uklart-]
de iallfall
[-pron=uklart]
brukes til weekend og slikt her oppover au # hyttene
(no speaker)
if
gausdal_ma_02
-
det faller s- # ja
{uforståelig}
i # jeg hadde ei # ei pen strekning oppå kjølen her e # var vel på cirka hundre mål var så liddelig
+[pron=uklart]
fin mark der og dette solgte jeg åt noen småbrukere
-
for noen år sia for # noen få kroner # og de e # har dyrka det opp og har avla kolossalt mye høy der men
-
så var det i fjor jeg gikk der og stirra og da angra jeg på at jeg hadde solgt det for # jeg så det at e # det hadde vært så liddelig lettvint og fått ei flystripe der og
+[pron=uklart]
-
men
+[pron=uklart]
det tenkte jeg på for for ramme alvor at det var ikke # det var så fin mark at # så at e han må
+[lang=o]
satse på # moderne kommunikasjoner
-
de snakka om det i går au de som snakka om utbygging at det sto kommunikasjoner på
+[pron=uklart]
bw
-
ja får drenere en by innpå der da ser du
gausdal_ma_02
-
m ja men her her var det fastmark og # og såpass ja aldeles flatt så at e # så det var # det var langt og smalt av
+[lang=o]
det et stykke du hm
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}