Program
of
Transcribed by Astrid Grov,
version 18
of 150216
report - KirkesdalenI
maalselv_ma_05
-
vi sier jo ikke sier jo ikke at de er skolper men sier at
+[pron=uklart]
de at de snakker skolp da det er jo et ut-
+[pron=uklart]
uttrykk om den måten de snakker på
bm
-
men han sønnen der ungene deres da # hvordan er det de prater da?
maalselv_ma_04
-
det er nok en sånn miks imellom kirkesdaling og rostadaling
bm
-
ja # men det er døl altså?
maalselv_ma_04
-
ja # det er det ### men e han e ## M1 altså den eldste han e ## brukte jo "jeg" delvis før men nå er det veldig sjelden at jeg hører han sier "jeg"
maalselv_ma_03
-
men en ting skulle en ha vel
+[pron=uklart]
gjort og det er man
+[pron=uklart]
skulle ha skrevet ned ## jeg har nå tenkt på jeg skulle gjort det men det blir nå selvfølgelig aldri gjort noen vei
+[pron=uklart]
-
det går en hel del ord og uttrykk # som er gått ut av hverdagsbruk fordi at det er ikke bruk for det for eksempel # for eksempel sånne ting som
-
med hesteredskaper og kjøretøy
+[pron=uklart]
{uforståelig}
alt det derre ## det # det brukes jo ikke lenger # og der var det mange mange f- festlige uttrykk
bm + maalselv_ma_03
-
1:
ja og det var jo slik som de hadde med seg sørfra # noen
+[pron=uklart]
uttrykk og
2:
* ja ja ja
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05
-
ja men det det er nå ikke bare om redskaper det er jo mange mange uttrykk som kan brukes om helt dagligdagse ting og hendinger som # som blir mer og mer borte
maalselv_ma_03
-
ja # fordi at det det er ikke bruk for dem lenger vet du
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
nei men og så er de tungvinte og # og # mange skjønner ikke hva
+[lang=o]
det for noe og
2:
*
[latter]
ja
bm + maalselv_ma_03
-
1:
det er nok mye slik med med ja med jordbruk og # og # jakt og slik slike uttrykk som har blitt borte
2:
* ja * ja * ja da
-
1:
men slik som e # det som da på bokmål heter ei snare hva er det dere sier for noe om det?
2:
maalselv_ma_03
bm
-
ei snare slik som en fanger ryper med for eksempel
maalselv_ma_03
bm
maalselv_ma_03
bm
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_03
bm
-
og en hare # sier dere det?
maalselv_ma_03
bm
-
ja
+[pron=uklart]
en "hare"
maalselv_ma_05
maalselv_ma_03
bm
maalselv_ma_05
bm + maalselv_ma_05
-
1:
ja ## ja det er jo den nordøsterdal og trøndske # jeg sier "hare" men
+[pron=uklart]
2:
* ja
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
men jeg ## jeg veit ikke om dere
+[pron=uklart]
har lagt merke til den derre #
[fremre klikkelyd]
# dialekten der omkring Os i Østerdalen # der er t- jeg # det trur jeg er den mest like vår dialekt av av no- av noe sted
+[pron=uklart]
i landet
2:
*
[kremting]
-
1:
første gang jeg har merka det da det kom en v- mange år sida en kveld om sommeren det kom en fyr # i bil oppi gården # og spurte etter vei et eller annet sted ## og ## jeg trudde han va- han snakka akkurat som han skulle være herifra
2:
-
1:
[pron=uklart-]
jeg ble
+[lang=o]
[-pron=uklart]
stående ei hel stund og prata med den her fyren jeg tenkte han måtte være bortefra # bardufossområdet eller noe slikt for der er
+[pron=uklart]
det noe lignende
2:
-
1:
og så sier han det at ## "har du vært her lenge du da" sa han? #
[latter]
# ja da var jeg vel
+[pron=uklart]
i # ja jeg var vel i femtiårsalderen da # ja så sa jeg jeg har nå vært her i over femti år sa jeg jeg er en
+[pron=uklart]
født og oppvokst her
2:
-
1:
det forsto han ikke
+[pron=uklart]
# m- vi snakka jo
{uforståelig}
# "du snakker jo akkurat som vi gjør hjemme" sa han # "ja hvor
+[lang=o]
du er ifra du da?" sa jeg? # nei han var ifra sørom Røros ##
{uforståelig}
2:
-
1:
og så var jeg ## sørover en sommer her # så stoppa vi vi overnatta der på en campingplass på Os i Østerdalen ## om kvelden så skulle vi gå bortpå ## på kiosken en tur borti da
+[pron=uklart]
2:
-
1:
så sto det en eldre gubbe der bortmed og ## og han så ut og likedan som folk
{uforståelig}
karene her for så vidt i sånn busserull og så sånn lue på seg
{uforståelig}
# og så sto han og åt snus ## og denne fyren han by- kom jeg i prat med # og han
{uforståelig}
vært på nabogården her
2:
bm
maalselv_ma_03
bm
-
så du hørte ikke forskjell altså?
maalselv_ma_03
-
jo e hvis man riktig begynte å e høre så hadde jo lite grann vi
+[pron=uklart]
kanskje litt mer trønder ## men det var nå vel iallfall svært lite ###
[latter]
bm + maalselv_ma_03
-
1:
nei jeg skal prøve å sammenligne jeg nå # ta noen opptak av noen som er fra dette området og prøve å se hva hva er det som er forskjellen mellom dere og # og dem
2:
* ja ja
maalselv_ma_03
-
jo de
+[pron=uklart]
som studerer hører jo selvf- selvfølgelig # forskjeller det er jo klart de
+[pron=uklart]
gjør det
-
vi hadde jo besøk av en # for noen noen år sia hadde vi besøk av en en jæv-
+[pron=uklart]
en kar ifra # Storelvdalen han
{uforståelig}
Koppang ## og han e var vel l- litt eldre enn meg da
maalselv_ma_03 + bm
-
1:
og han snakka ## omtrent s- akkurat som han bestefar og hun bestemor # snakka # ja ## det var jo hel-
+[pron=uklart]
## uttrykk som vi hadde som vi vi flirte åt hverandre for
2:
* ja akkurat * ja
-
1:
e de sier jo hode og # og vi si jo hode ## og så sa han det e # da første gang vi hørte du sa dette der
+[pron=uklart]
hode så
{uforståelig}
hva
+[lang=o]
i verden du mente med det"
2:
-
1:
og så sa jeg det er noe nordlandsk som er komm- kommet inn i dialekten vår # vi sier jo hode ## men jeg vet at han bestefar og hun bestemor de sa hode
[kremting]
2:
bm
-
du
+[pron=uklart]
sier ikke "hode" da # noen?
maalselv_ma_03
bm + maalselv_ma_03
-
1:
"hode" sier jeg # det er ingen som sier det?
2:
* nei det har jeg aldri hørt nei
maalselv_ma_03 + bm
-
1:
men hode det har jeg hørt for ##
[hosting]
#
[hosting]
ja forskjellig sant som ## men jeg spurte han jo etter ## jeg husker nå ikke nå alt det men jeg spurte han etter forskjellig navn på ## vi har blant anna navn på en blomst s-
2:
* nei * ja
-
1:
som vi e det jeg trur ikke eller det de bru- vanlig brukes til sto- skogstorkenebb # det kalles for sjuferding
+[lang=x]
+[pron=uklart]
# i vår dialekt # og det der trudde jeg måtte være et e et et ord som kom derifra # nei det forsto ikke han hva
+[lang=o]
det var
2:
-
1:
{uforståelig}
2:
maalselv_ma_05
-
ja og så har du den herre der # som jeg s- kaller # do- e geiteramsen # den kaller vi for enverkje
+[lang=x]
+[pron=uklart]
maalselv_ma_03
-
enverkje
+[lang=x]
+[pron=uklart]
ja
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
enverkje
+[lang=x]
+[pron=uklart]
## det det sier ikke han maalselv_ma_04 han vet hva det er for noe men det sier ikke han
2:
* ja
bm
-
nei
+[pron=uklart]
det skal bli artig å høre de-
+[pron=uklart]
han sønnen deres da og det # om jeg klarer å høre noen # forskjell på hvis han er jo helt sikkert døl da # etter det
maalselv_ma_05
-
ja det det er ha- han snakker jo daldialekt ## men #
{uforståelig}
# slik blanding av
+[lang=o]
## halvta
+[lang=x]
{uforståelig}
så
[latter]
bm
maalselv_ma_05
-
j- ja og så har jeg ei datter ifra før da
bm
-
som er hun er gammel er hun da?
maalselv_ma_05
-
hun er seks og tyve ## og hun snakker # rostadaling #
{uforståelig}
## og hun tok ikke # hun v- var jo ni år da vi
+[pron=uklart]
flytta hit til Kirkesdalen ## og # og hun har bodd her sia
-
men
+[pron=uklart]
hun tok ikke farge av
+[lang=o]
av
+[lang=o]
kirkesdalsdialekten i det hele tatt ikke Rundhauen eller
+[lang=o]
hun sier "jeg" fremdeles # det gjør hun ##
{uforståelig}
maalselv_ma_05 + bm
-
1:
men han M1 at han har jeg nå har jevna seg ut mer det er jo sikkert etter at
+[pron=uklart]
han begynte på skolen og har mer omgang med unger som # som bor nedpå Rundhauen og han
2:
* ja
-
1:
omgås jo # unger der nede mer enn hva han gjør # med dem som bor oppi Kirkesdalen da for det er jo like # nede nedpå Rundhaugen som det er oppi Kirkesdalen
2:
bm
-
ja han går på skolen nedpå ...?
maalselv_ma_05
bm
-
ja j-
+[pron=uklart]
akkurat
maalselv_ma_05
bm
-
hvor g- gammel er han ti?
maalselv_ma_05
bm + maalselv_ma_05
-
1:
tretten ja # akkurat
2:
* ja
bm
-
så du har merket forskjell på han etter han begynte på skolen altså?
maalselv_ma_05
-
ja og spesielt de to tre siste årene synes jeg jeg har merka forskjell på ## nå nå sier han
{uforståelig}
"jeg" det sier han # ikke
+[pron=uklart]
altså # og han sier og "melk" ##
{uforståelig}
maalselv_ma_03
-
den artigste dialekten jeg sl- slik og for min del har hørt det var en # en soldat som var bortpå ## i på i syttiårene det var bortpå flystasjonen bortpå Bardufoss
-
han var ifra # ifra oppi Dovretraktene eller oppå nordst
+[lang=x]
i Gudbrandsdalen ## det var e kjenninger jeg hadde da som var # kamerater med han som kom han her en kveld og # det var en
{uforståelig}
forresten jeg var der
-
de kalte han
+[pron=uklart]
for snøen ## for han sa "snø" i stedet for "snø" ## og så var hm
+[pron=uklart]
det
+[pron=uklart]
er forskjellig # snakka vi på det og # hvordan
+[lang=o]
folk snakka det var jo # karer ifra andre karer som kom til og da
-
og så skulle vi ha han til å s- å snakke slik som han e gjorde hjemme ## men det vil jeg si at det det var ikke bare å forstå han nei # og så snakka de så dyrisk fort
[latter]
ja det var
{uforståelig}
konstig
+[lang=x]
språk ja
bm + maalselv_ma_03
-
1:
ja det
{uforståelig}
det er spesiell det nordgudbrandsdalsmålet ja # det er det ## "snø" sier de om om å snø # "å sn-" "det snør" sier de
2:
* ja det var
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05
-
ja m- det er mange som har flo- fine dialekter
maalselv_ma_03
-
det kan bli mye artig med den der blandingen blandingen av
+[lang=o]
språket ## jeg husker det var et språk som ble
+[lang=o]
oppsto her da under krigstida det da # en blanding mellom
+[pron=uklart]
tysk og norsk
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
ja må du fortelle om han om han M2
2:
* jo * det
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
da må du fortelle om han M2
2:
* ja
maalselv_ma_03
-
e
+[pron=uklart]
M2 ja han ## han e # han kjørte ## var med og kjørte # brøytebilen ## og så hadde de kjørt av veien en plass oppi
{uforståelig}
-
og så måtte de
+[pron=uklart]
ha hjelp til å komme på vei att igjen og da de kom på veien så var det en flokk med tyskere der # og så strøk han bort og så
{uforståelig}
# "norwegisch
+[lang=x]
plogbil kaputt langt faen i vold borti
{uforståelig}
"
[latter]
-
ja
{uforståelig}
tyskerne forsto med en gang de og hjalp # og hjalp hele bilen på vei att igjen
[latter]
-
og så var det en gang ## jeg husker jeg har ## det ordet "Fahrrad"
+[lang=x]
i stedet for sykkel ikke sant ## og så "Pfarrer"
+[lang=x]
det t-
+[pron=uklart]
prest
[latter]
-
[leende-]
og så
[-leende]
[latter]
og så
{uforståelig}
skulle gå ned til Rundhaugen en gang og så møtte jeg en tysker oppå
{uforståelig}
## og så satte i gang og prekte om om en ## jeg synes han sa "Pfarrer"
+[lang=x]
-
om en mann som kjø- som "mit
+[lang=x]
Pfarrer
+[lang=x]
gefahren
+[lang=x]
etter" veien og var det # som hadde som lå utpå veien der ## og jeg forsto jo farsken
+[lang=x]
ikke hva han meinte med det
-
men
+[pron=uklart]
så var det "Fahrrad"
+[lang=x]
han var en som har tippa så stygt og på slått seg nedpå der det skulle han fortelle det da
[latter]
[hosting]
ja det var
{uforståelig}
[latter]
bm
-
ja var det noe slags l- spesiell leir de hadde oppi her da under krigen eller?
maalselv_ma_03
-
e nei de e # de det som lå her da i femogførti det var jo sånne som # kom ifra Finland # s- som # flytta inn og # la seg
+[pron=uklart]
på gårdene da så
+[pron=uklart]
# innkvartert der
-
leiren hadde de jo nedpå Rundhaugen da # der lå de
+[pron=uklart]
jo hele tida ## og så her bortpå hadde de jo # nesten hvert år hadde de jo en eller annen tyskergjeng som holdt til
+[pron=uklart]
-
var på noen slags ## et år var det nå ## hadde vi en gjeng som lå der helt ifra om sommeren og til utpå våren de # de hugde # telefonstolper # de laga telefonstolper
maalselv_ma_05
-
ja men de hadde nå vel forskjellige slags e kontorer eller ## e slik på på gårdene for e ## når jeg var jo ikke født under krigen men jeg vet der hjemme der hadde de # var nå # en periode da var det skrivestue da # på et loft og
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05
-
og på et loft der var det skredderverksted ## og borti sommerfjøset der hadde det nå vært både en gang # en periode var det garasje # og en gang ble
+[lang=o]
det tatt til stall
-
og snekkerstua bortpå Fagernes altså heimgården hans pappa der var det kjøkken da # der holdt kokken til ## så ## og så var det nå depoter
{uforståelig}
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
[latter]
ja
+[leende]
de hadde jo skrivestue her bortpå # loftet på gamlegården
[latter]
en gjeng en gang ## og så er
{uforståelig}
og så hadde de vært og drukket seg fulle en kveld #
[fremre klikkelyd]
2:
{uforståelig}
-
1:
ble
+[lang=o]
et forferdelig spetakkel oppå loftet der og # bestemor hun # tante de lå jo ne- # hadde jo et rom nede da som de bo- bodde i ## og utpå natta så ble
+[lang=o]
jo en av de der karene tatt og hevet nedover trappen og ned i gangen
2:
-
1:
og der ble
+[lang=o]
han sittende og be åt hun sankta Maria # hun bestemor sa det hadde vært en stakkars mann han må # han
+[leende]
var
+[pron=uklart]
kristen han for han ba åt hun sankta Maria
[latter]
2:
-
1:
jeg
+[pron=uklart]
sa det skulle være ei pen bønn han
+[pron=uklart]
hadde
[latter]
{uforståelig}
# begynte og så
{uforståelig}
sankta Maria
{uforståelig}
og så fikk sakrament
{uforståelig}
lest lenge
{uforståelig}
##
[latter]
ja hun mente han bad #
[latter]
2:
bm
-
var godt hun ikke fikk
{uforståelig}
maalselv_ma_05
-
men så # jeg kom på i stad når en snakker om dialekter derre her med med navn ## det sier det det blir jo heller ikke likedan på de forskjellige dialektene
-
du har jo det her med Kristian og Kristian og Gunnar og Gunnar og # og Karen og Karen og # Anne og Anne
bm
maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_03
-
disse gamle brukte jo tjukk n # når
+[pron=uklart]
vi sier Anne så sa de Anne
bm
maalselv_ma_03
-
og Gunnar istedenfor Gunnar og ## det er
+[pron=uklart]
bm + maalselv_ma_03
-
1:
Kristian sier dere det fortsatt eller?
2:
* Kristian
maalselv_ma_05
maalselv_ma_03
-
ja det trur jeg brukes det jeg Kri- Kristian det
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
jeg må ta meg på tak for å si Kristian
2:
* ja det må jeg òg det jeg sier Kristian
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_04
-
1:
men # men da # da han maalselv_ma_04 har jo en bror som heter M3 ## og det der det faller meg fryktelig vanskelig å si M3
{uforståelig}
# så h- mamma og alle søskena mine de sier M3 # og
2:
* ja da
-
1:
hvis ikke jeg stopper opp og tenker meg om så sier jeg M3 jeg òg
2:
bm + maalselv_ma_05
-
1:
det er akkurat som når jeg treffer noen som heter Ole det # da har jeg problemer jeg må si Ole # med tykk l hvis det er vestlendinger da som heter Ole # så må jeg liksom ta meg på tak da for å si det # uten tykk l da
2:
* Ole ja vel * ja * ja
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
og Karen sier vi jo # men så har du jo de da som stadig vekk påpeker at "jeg heter ikke Karen jeg heter Karen"
2:
* det der med tjukke l-en
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
den brukes da d- den dag i dag alltid # vi
+[pron=uklart]
sier elva og
2:
* ja
bm + maalselv_ma_03
-
1:
hva er det dere sier dette her da ## hva er dette her for noe?
2:
*
[hosting]
maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_03
bm
-
fordi den men der er den i ferd med å b-
+[pron=uklart]
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_04
-
1:
hva
+[lang=o]
du sier maalselv_ma_04 sier du bordet sier du bordet? # å ja
2:
* j- ja visst sier jeg bordet
bm + maalselv_ma_05
-
1:
det jeg hørte at det var noen yngre som holdt på i hvert fall nede på Rundhaugen her de sier "bord" # "et bord" ## uten tykk l # de bruker bare r
2:
* ja * ja * og så kjelleren
maalselv_ma_04
-
neimen hvis jeg sier bord så mener jeg # sånne der
bm + maalselv_ma_04
-
1:
ja # som du slår på veggen
2:
*
[pron=me-]
s- slår
maalselv_ma_04
bm
-
men slik som han han sønnen deres på tretten da # han sie- sier han "ikke" eller sier han "ikke"?
maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_05
bm + maalselv_ma_05
-
1:
så han har sluttet med den j-en altså?
2:
* ja
maalselv_ma_05
-
det har han lagt bort han sier "jeg"
bm + maalselv_ma_05
-
1:
er det andre ting du har tenkt over da som har forandret seg? ## han er jo akkurat i den alderen der j- jevnaldringene # har mer å si da
2:
* ja
maalselv_ma_05
-
og så ## og så sier nå han sier ikke "her og der" han M1 lenger han sier "her" # og "der" ## jeg sier jo "her" # og "der"
bm
-
sier du # "her" og "der"?
maalselv_ma_03
bm + maalselv_ma_03
-
1:
sier du "her" og "der" eller sier du "her" og "der"?
2:
* nei
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
fin på det
{uforståelig}
2:
*
{uforståelig}
bm
-
ja det gjør de i Dividalen også sier de det "her" og "der"
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
"her og der" ja # det sier de i Rostadalen òg
2:
* ja det
{uforståelig}
bm
-
ja # for det hørte jeg nå også hun ## hun nede på S1 og hun datte- s- b- søstera til M4
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
hun F1 ja?
2:
{uforståelig}
bm + maalselv_ma_03
-
1:
hun sa "her" og "der"
2:
* ja
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
ja # så sier hun "jeg" # ja
2:
* ja * ja
maalselv_ma_03
bm
-
men det der slik som # hvis du skulle si ja "hoppe og danse" så hvis du skulle si "i går så hoppa og dansa jeg" # hva er det du ville si da?
maalselv_ma_05
-
"jeg hoppa og dansa i går"
bm
maalselv_ma_05
-
"hoppa og dansa ## i går"
bm + maalselv_ma_03
-
1:
hva er det du ville si der da? # "i går s- # hoppa"?
2:
*
{uforståelig}
maalselv_ma_03
-
ja "hoppa og dansa
+[pron=uklart]
"
bm
maalselv_ma_04
maalselv_ma_03
-
{uforståelig}
### nei v- bruke jo i fortida bru- sier vi
+[pron=uklart]
jo dansa
bm
maalselv_ma_03
-
ja ## og så danse i
+[pron=uklart]
# nåtid
+[pron=uklart]
bm
-
ja # nei fordi hun F1 eller i hvert fall han e han faren hennes oppe # det sier
maalselv_ma_05 + bm
-
1:
bruke en e i ending ja
+[pron=uklart]
2:
* jeg ja *
[pron=me-]
det er det samme
bm + maalselv_ma_05
-
1:
som vi har det har de jo med seg da fra Østlandet
[-pron=me]
2:
* mm mm * ja
maalselv_ma_03
-
ja jeg trur j- jeg trur gjerne de sier at "jeg dansa"
bm
maalselv_ma_03
bm
-
ja # men du tror ikke du bruker det altså
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05
-
jeg vet han pappa sa "jeg jeg satt og leste"
bm
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05
-
sier vel "satt
+[pron=uklart]
og leste"
maalselv_ma_03
bm
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_04
-
1:
"jeg lå i
{uforståelig}
og leste" som en sa mannen
2:
*
[pron=me-]
der bortpå
maalselv_ma_04
-
bortpå Rostamoen var jo egentlig litt sånn e ## pussig for ## bestefar hans M5 da # han kom jo ifra # Rostadalen ## og sønnene hans # blant annet en som bosatte seg på nedpå andre sida av elva her han
[-pron=me]
maalselv_ma_04 + maalselv_ma_05
-
1:
kalte vi bare for "store jeg" her i bygda fordi at han han sa "jeg" # konsekvent ## og ## ja for han var jo # ganske ganske stor av til og da
2:
* "store jeg" *
{uforståelig}
[latter]
-
1:
men e s- ## sønnene hans igjen eller ungene # hans og likedan han M5 det # og søsknene hans på S1 har jo aldri sagt hørt har brukt "jeg"
2:
bm
maalselv_ma_04
-
sånn at det var # borte ble
+[lang=o]
borte da i løpet av
maalselv_ma_03
maalselv_ma_04
-
men det er altså første # de var jo oppvokst der borte # bortpå S1 han # M6 og # far hans M5 og
+[pron=uklart]
men de sa "jeg" # konsekvent all- all- alle sammen
{uforståelig}
bm + maalselv_ma_04
-
1:
nei for det hørtes ut som det nå at han # han sa jo ikke han sa "jeg" han M5 nå # men jeg skal intervjue mora hans også hun er nå er hun jo på kurbad i Tron- i Tromsø
2:
* ja * ja * ja vel
bm + maalselv_ma_03
-
1:
så jeg bor jo i Tromsø
{uforståelig}
2:
* han naboen vi hadde han
maalselv_ma_03
-
{uforståelig}
## han sa jo uttrykkelig "jeg" # det var brukte han bestandig
{uforståelig}
kalte han for "store jeg" for han var så stor og kraftig den karen
-
det der hadde han gått ei hel stund som han ikke visste om men så var en som forsnakka seg en kveld han # han sa
[latter]
s-
[latter]
[leende-]
jaså
+[pron=uklart]
"store jeg" så ble
+[lang=o]
han sittende og se på han og så begynte han og flire
[-leende]
-
[latter]
s-
[latter]
[leende-]
{uforståelig}
kaller meg for "store jeg"
[-leende]
[latter]
bm
-
han hadde ikke hørt det før?
maalselv_ma_03
-
[leende-]
nei han sa
[pron=uklart-]
ikke noe mer om det det var
[-pron=uklart]
[-leende]
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
ja men # det var # det var # det var nå det var nå stor forskjell på han # på han M7 og han M6 når de snakka men # jeg synes nå han # og det merker kommer du til å merke hvis du sna- du snakker med han M6
2:
-
1:
han har mer slik # avslepen dialekt når han snakker # lite grann finere
2:
* ja ja
+[pron=uklart]
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_03
-
1:
for han er M6
2:
ja han gjør det
bm + maalselv_ma_03
-
1:
M7 og M5 er det # var det far hans da # far hans M5?
2:
* men
+[pron=uklart]
så var far far hans M5 da
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
han hadde òg lite grann av
+[lang=o]
det samme sånn at han # han laga seg et
+[pron=uklart]
skikkelig fint
{uforståelig}
2:
* ja han er han er
maalselv_ma_04
-
han
{uforståelig}
han skulle snakke korrekt liksom
+[pron=uklart]
da han # han var jo med i forskjellige styrer og råd når barna var bortreist og da snakka han jo
-
men synes
+[pron=uklart]
det konstige
+[lang=x]
var jo at han glemte å si å komme fram med noen # riktige ordentlige breie dialektord
+[pron=uklart]
[latter]
be-
[latter]
en gang så sa han # "det er ikke noen ting igjen"
[latter]
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
nei
+[pron=uklart]
han snakka om om rogna
2:
[latter]
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
ja jeg
{uforståelig}
på S1 og så var han e ## så var han e M8 der og så M5 og han M6 ## og så satt de og snakka om småskogen # at det vokste opp så skrekkelig ## og at alle gamle veier vokste att og alt mulig
2:
[hosting]
-
1:
og så snakka de om rogna og den hadde nå var nå en plass den hadde kommet opp så skrekkelig og så sier han akkurat slik her han M6 at # "ja den skyter i været så det bli så skrekkelig
{uforståelig}
"
[latter]
2:
*
[latter]
ja * e
+[pron=uklart]
bm
-
men så satt han i mye slik styre og stell og komiteer og slik?
maalselv_ma_05
-
ja han gjorde nok det
-
så så skulle snakke litt- lite grann fint da så det ble
+[lang=o]
slik affektert nærmest
bm + maalselv_ma_04
-
1:
men han "store jeg" du kalte hvem hva er det da hva slags slektskap er det han hadde til han?
2:
*
[pron=me-]
det var bror
maalselv_ma_04 + maalselv_ma_05
-
1:
bror til e altså var onkelen hans M5
[-pron=me]
2:
* onkelen hans M5 * ja
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
[leende]
ja han # kj-
{uforståelig}
språket sitt noen ting
{uforståelig}
han
2:
* nei
bm + maalselv_ma_04
-
1:
men han men hun mora hans M5 da e nå har jeg jo ikke hørt henne enda men hvordan # tror du sier hun "jeg" hun da?
2:
øs- * hun e-
maalselv_ma_04 + bm
-
1:
nei # hun er ifra Nymo # rett på andre sida av elva der oppå
+[pron=uklart]
# sånn at # det er jo rett oppved Rundhaugen da slik at de har vel # bruke jo "jeg" # ja
2:
* ja *
[pron=me-]
ja akkurat så hun er jo
bm + maalselv_ma_04
-
1:
ikke ordentlig # men hun kom jo dit da hun var ung da # bortpå S1 her
[-pron=me]
2:
* ja
maalselv_ma_04
-
ja # men det er jo tross alt bare rett over elva så hun # tok jo ikke noen farge av det trur jeg ikke
+[pron=uklart]
bm
-
akkurat så det men det så det er faren hans # faren til M5 som egentlig var fra S1 altså?
maalselv_ma_04 + maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_04 + maalselv_ma_03
-
1:
ja ## og det var # far hans igjen da som kom fra Rostada-
{uforståelig}
kom ifra Rostadalen
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
far hans
maalselv_ma_04
-
M6 han kom jo ifra Rostamo i
[-pron=me]
maalselv_ma_05
maalselv_ma_03
bm
-
nei for jeg syns det var rart at v- han påsto han M5 at mora hans ikke sa # "jeg" # men j- j- jeg tenkte liksom at jeg skulle funnet det såpass ka- langt tilbake da men # da er det jo mer forklarlig da hvis hun ikke er herfra
maalselv_ma_04 + maalselv_ma_05
-
1:
nei hun er ifra # Nymo da # på
+[pron=uklart]
# andre sida av elva her
2:
* nei
+[pron=uklart]
maalselv_ma_05 + bm
-
1:
du m- du må nok e lite grann lenger opp for du før du finner folk som begynner å si "jeg" ## jeg vet ikke på S1 M9 han sier vel "jeg" trur jeg
2:
* han
bm + maalselv_ma_03
-
1:
ja han sa han han blander litt han sa "jeg" og "jeg" jeg intervjuet han i går
2:
* ja han blander
maalselv_ma_04 + maalselv_ma_05
-
1:
grensen går vel der i der omkring antagelig
2:
men da ifra
maalselv_ma_05
-
ifra ifra Skjold og oppover oppå Holt og der der sier de "jeg"
bm
maalselv_ma_05
bm
-
men husker du at folk her omkring har sagt "jeg" da # e altså her i Kirkesdalen?
maalselv_ma_03
bm
-
H- husker du at folk her ifra Kirkesdalen har sagt "jeg"?
maalselv_ma_03
-
ja det var noen av de eldre som sa det # husker
+[pron=uklart]
en # en M10 for eksempel
+[pron=uklart]
han sa "jeg" ## men han hadde jo e ## han hadde jo full- fullt ut Storelvdalsdialekt han da
-
fordi at # hun kjerringa hans hun kom jo e # flyttende derifra ## han var jo født her oppe men e ## de e han husker jeg sa det og #
[fremre klikkelyd]
-
og så var det hun e ## F1 ## hun # hun hadde jo # Storelvsdialekt ## men hun kom jo hit som ## som ungjente
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
og så hun F2 bestemor di hun snakka nå jo ros- ros- snakka # hun snakka nå rostadaling ## hun var jo oppvokst der oppe
+[pron=uklart]
{uforståelig}
2:
* hun sa "jeg" * hun sa
+[pron=uklart]
rostadaling
maalselv_ma_03
-
veit du hun e # F1 var det jeg fortalte om hun #
[fremre klikkelyd]
# hun kom hit da hun var vel en i tjueårsalderen først på
+[pron=uklart]
tjueårene hun var
-
jeg har hørt hun fort- hun skulle fortalte det en gang at hun #
[fremre klikkelyd]
hun kom gående # oppover dalen da hun s- hun skulle vel til ## jeg trur det var til Solheim hun skulle det var en gård der oppi ja
-
og så bodde det et eldre # ektepar i en # i en gård her nede en
+[pron=uklart]
tre fire kilometer ovafor oss ## og de var # var storelvdalinger # eller var altså
-
de var altså hun datt- kjerringa hans hun var ifra Rønningen her men det var a- andre eller tredje generasjon da ## og han e # husker jeg # men han snakka nå men de snakka nå i hvert fall ## helt ut den dialekten
-
og så var de så forferdelig fæle å krangle de der folka der ## det jo var jo eldre folk da og ## hun F1 hun kom gående oppover veien ## om kvelden høstkvelden der
+[pron=uklart]
-
og så hørte hun et par folk som kjefta så lidderlig og det var jo akkurat som hun hørte e folk hjemme ## og så gikk hun nå inn der da ## men
+[pron=uklart]
det var jo de hadde jo da
-
{uforståelig}
# og det # det var folk s-
+[pron=uklart]
## den dialekten men hun kjente dem jo ikke ##
[latter]
bm + maalselv_ma_03
-
1:
kjente den igjen på kjeftinga ## veit du det var noen
2:
*
[pron=me-]
det
+[pron=uklart]
første
maalselv_ma_03
-
inntrykket hun fikk av Kirkesdalen det var altså et par som kra- kjefta så ## aldeles forferdelig
[-pron=me]
bm + maalselv_ma_03
-
1:
men det var noe hun hun F1 sa i stad hun d-
+[pron=uklart]
som jeg hørte han M11 faren hennes hadde "noen" # sier de # det var "noen" ikke "noen" men "noen"
2:
* ja
maalselv_ma_03
-
det sa nå han M10 iallfall han han sa "noen"
maalselv_ma_05
-
det
+[pron=uklart]
sa han pappa og # "noen" # jeg sier "noen"
maalselv_ma_03
bm
-
men dere sier ikke du sier ikke det "noen" ?
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
nei det har jeg da aldri gjort # s- # hun bestemor hun sa "noen" # "noen" ## det sa hun
2:
* og
+[pron=uklart]
bm + maalselv_ma_03
-
1:
det er slike nordøsterdals- for det veit jeg er derifra ## Tyldalen og Tynset
2:
* ja det er sikkert
-
1:
og så sier de # sa hun F1 sa "deres" # hun sa altså det betyr # "deres" da hvis vi skulle si n- har ...
2:
* "deres"
+[lang=o]
ja
-
1:
ja # "deres"
2:
* ja * ja
-
1:
bruker du det da?
2:
maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
ja # "det er deres"
+[lang=o]
2:
ja
bm + maalselv_ma_03
-
1:
ja e # "deres" ja # sier du det òg?
2:
{uforståelig}
* ja * ja
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_04
-
1:
* nei da vi bruker jo "deres"
+[lang=o]
og da av og til det
+[pron=uklart]
2:
"deres"
+[lang=o]
bm
-
ja b- bruker du "deres" da "deres"?
maalselv_ma_04
bm
-
"deres" ja # nei for det er jo ganske slik utpreget da
maalselv_ma_05
-
så sier han maalselv_ma_04 mer ## "sånn" og jeg sier "slik" ### så sier han mer "huske" mens jeg sier "huske" ## og så sier han mer "første" når
+[pron=uklart]
jeg sier "første"
[latter]
# så det er forskjell
-
så sier han maalselv_ma_04 mer "kjelleren" ## mens jeg sier "kjelleren"
bm + maalselv_ma_05
-
1:
du har liksom noe mer de u- enda mer de utpregede ja det er i hvert fall noe slik østlands-
2:
* ja
maalselv_ma_05
-
men jeg merker sjøl at av og til så kan det komme ## så
+[pron=uklart]
og det herre med "av" og "av" # det # det bruke jeg om hverandre
+[lang=o]
## så det "han er gått av" eller "han er gått av" # det det brukes om hverandre
+[lang=o]
maalselv_ma_03
bm
-
nå har vi snart pratet i to hele sider vi nå # har du ikke noen fine dikt du kan ta for meg til slutt da?
maalselv_ma_03
bm
-
har noen fine dikt åt meg til slutt sa jeg?
maalselv_ma_03
-
[latter]
## nei
[latter]
vet ikke ## hva
+[lang=o]
det skulle bli for noe
bm
-
ja noe om ## fjellene her eller # et eller annet ## jeg er så glad i fjell
maalselv_ma_03
-
kan
+[pron=uklart]
jeg komme på noen ting så ## sånn i farten så
bm
-
skriver du bare på dialekt # alt du skriver?
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
ja for det meste så jeg # hender jo at jeg prøver annerledes
+[pron=uklart]
men ## men det ## det mest naturlige er
2:
*
[pron=me-]
har du noen gang
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
du har nå aldri aldri hørt du har kommet med noe på # på riksmål
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
å jo i førsten
maalselv_ma_03
-
når jeg skrev så skrev jeg # på riksmål
[-pron=me]
maalselv_ma_05
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
maalselv_ma_03
-
men jeg ## jeg har nå hevet i
+[pron=uklart]
mesteparten av det da men jeg ##
{uforståelig}
## det høres
+[pron=uklart]
s- så kunstig ut synes jeg
[latter]
bm + maalselv_ma_03
-
1:
det er liksom ikke deg kanskje? ## har du skrevet i mange år eller?
2:
* ja
maalselv_ma_03
-
ja det har jeg nå holdt på med # sia jeg gikk på skolen så
{uforståelig}
### mesteparten er nå heldigvis brent opp
[latter]
# for det var nå ikke alt som var så bra
bm
-
men M12 har lovet meg nå når jeg skulle få se på noe han hadde nede på Kulturkontoret så jeg ska-
maalselv_ma_03 + bm
bm
-
han M12 har lovet meg noe av dem å jeg han hadde noe nede på Kulturkontoret sa han et slikt hefte eller ei bok du hadde gitt ut
maalselv_ma_03 + bm
bm
-
ja det var den Si- hva er det den heter for noe?
maalselv_ma_05
bm
-
ja akkurat det var den jeg tenkte på
maalselv_ma_03
-
ja ### du kan få et bånd av
+[lang=o]
meg ## med innleste dikt
bm + maalselv_ma_03
-
1:
har du det?
2:
*
[pron=me-]
jeg har en
maalselv_ma_03
-
liggende i dyngevis så det kan du ## kan
+[pron=uklart]
gå og hente ett
[-pron=me]
bm
-
jeg har hørt et annet opptak av han ## fra noen målførearkivet i Tromsø det var en eller annen som reiste rundt og da hadde han intervjuet han maalselv_ma_03
-
veit ikke om det var noe dikt med der det tror jeg ikke det var mer slik prat ## du skriver ikke du da?
maalselv_ma_04
-
nei ## ikke sånt i hvert fall ## ikke noe anna heller forresten
bm
-
men hvor er det han gir ut disse diktene sine hen da?
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_04
-
1:
hvor han gir det ut hen?
2:
[pron=me-]
den
maalselv_ma_04
-
den e diktsamlinga der den var det mållaget som ga ut # Målselv mållag som står som sto som utgivar av
[-pron=me]
maalselv_ma_05
-
han har vel gitt ut bare den?
maalselv_ma_04
-
det var bare den som har blitt utgitt ja
maalselv_ma_05 + bm
-
1:
{uforståelig}
fikk laga til en
+[pron=uklart]
kassett her # for # tre fire år sia ###
{uforståelig}
2:
{uforståelig}
bm
-
og så er det en del slike slike bygdebøker og aviser og ## er ikke det?
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_04
-
1:
ja ja # det trykkes jo det er jo mye brukt her i lokalmiljøet
2:
* ja
bm + maalselv_ma_05
-
1:
ja ja e alle prater jo om
2:
* ja
maalselv_ma_05
-
så har han jo fans over hele landet da fordi at # forskjellige sammenhenger så det er nå brukt da får han beundrerbrev da # litt
+[pron=uklart]
gamle damer
maalselv_ma_03
-
det kan hende du har fått tak i de her før fordi her M12 har jo av
+[lang=o]
de herre
bm
-
ja nei men jeg har ikke jeg har dem ikke fra f- tusen takk # kjempefint
maalselv_ma_03
-
der jeg nå # blanding av
+[lang=o]
noe av
+[lang=o]
hvert ### og det er på dialekt alt det der
bm
-
ja ## skriver du mye om områda rundt her da eller fjell og?
maalselv_ma_03
-
ja ## det er nå ## det er nå sånn han kan skrive om det som ##
[pusting]
## mann har omkring seg da og
bm + maalselv_ma_03
-
1:
har du gått mye i fjellet her da?
2:
my-
maalselv_ma_03
bm
-
har du godt mye i fjella rundt her?
maalselv_ma_03
-
ja før i tida så gjorde jeg jo det ##
{uforståelig}
mer lat i senere tid
[latter]
bm
-
ja mye jakt og slik da du har vært på?
maalselv_ma_03
-
jakt har jeg aldri vært med
+[pron=uklart]
på
bm
maalselv_ma_05
-
[latter]
maalselv_ma_04 ta og fortelle om den gangen da far din skø- da de skøyt på blink
[latter]
maalselv_ma_04 + maalselv_ma_05
-
1:
ja det kan nå du godt
+[pron=uklart]
gjøre du òg
2:
[latter]
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
nei jeg har e- jeg trur jeg har en norgesrekord i hvert fall ## jeg var i Heimevernet i mange årene og jeg ## jeg m- sånn heimevernssoldat
{uforståelig}
skutt det trur jeg aldri jeg
{uforståelig}
jeg traff absolutt ingenting
2:
*
[latter]
*
[latter]
maalselv_ma_04 + maalselv_ma_05
-
1:
nei det var et m- mange mange år sida jeg var nå vel ## syv åtte år sjøl da # så kom det en søndagsmorgen så kom det en gammelungkar som bodde borti- en av de herre berømmelige rønningkarene som kom og ville ha med han pappa på # på setra
2:
*
[latter]
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_04
-
1:
het M13 han
2:
p-
+[pron=uklart]
-
1:
på etterjulsvinteren dette her og # det er sånn # på den her tida var det vel ## og han hadde salongrifla med seg og # og en hel dynge med skudd da
2:
maalselv_ma_04 + maalselv_ma_03
-
1:
og e ## og så hadde han ryggsekk og oppi den ryggsekken så hadde han ei flaske # eller det var forresten ei sånn ## s- spesiell spla- flaske for det var ei sånn apotekerkrukke ## og den var det jo e # noe blankt innhold på
2:
*
[latter]
ja
{uforståelig}
*
[latter]
[hosting]
-
1:
og det der ble
+[lang=o]
med på setra alt isammen og opp på setra så drev vi og skøyt på blink jeg fikk òg skyte og ## han pappa skøyt og han M13 skøyt og blant anna så skøyt vi nå på en kor- gammel kortstokk og
2:
-
1:
og han M13 der han var jo # dreven skytter så han # prikka inn ene # s- skøyt sund det ene sparesset etter det andre jeg nær sagt ## pappa traff absolutt ingenting
2:
*
[latter]
-
1:
og # kom ned igjen da så var jo det derre innholdet på den krukka der det var jo den var jo fortært # det ## k- ga jo selvfølgelig sine utslag det og men de kom nå i hvert fall ned att igjen hit og
2:
-
1:
den tida så sto e veststua den st- # altså den første stua på gården her # den sto omtrent midt imellom h- her og så # der som fjøset nå står ## så slengte han e sekken sin oppå ## oppå bislagtaket der han M13
2:
-
1:
han sto der oppe og ## så hadde han nå igjen ett skudd i bø- til salongrifla ## og så kom bortpå trappa for det var liksom # det var før huset ble
+[lang=o]
forandra så trappa var bortpå der et sted
2:
*
[latter]
-
1:
ja det samme sa han M13 til han pappa jeg satte opp sekken hvis du treffer den så
[latter]
og det var jo klart at pappa tok børsa og skøyt og # singla gjorde det og da skøyt han sund
{uforståelig}
[latter]
så da traff han
[latter]
2:
*
[latter]
bm + maalselv_ma_04
-
1:
det er den eneste gangen du har råkt noen ting dette her da?
2:
*
[latter]
maalselv_ma_03
-
ja en gang jeg var ## på heimevernsøvelse # jeg skulle skyte med maskingevær ## det var på
+[pron=uklart]
sk- skytebanen nedpå Rundhaugen det ##
[hosting]
jeg trur det var på ## trur
+[pron=uklart]
det var på på tre hundre meters hold jeg
-
og e # så sto det nå e nå hesjer e høyhesjer oppi bakken ## et stykke oppafor skivene oppi p- på skrå bortafor slik ### og så hadde det gamle trehesjer som da
+[pron=uklart]
##
{uforståelig}
# som det hang høy i altså
-
nei # de var de var tomme for høy det var de men hesjes- ## stativet sto der altså ## og så fikk jeg nå # min tur da så skulle jeg nå lire av en salve med
+[pron=uklart]
det der maskingeværet ## nei
-
see hesja hun seig så fint over ende
[latter]
[leende]
skiva var det
{uforståelig}
[latter]
jeg har skutt
[leende]
skutt av alle ##
{uforståelig}
bortover ## nei
bm + maalselv_ma_03
-
1:
da skjønner jeg at du ikke har vært på jakt
2:
*
[pron=me-]
jeg skjønner
maalselv_ma_03
-
jeg skjønner ikke hva
+[lang=o]
som gjorde det altså for # de var de holdt jo på de studerte dem flere ganger disse instruktørene ## hva det egentlig var som gjorde det der
[-pron=me]
-
fordi at jeg så jæklig godt den tida det det det gjorde jeg a- av jeg s- jeg så ## jeg hadde godt syn ## og jeg var rolig jeg var aldri s- skjelven slik
{uforståelig}
## jeg husker nå en gang jeg hadde p- skøyt inn hadde fått de derre # AG-3 da # første
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
og jeg traff jo ikke skiva i det hele tatt ## så sier han det han h- instruktøren at jeg kan ikke skjønner hva
+[lang=o]
hva du holder på med sa han for # det må nå være geværet ditt som er helt stetullete
+[lang=x]
+[pron=uklart]
2:
*
[latter]
-
1:
så skulle nå han ta det og # og
{uforståelig}
# det gikk prikkfritt når han skøyt ## "ja så blinder du att øyene med det samme du trekker av" sa han nei så sa jeg "det gjør jeg så gud
+[pron=uklart]
ikke" kan du bare og så sto han og så på meg
2:
*
[latter]
-
1:
forbanna ikke snakk om altså # jeg det forsto det ikke
2:
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
ja men det er rart det derre der for # ja d- du må være trur jeg den eneste mannen som ikke ikke skøyt for før i i tida det var jo alle sammen var jo med skytterlaget og alle skøyt jo og # gikk på jakt og
2:
{uforståelig}
maalselv_ma_03
-
og far min han # han var jo han var jo han var flink å skyte
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
ja ja de skøyt jo alle samen
2:
* ja
maalselv_ma_03
-
den første gangen han skøyt med revolver det var # det var i femogførti det var kommet att en # en nabogutt der oppe som hadde vært i Sverige han var i # ja rikspolitiet ## og hadde jo # revolver med seg
-
så var det en søndag de # på våren de holdt på og samles noen karer og så ## og
+[pron=uklart]
hadde de jo ammunisjon nok han her karen her så d- m- prøve å skyte med revolver da
-
og pappa han sa han hadde aldri tatt i en revolver før # og han prø- plugga inni #
[latter]
blinken så det bare
-
jeg forsto han ikke han # for det at det der d- d- hvordan
+[lang=o]
det der kunne gå an det kunne ikke jeg forstå hvis han ikke hadde skutt med det før # for den måtte det trening til for å å få det til med
-
nei han hadde ikke noen problemer med å treffe ## men jeg # nei nei
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
ja maalselv_ma_04 han går jo på jakt ## går på elgjakt # og får aldri skutt elg #
[latter]
2:
*
[latter]
bm + maalselv_ma_03
-
1:
du veit du nå kom jeg bare på en ting # før båndet går ut og slik ## s- slik som dette her at vi har jo på Østlandet så har vi jo noen # verb vi sier jo # å "gjøre" # å "være" # eller "være" sier vi # det ender på a da # verbene
2:
-
1:
h- har dere det her? # oppi Dividalen har de det # der sier de å # "være" og å "gjøre" og ## og "ete"
2:
* ja ja det sier jo vi òg
maalselv_ma_03 + bm
-
1:
"ete" sier vi da
+[pron=uklart]
## og "gjøre" og # "være" d- det bruker vi jo
2:
* "ete" * ja
bm + maalselv_ma_03
-
1:
ja # bruker du det mener du? # ja # gjør du da maalselv_ma_04?
2:
* ja det gjør jeg
+[pron=uklart]
maalselv_ma_04
maalselv_ma_03
-
"går ikke an å være her" e
{uforståelig}
bm
maalselv_ma_03
bm + maalselv_ma_05
-
1:
nei jeg har ikke når har jeg glemt å høre etter ordentlig om dere har det men e
2:
*
[pron=me-]
nei jeg sier
maalselv_ma_05 + bm
-
1:
"gjøre" og "være" # et- "ete"
[-pron=me]
2:
* ja jeg tror jeg har hørt at
maalselv_ma_04
-
bryter vel antagelig jeg òg men jeg trur nå sånn e # til vanlig da så sier jeg å "gjøre" og # ja # det trur jeg jeg gjør
bm
-
ja ## nei for det er nok et trekk som er veldig på veg ut altså nede på Rundhaugen har de det ikke
maalselv_ma_05
bm
-
du må i hvert fall lenger opp
maalselv_ma_05
-
nei det som er er største forskjellen # sånn slik med han maalselv_ma_04 iallfall det trur jeg nok at # at jeg har # mer rare uttrykk og #
{uforståelig}
bm + maalselv_ma_05
-
1:
men tror du andre i oppi Rostadalen sier å "gjøre" å "være" eller "være"?
2:
*
[kremting]
maalselv_ma_05
-
det kan vel være noen av
+[lang=o]
de eldste de sier vel "gjøre" # og "være"
bm
-
ja # dere sier ikke "være" nei?
maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
n-
+[pron=uklart]
"være" ## men mer # de # sier jo kanskje mer # "være" ## og så og så heller sier de "gjøre" ## "skal gjøre det"
2:
*
[kremting]
*
[fremre klikkelyd]
-
1:
nei for jeg husker første sommeren jeg
[leende]
jeg var her
[leende]
{uforståelig}
så var F1 borte og så skulle jeg bake brød ## og jeg sa jeg skulle bake "stump"
+[lang=x]
# for det var nå òg et uttrykk som jeg brukte men nå sier jeg bake "brød"
2:
*
[plystring]
-
1:
og så # hadde et slags stort tretrau # jeg brukte å sette # stumpdeigen
+[lang=x]
oppi # og dette kalte vi hadde vi hjemme og vi sa "nøla" # "deignøla"
2:
-
1:
og jeg sa åt han maalselv_ma_04 at om han kunne gå ut i vognskjulet og så hente "nøla" # fyren begrep ikke hva
+[lang=o]
i verden
{uforståelig}
[latter]
jeg gnelte på mitt ja han skulle hendte "nøla"
[latter]
#
[latter]
2:
bm
-
"deig" det sier du
{uforståelig}
# ja det er "deig"?
maalselv_ma_05
bm + maalselv_ma_05
-
1:
"deig" ja akkurat # ja
2:
* ja * eller
maalselv_ma_03
-
ja det derre ## for eksempel det # kaketrauet eller # de satte i # røra i # der sa de jo "nøla" # "kakenøla"
+[lang=x]
## det bruker jo ikke vi lenger
-
og så hadde vi nå # hun bestemor hadde et uttrykk for hun hadde # hun hadde en sånn stor s- ## sånn som j- ikke ikke en stamp men en ## en sånn balje s- som hun brukte å salte kjøtt i og det kalte hun for "bale"
+[lang=x]
-
[leende-]
{uforståelig}
jeg var smågutt og # hun bestemor som hadde oppi "bale"
+[lang=x]
[latter]
{uforståelig}
[-leende]
bm
-
men sier dere å å "røyke" eller å "røke"?
maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_04
-
1:
"røke"
+[pron=uklart]
ja
2:
* ja
+[pron=uklart]
bm
-
ja nei det er veldig mye som er bevart av det der det er jo fra Østerdalen hele greia dette
maalselv_ma_05
-
og så ett uttrykk som # brukte og det # det sa jeg helt til jeg begynte på skolen ## og e # hun mamma sier det enda bror min sier det enda det er det derrane med ## vi sier "bordjunge"
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05
bm + maalselv_ma_03
-
1:
aldri hørt # hva er det det betyr da?
2:
* "bordjunge" ja
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
en vanlig kniv som du # som du eter middag
{uforståelig}
2:
*
{uforståelig}
-
1:
* å bordjunge
+[pron=uklart]
2:
[pron=me-]
"junge" det det
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
det sa vi nå her i Valle
+[pron=uklart]
## vi har jo en mann her oppi som e til og med fikk et # navn av
+[lang=o]
det fordi de kalte han
+[pron=uklart]
for "jungstaen"
+[lang=x]
[-pron=me]
2:
det sier
+[pron=uklart]
"junge"
+[lang=x]
har de brukt her
maalselv_ma_03 + bm
-
1:
for han sa en "junge" istedenfor en e #
[fremre klikkelyd]
# og derfor så kalte de han for det # ja
2:
* ja en kniv * ja
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
nei det var bo- "bordjunge" # sa
{uforståelig}
det sier de gamle rostadalingene enda
2:
* ja
maalselv_ma_03
-
jeg kan ikke skjønner ko- åssen
+[lang=o]
det det
{uforståelig}
uttrykket kan oppstå for ## en "junge"
bm + maalselv_ma_05
-
1:
det er mulig det må jo være fra tysk da høres det ut som
2:
*
[pron=me-]
ja jeg vet ikke
maalselv_ma_05 + maalselv_ma_03
-
1:
aner ikke men det de sa det jo de gamle så det måtte jo være i bruk før tyskerne da
[-pron=me]
2:
* ja det
bm + maalselv_ma_05
-
1:
ja ja men det ja men nei det var ikke det men det v- det kan jo ha kommet fra # det var jo mye smitte fra tysk holdt jeg på å si lenge før fra middelalderen og
2:
* ja ja det v-
-
1:
det vi jo oppi der jeg er fra da # på Dokka # der sier de # "toffel" # for potet
2:
maalselv_ma_03
bm
maalselv_ma_04
maalselv_ma_03 + maalselv_ma_05
-
1:
"tuffel"
+[lang=x]
?
2:
"tuffel"
+[lang=x]
?
bm + maalselv_ma_03
-
1:
"toffel" # "toffel" # "kartoffel" altså
2:
* kartoffel
+[lang=x]
kartoffel
+[lang=x]
ja men det
-
1:
så det der er det bare "toffel" # det er potet
2:
* ja ja ja ja ja
maalselv_ma_03
-
"toffel"
+[lang=x]
ja # ja
maalselv_ma_05
-
ja det det jeg m- mye slike uttrykk som det
maalselv_ma_03
-
{uforståelig}
"kartofler"
+[lang=x]
det er jo i tysk og dansk det
bm
maalselv_ma_03 + bm
-
1:
danskene sier jo det "kartofler"
+[lang=x]
2:
dere s-
+[pron=uklart]
... * ja
bm
maalselv_ma_03
maalselv_ma_05
-
og så har du jo oppi jeg vet ikke om det er oppi Dividalen enda men # men e oppi Rostadalen enda har de det herre med "skapet" og # "golvet" # og "loftet"
bm + maalselv_ma_05
-
1:
jaha # "skapet" ?
2:
*
{uforståelig}
maalselv_ma_05
-
"skapet" ja # "skapet" ## og "golvet" og # og "loftet" ## og "hodet" og "halsen"
bm + maalselv_ma_05
-
1:
ja # "halsen" ja
2:
* ja * ja
maalselv_ma_05
bm
maalselv_ma_05
-
nei å å gre seg # gre håret # "skal børste meg"
bm + maalselv_ma_05
-
1:
ja "halsen" ja # sier du "halsen"?
2:
det
maalselv_ma_03
bm
maalselv_ma_03
-
"halsen" ## men det det sa de mange av de gamle som sa "halsen" ## "jeg har så vondt i halsen"
maalselv_ma_05
maalselv_ma_03
-
nei det kan jeg aldri huske jeg har brukt
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}