Program
of
Transcribed by Astrid M. Grov,
version 18
of 130801
report - or5086a
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
oevresirdal_ma_01
-
ja så skal du høre der i Suleskard # der var det øvdøytt
+[lang=x]
+[pron=uklart]
alt der var att
+[pron=uklart]
to ## grender
-
og så var det
+[lang=o]
+[pron=uklart]
da de skulle
+[pron=uklart]
{uforståelig}
den eldste ville ha garden eller # eller dyregravene # nei hun tok dyregravene
if
oevresirdal_ma_01
-
ja ## det var i Suleskard # men så var det # det var # enten det var håvesot
+[lang=x]
eller hva
+[lang=o]
det var det var en smittsom sjukdom # det var Sirekrokene
+[pron=uklart]
# der kjørte de ut
+[pron=uklart]
fem lik med en gang
-
fem lik med en gang # og så var der att en mann den tør ikke komme # innåt
+[pron=uklart]
huset # så gikk han oppi bakkene # men han måtte au til ## så da var det øde der
-
og omtrent i Suleskard det var de to jentene # den ene het
+[pron=uklart]
F1
+[pron=uklart]
det var den eldste
-
enten det navnet
+[pron=uklart]
kan ha kommet s- Suleskard etter den det veit jeg ikke
-
nei han var nok en smittsom sjukdom # det var nok i den tida det veit dere
+[pron=uklart]
kalte
+[pron=uklart]
det "håvesota
+[lang=x]
"
if + oevresirdal_ma_01
oevresirdal_ma_01
-
og det var skulle
+[pron=uklart]
være fælt smittsomt
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
så fortalte du om en e skotte som døde innpå ved h-
+[pron=uklart]
# kan du fortelle det om igjen?
2:
* ja
oevresirdal_ma_01
-
en som kom til
+[pron=uklart]
Ådneram ja der var en gard # de var redde å være på han den største # S1 # der var det så sådan # ei fra gammal sådan underjordiske eller sådan som gikk #
[latter]
-
han hadde sett noen små med # med pinhoder
+[lang=x]
+[pron=uklart]
med røde dusker
[latter]
og så noe røde kydler
+[lang=x]
-
og det lei de
+[pron=uklart]
# de var redd å være på det bruket
+[pron=uklart]
[latter]
-
men # frimodig og # de jamra aldri i den tid nei de jamra aldri i den tid # og klær veit du det stelte de opp
+[pron=uklart]
nesten sjøl
+[pron=uklart]
-
så var det maten det var nå så av og til med den # men så veit du de hadde dyra
+[pron=uklart]
# og fisk ## hadde fiskeri
+[pron=uklart]
mye rike #
{uforståelig}
# Kvina der var mye fisk # ja ja her i Sira au i den tid
-
og du veit det blei ikke fiska nok
+[pron=uklart]
da som # det blir nå # alle rampen ifra Oslo
[leende-]
kommer her og fisker
[-leende]
[latter]
ja m ja
-
s- skal nå det er så natur
+[pron=uklart]
å kunne gå over til ramp og rovdyr # det er ikke tenkt så ifra skapelsen #
[latter]
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
men du fortalte om en skotte som e ...
2:
*
[pron=me-]
nå må
oevresirdal_ma_01
-
du ikke ta det så akkurat etter bokstaven
[-pron=me]
#
[latter]
der er er trås
+[lang=x]
i alle skoger
if
-
men du fortalte om en skotte som var på falkejakt?
oevresirdal_ma_01
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
du fortalte om en skotte som var på falkejakt kan du ta opp igjen det # en skotte
2:
* ja
oevresirdal_ma_01
-
en
+[pron=uklart]
skotsk en
if + oevresirdal_ma_01
oevresirdal_ma_01 + if
-
1:
å ja den skotske # som fanget falk på
2:
* ja
oevresirdal_ma_01
-
[pron=uklart-]
ja det vi
+[lang=o]
kaller det
[-pron=uklart]
## det er ei mil ifra Suleskard og ei mil det er midt imellom Håheller og ei fjellstue #
[pron=uklart-]
som er over
[-pron=uklart]
-
ja # m ja # der døde han #
{uforståelig}
# ville ha # en skjær
+[lang=x]
+[pron=uklart]
begravelse til han
+[pron=uklart]
"nei han skal # i kristen jord om det skal koste hundre spesidaler"
-
{uforståelig}
kjøre han fram så sleit de ut to sleder tre sleder ## men jeg kan ikke skjønne at de brukte slede jeg trur de hadde satt han i en sal på hesten
-
for her når det var bryllup # så de både brud og brudgom de satt til hest # og kom ned til # ja det var ikke bare til Tonstad da det var til Sirnes #
[leende-]
ja
[-leende]
-
men kunne du tenke deg at det kunne ha vært så # de e måtte ha vært så opplyste at de kunne ha fått en gravplass
+[pron=uklart]
# en annen plass
-
ja
+[pron=uklart]
det er fire mil herifra og
[pron=uklart-]
så til
[-pron=uklart]
Tonstad # og så over
+[pron=uklart]
i Sirdalsvatnet er tre mil #
[pron=uklart-]
og dertil skulle de
[-pron=uklart]
-
oppi
+[pron=uklart]
enden på Sirdalsvatnet ## men så var det til det
+[pron=uklart]
## at det
+[lang=o]
kom kirke på Tonstad # og så siden på Lunde
-
og så fikk de båt ## d- dampbåt i i Sirdalsvatnet ## en liten båt # da da tykte de de var store karer m ja ja
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
men de hadde mye samkvem med Setesdal og e... ## det var mye s- mye ferdsel over til Setesdal og Lysebotten her i ...
2:
* ja
+[pron=uklart]
* hm
oevresirdal_ma_01
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
det var Setesdal og Lysebotn som var veldig mye sam- ...
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
oevresirdal_ma_01
-
ja der har du rett det var Setesdal og Lysebotn
[-pron=me]
if
oevresirdal_ma_01
-
ja # til de øvre gardene her ## ja ja ned til Lunde men da brukte det den nærmere
+[pron=uklart]
Lyseheia
{uforståelig}
-
[pron=uklart-]
den nære
[-pron=uklart]
ifra Sinnes og # den var lenger det var fi- # det var visstnok tre fire mil # men denne her var tre # to og ei halv
-
så da hadde Ådneram og Suleskard det mest bare ## og der gikk min bestefar ja de måtte gjøre mange vender
+[pron=uklart]
-
vi
+[lang=o]
blei mange de
+[pron=uklart]
blei mange barn # altså # mor mi mamma
if
oevresirdal_ma_01
-
ja
{uforståelig}
sju åtte barn og da
{uforståelig}
det mye til
+[pron=uklart]
-
men han var liten og stum
+[pron=uklart]
og halvtynn og # slapp seg ut en fæl bakke
{uforståelig}
# hadde han dettet så hadde det slitt han sund #
[latter]
-
men nei # det var
[pron=uklart-]
mot over
[-pron=uklart]
den tid
[latter]
det var som de
+[pron=uklart]
sier # birkebeinerne
+[pron=uklart]
if
oevresirdal_ma_01
-
ja
-
men god forståelse i den gamle tida # de hjalp hverandre # sjukdom eller arbeid eller noe så gikk det som
+[pron=uklart]
# i en søskenflokk ## det er ikke sånn nå
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
det var ikke lett å få t- doktor heller ## det var ikke lett å få tak i doktor heller
2:
* ja
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
-
hæ
+[pron=uklart]
var ikke tale om doktor da
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
så da måtte de hjelpe seg sjøl med medisiner og litt av hvert
2:
* ja
oevresirdal_ma_01
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
ja # men de var flinkere til å finne på råder
2:
* ja
oevresirdal_ma_01
-
og # var ikke tale om da å ha ei kjerring på sjukehuset for å
{uforståelig}
if
oevresirdal_ma_01
-
nei moster
+[pron=uklart]
mi # hun har fått to # der oppå en støl vi
+[lang=o]
kaller Finnstøl der blei hun liggende
-
så hun
+[pron=uklart]
flytta med en annen støl så var det der
+[pron=uklart]
ikke noen bås
-
så bar de bare han opp i en høysekk og så noen vedkvister og der lå hun #
{uforståelig}
##
[pron=uklart-]
og de
[-pron=uklart]
blei ikke sjuke #
[latter]
-
det er så mo-
+[pron=uklart]
der måtte mest ha vært danna
+[pron=uklart]
styrelse med det ## ja to barn er født oppå den stølen og de vokste opp og blei store ## ja
if
-
lå de på stølen da i lang tid om sommeren?
oevresirdal_ma_01
if
-
lå de på stølen lenge om sommeren?
oevresirdal_ma_01
-
ja som regel her så var vi
+[lang=o]
fem uker
if
oevresirdal_ma_01
-
ja # for vi
+[lang=o]
hadde to støler # en borti Honndalen og en mer til
+[pron=uklart]
denne sida # som regel var vi
+[lang=o]
fem uker
-
{uforståelig}
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
og de slo e # og så slo de vel på heia òg?
2:
*
{uforståelig}
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
-
ja # det var det som blei hogd det # til krøtter # for disse # gardene her de var ikke store
{uforståelig}
i den tid
-
her var ikke mer enn
+[lang=o]
vi
+[lang=o]
kunne fø en hest # og mange kunne ikke fø det heller
-
så de måtte ha en hest altså
+[pron=uklart]
når det lei på vinteren og så til Setesdal og selge han ## ja
-
men så veit du de bar
+[pron=uklart]
# her var en # han hadde ikke jord han var gift med # så er det godt og vel ei mil herifra # og til Øyevatn til Kvina
-
der bar han høyet ifra # det var ikke nok
+[pron=uklart]
han tok høyet men så tok han noe #
{uforståelig}
# men han gikk til føttene
+[pron=uklart]
# til seinste
+[lang=x]
han ba- m- nesten bare krøp han ## ja
-
men så du taler om doktor ja ## her var ei kone den
+[pron=uklart]
var på Sinnes # hun gikk med en liten bil
+[pron=uklart]
-
[pron=uklart-]
ja så de
[-pron=uklart]
så hogde
+[pron=uklart]
hun hull # der de verkte # og så hadde hun et kuhorn og så sugde ut det blodet ## ja
-
og det hjalp # ja det hjalp ## de
+[pron=uklart]
turte ikke pelle
[pron=uklart-]
av det
+[lang=o]
[-pron=uklart]
da #
[latter]
-
og de ville vite det når det var noe
+[pron=uklart]
som # hadde vært altfor hard med seg # så begynte det å virka det var s- sundslitt
+[pron=uklart]
-
så hjalp det å suge ut det
+[pron=uklart]
## ja jeg minnes hun var her og # og vi
+[lang=o]
kalte det "koppe" "koppe" med
+[pron=uklart]
bestemor
if
oevresirdal_ma_01
if
-
og de hadde vel igler også
{uforståelig}
# igler?
oevresirdal_ma_01
-
ja ja #
{uforståelig}
gikt her men de kalte det ikke gikt de kalte det blodverk
if
oevresirdal_ma_01
-
ja hellegikt
+[lang=x]
## men nå er det nå er det noe anna nå
+[pron=uklart]
# som ikke
+[pron=uklart]
var i den tid ## isjias ## det er slemt nå
-
og det får mange unge folk ## jeg hadde aldri innbilt meg at de kunne ## operere for det # men de kan det
-
ja det var en her nedi # i
{uforståelig}
med han var ganske
{uforståelig}
men # så opererte de han
[pron=uklart-]
har vært
[-pron=uklart]
god nå til denne tid
-
men det er nok det samme omtrent som gikta # ja
-
men du veit # leges-
+[pron=uklart]
## vi
+[lang=o]
har
+[pron=uklart]
kommet lenger fram nå
if
oevresirdal_ma_01
-
ja ## og så var
{uforståelig}
#
{uforståelig}
# ja det visste de ikke # de sa forstoppelse ja det var forstoppelse # men det var ikke noen som kunne hjelpe det
-
så veit du det kom til det # at de kunne tappe det ut ## men du veit # nå er det det at de tar ut noe der
-
de tar ut den neidelen
+[lang=x]
+[pron=uklart]
# og så er de gode heile tida # det var # når jeg
+[pron=uklart]
går tilbake i tida # så er
+[pron=uklart]
mange som døde av det
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
å kan skjønne det
+[pron=uklart]
2:
* ja
oevresirdal_ma_01
-
det er
+[pron=uklart]
her på garden og rundt forbi det var forstoppelse # det var
[pron=uklart-]
vannet stilte stansa
[-pron=uklart]
## men det visste de ikke av da
-
men nå er det i
+[pron=uklart]
# er det jamt med eldre folk at vatnet stanser
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
ja visst
2:
* ja
-
1:
det er fine jorder her
2:
oevresirdal_ma_01
if
-
det er fine # fine slette jorder
oevresirdal_ma_01
if
-
det er fine slette jorder her
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01 + if
-
1:
å ja
2:
* slett
-
1:
ja
2:
if
-
jeg sier det er så slett og fint
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
if
-
men det er ikke så godt å si det # det er så jamne fine jorder
oevresirdal_ma_01
-
å ja ja jamne
+[pron=uklart]
og fine jorder ja ## ja
if
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
-
ja her var mye fisk før # m ja # og stor i mi barndomstid men så blei han mye fiska så han gikk ned
-
men nå veit jeg ikke åssen
+[lang=o]
det vil gå ## jeg trur helst han går ut
-
ja dette her der
+[pron=uklart]
# blir
{uforståelig}
for mye
+[pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
det skulle ikke
[-pron=uklart]
ha bygd ut til ## fabrikk
-
men de skulle ha bygd ut så bli
{uforståelig}
hadde hatt # lys og varme for det måtte de innføre allikevel
-
dette her veit ikke jeg # hvor de kan produsere her for de har ikke råstoff
-
{uforståelig}
## sortere det ut så det er
{uforståelig}
#
[latter]
-
ja
-
{avbrudd}
-
ja ja du vei-
+[pron=uklart]
# ja ja vi
+[lang=o]
levde godt når vi
+[lang=o]
# for vi
+[lang=o]
hadde alltid vel med melk når vi
+[lang=o]
lå på heia
-
vi
+[lang=o]
hadde med heile # krøtteret
+[pron=uklart]
geiter og kyr
+[pron=uklart]
å # ja # det hadde vi
+[lang=o]
-
så var det det
+[pron=uklart]
# ja du veit grøt og velling # men så var det det stundom skylte
+[pron=uklart]
med det og kalte det dravle
-
og det b- var det var godt # men det var hardt får magen ##
[pron=uklart-]
når hun
[-pron=uklart]
kokte den dravlen og så k- søt melk oppå etterpå da ##
[pron=uklart-]
da var det vondt med avføringa
[-pron=uklart]
if
oevresirdal_ma_01
-
[leende-]
ja
[-leende]
## men så lenge du har
{uforståelig}
og kan gå og arbeide
+[pron=uklart]
# så gjør det ikke så mye
-
men verre er det nå # meg og mange av dem blei # mest liggende
+[pron=uklart]
# da er det vanskelig
-
da må vi heller gå # over til noe anna ## ja grøt og velling
+[pron=uklart]
det er lett
+[pron=uklart]
å fordøye men det det var det den dravlen
-
og så når det var i bryllup og likferd # så b- ## så skylte
+[pron=uklart]
de det og så k- kokte det ganske # rødt
+[pron=uklart]
# og så hadde det på fot ## og så på bordet
if
oevresirdal_ma_01
-
ja men
+[pron=uklart]
de hadde den dravlen på # på bordet
-
så det det var nå bryllup og de hadde alltid sterkt øl da ## og så de kom heim ifra kirka
-
[pron=uklart-]
de skulle få
[-pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
alltid i
[-pron=uklart]
skål # på tunet
+[pron=uklart]
# brud og brudgom ja ja så de som var
{uforståelig}
de kalte det tunskål
+[pron=uklart]
-
med gjerne de # når
+[pron=uklart]
du var fantene # så var det det sterke ølet og så gjerne hadde de slått brennevinsflaska
+[pron=uklart]
oppå der
+[pron=uklart]
så var der ikke lagt
+[pron=uklart]
-
så kom de inn til bordet # og så var det lefsene # de klipte ikke dem sund som nå
if
oevresirdal_ma_01
-
å nei de lå der og # og så med
{uforståelig}
# så klinte de det # det smøret
+[pron=uklart]
på heile koftene sine
[latter]
-
men det
+[pron=uklart]
# de var lystige og det gikk godt ##
[leende-]
ja
[-leende]
-
her gikk det godt # men i Setesdal # der var mye slagsmål ## de var ville der de var omtrent som indianerne når de fikk brennevin # de brukte kniven
if
oevresirdal_ma_01
-
ja ## jo jeg var der en gang så hytta
+[pron=uklart]
de "ho ho"
[latter]
og jeg blei redd så var det svigerfar # "ja du
+[pron=uklart]
tarv
+[lang=x]
ikke være redd" sa han
+[pron=uklart]
for "du trenger
+[pron=uklart]
ikke si noe"
-
og så
+[pron=uklart]
kjøvde
+[lang=x]
+[pron=uklart]
de # så hestene gikk bare på bakføttene
if
oevresirdal_ma_01
-
ja da
+[pron=uklart]
## men et sterkt folk et sterkt folk ## for de levde sunt ## nå trur jeg du
{uforståelig}
## det er denne kreften
-
de kunne ikke gjøre # mye med han # men de kan ikke finne ut hva
+[lang=o]
det kommer seg av # men jeg trur det må noe noe tilbake til kostholdet # og det de kokte maten i # ja det trur jeg
-
nei
+[pron=uklart]
før brukte vi
+[lang=o]
bare # bare malmgryte # og gjerne kobber # kjeler
-
men nå er det bare denne aluminium ## jeg trektes av med en ## en blikkenslager
+[pron=uklart]
## "nei det blei ikke
{uforståelig}
det ruster det er bedre med aluminium"
-
ja ta en blekk # ei m- ei gryte # med blekk # og ei gryte med aluminium så skal du se
-
i den blekkboksen der vannet ligger
{uforståelig}
# men aluminium der ligger ei hinne over # ei blå hinne over
-
og det må være noe som ikke kan være ## e
{uforståelig}
fordøyd
-
ja veit
+[pron=uklart]
ikke jeg nå finner det ut # at der kommer mye
+[pron=uklart]
ureint i vannet # nedbør # men det veit jeg ikke # det er
{uforståelig}
-
men hvis det er skått
+[lang=x]
+[pron=uklart]
## og den legger seg ned # da blir # snøen
+[pron=uklart]
svart
-
og det # trur ikke er noe sunt ## når
+[pron=uklart]
vi
+[lang=o]
gikk således # om vintrene ## og om vi
+[lang=o]
var
+[pron=uklart]
svette og gjerne
+[pron=uklart]
måtte ha vann
-
så tr- dro vi gjerne opp på et vann
{uforståelig}
# der sto # vannet i snøen
+[pron=uklart]
# men hvis du drakk mye av det så blei du skrekkelig ring # ja du blei skrekkelig ring
-
men fikk du rennende vann så kunne du drikke så mye du ville du blei ikke ring ## vi
+[lang=o]
hadde drukket mye av dette jeg og svigerfar da vi
+[lang=o]
kom over
+[pron=uklart]
til Telemark
-
og vi
+[lang=o]
var vonde # var redd det var lungebetennelse # så kom vi
+[lang=o]
til mann og kone de hadde ikke barn
-
så stelte den kona til oss # terpentin i vannet
+[pron=uklart]
## og v-
{uforståelig}
vi
+[lang=o]
vi
+[lang=o]
greide å ta det men du veit det var blanda i vann
-
og så var vi
+[lang=o]
#
{uforståelig}
var vi
+[lang=o]
gode att nesten med en gang
if
oevresirdal_ma_01
-
ja # nei og jeg var på stølen en gang med en mann # vi
+[lang=o]
hadde ikke melk men vi var oppe føråt
+[lang=x]
+[pron=uklart]
-
der var ikke
{uforståelig}
# men vi satte i flaska og bandt i flaska til # under ei snøfonn
-
og så rant det oppi flaska og der var det kaldt ## å jøss #
[pron=uklart-]
jeg trudde da jeg hadde dødd
[-pron=uklart]
# halsen og hodet det var ganske # det var rett det
-
ja og det var både det at det var for kaldt og så var det ikke reint ## nei der # det hadde veit det lå i snøen og der kom alt sådan
-
ja ja det er mange ting så som # men det har jeg # opplevd og prøvd # ja
-
ja nå be-
+[pron=uklart]
kommer denne kreften
+[pron=uklart]
## mm
{uforståelig}
jeg har sett i bladene for eksempel som
-
ja det er det
{uforståelig}
##
{uforståelig}
ja Japan der # der
{uforståelig}
heller til det # magekreft det er de eter # fisk # og grønnsaker
-
og så ris veit # Japan der de
+[pron=uklart]
lever mest av ris ## men Finland #
{uforståelig}
magekreft tilbake
-
ja der går magekreft og de lever mye
+[pron=uklart]
ganske annerledes enn
+[lang=o]
vi
+[lang=o]
-
de lever mye # av kjøtt # m- og kjøtt og som den slags kjøtt det er lett å fordøye # og så koker de ikke eller steiker det ikke så hardt
-
de eter det mer som # mer rått
-
nei jeg trur de må gå mye tilbake til det # de har kommet langt og kan gjøre mye nå især med disse strålene ## men de kan ikke finne ut hva
+[lang=o]
det kommer seg av
-
og det er ikke bare i dette landet du veit det er den ganske verden
-
som Amerika de er ikke
+[pron=uklart]
# men der er mye av det ## de har ikke greid seg bedre for det # bruker så mye frukt ## og frukta den er helsig
+[lang=x]
+[pron=uklart]
-
ja var mange som trudde når de åt mye frukt at de blei # at de tjukna så # nei det er ikke tilfeldig # frukta den renser blodet
-
eter du mye frukt så får du nesten som
{uforståelig}
[latter]
de renser det # ja
if
-
dere åt vel mye molter og slikt molter og bær før?
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
-
ja det var så mye av før # vi
+[lang=o]
kunne bære molte på stølene kunne vi
+[lang=o]
bære dem i bøtter
-
ja ## og molte det det er godt ## det
+[lang=o]
er noe i det som er nydelig # på magen
+[pron=uklart]
-
jo men det var så lite av det
+[pron=uklart]
## nja vårene
+[pron=uklart]
de er så av og til de
+[pron=uklart]
er både vonde og gode # men en ting # oppå her
-
der var mye molteblomst eller eller sådan røde
+[pron=uklart]
# men så kom de i forgårs ##
{uforståelig}
# og så reiv de opp alt i hop
-
og da veit du det
+[pron=uklart]
# de tok det med rota
+[pron=uklart]
# så da
[pron=uklart-]
døde de ganske ut
[-pron=uklart]
-
der var en plass det var visst i ## i i em Fjotland # der slo de
{uforståelig}
# så fikk de ikke revet opp rota
-
ja
+[pron=uklart]
nei her var mye mer # og så blåbær det var nå visst ## ja
-
{uforståelig}
# ja vi
+[lang=o]
hadde # sådan trekolle trejure
+[lang=x]
+[pron=uklart]
{uforståelig}
kalte
-
så var jeg oppå stølen før kona # de kom med krøtteret så bakte jeg opp de kollene
+[pron=uklart]
-
dem kokte vi
+[lang=o]
i # sterkt
{uforståelig}
-
ja # og så hadde jeg ei # kolle stående au i bekken # la oppi en einerbusk og så ## øse ja vi
+[lang=o]
kokte vannet i einer
+[pron=uklart]
-
men så la noe
+[pron=uklart]
oppi den ## den jura
+[lang=x]
den kolla ## så kom bare så bankmenn da # ifra Sandnes
-
og så kokte de jura
+[lang=x]
e i bekken ##
[latter]
var de
{uforståelig}
forstøkte for dette de kunne få det til koke i bekken
-
"ja ja nå skal de se" sa jeg # så tok jeg
+[pron=uklart]
den røde stein og
{uforståelig}
oppå # oppi jura
+[lang=x]
og kokte det så det spruta så de måtte gå vekk
-
[latter]
og ja de blei forstøkt
if
oevresirdal_ma_01
if
-
hva kalte du det når du gjorde slikt bak?
oevresirdal_ma_01
-
ja vi
+[lang=o]
kalte det einerbak
+[lang=x]
+[pron=uklart]
# kokte stein til einerbak
+[lang=x]
+[pron=uklart]
-
ja det var einer og så den stanni- steinen oppi # og det tok e ut surken
+[lang=x]
òg # or
+[lang=x]
jurene
+[lang=x]
+[pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
kan vite
[-pron=uklart]
så det pekte
-
så jura
+[lang=x]
{uforståelig}
# så lukta hun så fint etterpå at
if
oevresirdal_ma_01
if
-
gjorde dere slike kopper selv?
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
-
nei men min far kunne arbeide kopper
if
oevresirdal_ma_01
-
ja så
[pron=uklart-]
var f-
[-pron=uklart]
# enkelte som kunne arbeide sådan gode kopper
-
ja sådan jure
+[lang=x]
og så holker
+[pron=uklart]
# som vi brukte og når vi kløyvde så fylte dem
+[pron=uklart]
dem med sur melk og så kløyve opp
-
til vi fikk # i de jurene
+[lang=x]
silt i de jurene
+[lang=x]
## ja
-
jo alle ting sådan det # det kunne de bøndene her gjøre sjøl # ikke alle men så var det forskjellig ## ja
-
ja det var moro da vi var små ## og så når vi
+[lang=o]
skulle # til støls # var barn
{uforståelig}
så kom han på stølen # og så var det bedre å gjete enn
+[lang=o]
heime
-
så når vi hadde lagt opp kløvene # kjerring og barn og krøtter skar av sted # så kom gofa
+[lang=x]
mest med ei ølskål og så skjenkte oss på t- tunet
-
og så var han så bløt så # tørka han seg ei tår
+[pron=uklart]
# øynene så tok han albuen over # og påska
+[lang=x]
+[pron=uklart]
seg av ned på myra og begynte å slå # ja
-
ja veit
[pron=uklart-]
du de blei att aleine her
[-pron=uklart]
## ja ### ja
-
men så var vi
+[lang=o]
au fegne
+[lang=x]
+[pron=uklart]
# ungene når vi fikk komme heim att # ja ha
-
og der oppå stølen der var bedre med både molte og bær enn
+[lang=o]
her # kunne bare gå # oppi fjellet så var blåbæra så fine ## ja
-
men
[pron=uklart-]
det veit ikke
[-pron=uklart]
jeg ja du veit de var harde med # de var harde med det reise når de brukte dem # plukkerne # de sleit mye
[pron=uklart-]
sund da
[-pron=uklart]
-
så disse byfolka de
[pron=uklart-]
gjorde både
[-pron=uklart]
godt og vondt
-
men det var ikke gjort i
{uforståelig}
men de visste ikke bedre
if
-
ja det var å lage seg klær sjøl au i gamle dager
oevresirdal_ma_01
if
-
de måtte vel både lage seg sko og klær hjemme?
oevresirdal_ma_01
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
klær sånn
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
lag-
{uforståelig}
ogs- og og og og veve og sy og
2:
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
og veve ja # til klær
2:
* ja
oevresirdal_ma_01
-
å ja ja ## tesseklærne
+[lang=x]
+[pron=uklart]
ja de arbeida dem sjøl
if
oevresirdal_ma_01
-
ja # klipte de sauene
+[pron=uklart]
de hadde og så # satt konene om vinteren og så spant de # både # varp og varp og og og det de slo inn
-
så var det bare her var enkelte som måtte rundt og saume
+[lang=x]
den
-
nei du veit hadde det ikke vært det så hadde de ikke kommet seg igjennom
-
alle sengeklærne ja de vevde dem ## men så var det det de måtte sende det av
+[pron=uklart]
til få det stampa og farga
-
og det brukte vi mye før ## e i nærheten av Flekkefjord # men så blei det Sandnes ## ja
-
og det det
+[pron=uklart]
seinere tid da spant de
[pron=uklart-]
satte det av
[-pron=uklart]
til spinning # men så kom det heim att og så vevde de
{uforståelig}
-
ja her var stører
+[lang=x]
da mest i hver manns hus # ja ### og så m- ...
if
oevresirdal_ma_01 + if
-
1:
ja nja det måtte de # vi brukte så mye # tresko i den tid # ja # gikk i slåtten og # og mange mil på bare
+[pron=uklart]
tresko
2:
-
1:
men så var det det så var det
+[pron=uklart]
noe som # som garva
+[pron=uklart]
huene # fikk de det heim att og så var det det som # saumde
+[lang=x]
# sådan lærsko
2:
-
1:
ja de kjøpte ikke da ##
{uforståelig}
og skulle ifra byene
+[pron=uklart]
2:
-
1:
der var en jeg lå på sykehuset for jeg # hadde brutt foten # så var der en han kom inn der ##
[pron=uklart-]
veit ikke åssen
+[lang=o]
han kom inn
[-pron=uklart]
2:
-
1:
{uforståelig}
## ja så falt
+[pron=uklart]
han ut med lærerne var der en som sa # "kan ikke ligge her
2:
-
1:
[pron=uklart-]
du går på skjær og skulle og så kjøre bil
[-pron=uklart]
" #
[latter]
## ja
2:
-
1:
og # e det jeg har vært garden på
{uforståelig}
men det har besna
+[lang=x]
nå # her var så mye standsforskjell ## ja jøsses
2:
-
1:
da vi kom til byene # snøbrune og f- og fæle så sprang bypilkjane
+[lang=x]
etter oss "se den se den den var fæl"
2:
-
1:
2:
{uforståelig}
oevresirdal_ma_01
-
[leende-]
ja
[-leende]
og nå skal de her opp og bli brune ## det var nok han E1 # han satt under Roseberg i si tid
-
han kom her med # en her- halvgammel frakk på # armen og en kjepp i hånda
+[pron=uklart]
# så spurte han en plass
{uforståelig}
få # kaffe
-
m ja det skulle han få det hadde han innpå
+[pron=uklart]
seg i været så han fikk kaffe
+[pron=uklart]
-
så kom han att samme veien og da # var det m-
+[pron=uklart]
blomster uti veien
{uforståelig}
# "m ja nå må hun komme inn så skal vi
{uforståelig}
"
-
"nei ellers takk jeg har ikke
{uforståelig}
nå" # ja
-
å nei jøsses vi var så redde s- fillete og svarte var vi
+[lang=o]
# og så sa mamma "nå kommer det en bymann nå må du løyne deg" # ja ##
[leende-]
ja
[-leende]
-
men så var det av og til noen bymenn da au ## men ikke
{uforståelig}
## og da tykte vi det var mest moro
-
men så var det det
+[pron=uklart]
kom mer byfolk etterhvert # og så vente de sier til ## m- som bøndene levde ## og så e i krigen
{uforståelig}
-
hvem
+[pron=uklart]
var det som
+[pron=uklart]
da jo til var til bøndene ## det var til bøndene da fikk de melk og smør og kjøtt ## ja
-
ei fin dama nedi Stavanger ## ja da var de ikke store på det ## her kom ei her # av de høgaste der er i Stavanger
-
og fulgtes
+[pron=uklart]
med ei som var kjent her ## hadde fått noen skrotter
+[pron=uklart]
med # sauekjøtt
-
[pron=uklart-]
"ja hva vil du her" sa jeg
[-pron=uklart]
# "her er det ikke noe trehus ## "
{uforståelig}
kom inn skal du få en dram" sa hun
+[pron=uklart]
# ja
-
fru E2 ##
[pron=uklart-]
du veit det E2 det er storfolk
[-pron=uklart]
-
men det
+[pron=uklart]
var mange som var dyra på det i den krigstida det var stygt av Norge det # ja det var stygt av
{uforståelig}
## ja
-
jo
+[pron=uklart]
det er kri- det er krigene som har ## fått folket i hop ## se nå er det helst
+[pron=uklart]
godt
-
nei om de hadde vært her ## og hatt det godt "ja kommer du til byen så må du plent komme he- heimom"
if
oevresirdal_ma_01
-
ja # så var jeg i Flekkefjorden en gang og der og der så jeg han # nei
{uforståelig}
#
{uforståelig}
[latter]
-
ja således er det ## men så blei vi bedre kjente siden # der var en fin mann
-
M1 han blei ikke gift # kom visst til Oslo og # og tumla seg vekk
-
jo han tok mye inn med
{uforståelig}
# i familien og vi åt i sammen og han #
[pron=uklart-]
stelte meg
[-pron=uklart]
-
så var der noen gullsmeder ## ja de var jeg så godt kjent med de har vært her og så på
{uforståelig}
-
"ja
{uforståelig}
skal du komme og ete kveldsmaten med oss
+[lang=o]
+[pron=uklart]
# det er grøt og melk" sa han
-
"ja" sa jeg "
[pron=uklart-]
det er jeg
[-pron=uklart]
vant med takk skal du ha" # så kom jeg i døra #
{uforståelig}
# "ja jeg må unnskylde greier ikke dette" "kom inn"
{uforståelig}
"jeg skal hjelpe deg"
-
ja ## og så var han så forskrekkelig # fattig ## sa jeg
+[pron=uklart]
"ja jeg må gå nå" sa jeg "
[pron=uklart-]
han slipper ikke inn
[-pron=uklart]
" # "ja jeg
+[pron=uklart]
skal følge deg" sa han
-
så var det
{uforståelig}
så kom han og den gangen # banka han på så forskrekkelig hardt
-
"hva
+[lang=o]
er det nå # M2? # kommer du
+[pron=uklart]
att med en # lasaron" # "nei nå er det en emissær" sa
-
"å gudskjelov" sa han "stig inn" # og veit du jeg måtte stelle meg for han
+[pron=uklart]
[latter]
-
men
+[pron=uklart]
så
{uforståelig}
fikk vi
+[lang=o]
det så godt til
-
{uforståelig}
# "å det var nå godt" sa han "stig inn" ## ja
+[pron=uklart]
-
men jeg var alltid # noe tilbakeholden før det
+[pron=uklart]
jeg så hvordan
+[lang=o]
folket var ### ja
-
men så veit du her skjedde forskjellige ## forskjellige ulykker ## min bestefar # han var gift to ganger
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
-
så etter det når det var så tykt ## om vinteren så hengte min bestefar alltid lampene
+[pron=uklart]
# i glasset
-
så veit du det var en stråle du kunne se
{uforståelig}
[pron=uklart-]
sådan til tjukne
[-pron=uklart]
## ja
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
-
de snøskreda de er vanskelige # så jeg
+[pron=uklart]
varskuer
+[pron=uklart]
mange av disse byfolka de må passe seg
+[pron=uklart]
for det
-
men det har gått tålig
+[pron=uklart]
## ja det er det de vandra seg vekk ei stund ja det er mange
+[pron=uklart]
av dem
[pron=uklart-]
men nei kommer de i snøskred så
[-pron=uklart]
## og her er mange
[pron=uklart-]
fælt våghuge
+[lang=x]
[-pron=uklart]
if
-
[pron=uklart-]
så lite vett?
[-pron=uklart]
oevresirdal_ma_01
-
ja de har ikke vett på det ## men de sier de skal ut på skispor
+[pron=uklart]
ja de på skispor # vi kjørte dem ifra Åmli i den tid
-
vi velta dem på sleden i Åmli og så
[pron=uklart-]
velta dem
[-pron=uklart]
att i seng her # der lå de til vi kjørte dem att av sted
[latter]
-
og så sier de og så sier de de skal på skitur
[latter]
[leende-]
ja
[-leende]
ja
-
{avbrudd}
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
-
nei der satt denne her store fjellmannen
+[pron=uklart]
med Kvina
+[pron=uklart]
##
{uforståelig}
det blir så # så skal du grave deg inn # før du blir trøtt
-
og så skal du sette deg på ski inni # ja det har
{uforståelig}
mange ganger
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
-
så den kjerringa der den har # hatt mye tungt ## det er et søskenbarn av meg ## ja
-
men nå fikk de så mye penger
+[pron=uklart]
# nå
{uforståelig}
## disse pengene de rokla
+[lang=x]
+[pron=uklart]
snart ## jeg har sett det for jeg har sett to kriger
-
her var penger i Sir- # Sirdal den første krigen ## det var ikke det lenge de var # store skatter og dyr mat ## ja
-
men du veit det er aldri vært sådanne daglønner som det er nå # femogtjue kroner timen
-
[pron=uklart-]
men så er det kunn at de trekker så mye att da
[-pron=uklart]
{uforståelig}
# her er ei som har gått her til med #
{uforståelig}
ei snill fin jenta
-
nå er hun gift
[latter]
vært
{uforståelig}
gift to ganger
+[pron=uklart]
før # men han betaler # tre tusen til måneden i skatt ## og så er det med mange ...
-
{avbrudd}
oevresirdal_ma_01
-
[leende-]
ja
[-leende]
her blei nå mange
+[pron=uklart]
rare ting ## ja
[pron=uklart-]
jeg kunne
[-pron=uklart]
det var en dag jeg kom heim med noe over seksti # i ei bør
if
oevresirdal_ma_01
-
ja ## og dette
+[pron=uklart]
huset # det var god veit
+[pron=uklart]
da silte vi treogtjue hundre # og så hadde vi ett opp mange
-
men da gikk vi heile huset # min mor og far og ## ja og og søsken # ja
-
ja Øvre Sirdal # solgte # seksti tusen ## ja det det var det som var gode inntekter for Øvre Sirdal # for vi hadde ikke skog
-
de hadde dem mer nede # så Sirdal i gjennomsnitt
{uforståelig}
# det blir rundt om seksti # seksti sytti tusen det blei fanga det året ## ja
if
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
-
ja det var snare # ja # har
+[pron=uklart]
drevet jakt etter det det har jeg ikke stort gjort
if
oevresirdal_ma_01
-
nei det har jeg ikke stort gjort # jeg var galen på jakt ## til skremme
+[pron=uklart]
# men så kom # byfolka # og skamskøyt dem
-
{uforståelig}
# de har skutt på
{uforståelig}
det
-
de har knekt begge beina men det henger
+[pron=uklart]
att noe i senene ## og den tenkte jeg
+[pron=uklart]
at de har sendt inn men så blei det ikke noe
-
men så fikk jeg ei som var naken på ryggen ## det
+[pron=uklart]
var der jegeren hadde stått # oppe # over
-
og så de små hagle på rød
+[pron=uklart]
# på langt e hold så hadde det ikke gått gjennom
-
og så skreiv de om # her var så
{uforståelig}
med # med snarefangst det er det fineste du kunne
+[pron=uklart]
gjøre
-
men de skal ikke bruke mat-
+[pron=uklart]
##
{uforståelig}
tråd # de skal bruke hestetagl # de skal ikke bruke metalltråd # det skjærer seg inni
-
og ikke så god til å rygge opp att om der #
{uforståelig}
# det sleit seg ei ## ei rype med disse
{uforståelig}
-
jeg sprang etter ei # nja
[pron=uklart-]
somme tok jeg
[-pron=uklart]
men så var det ei # jeg hadde ikke ski # "å ja" sa jeg "la den gå jeg får han att i morgen"
-
så pikka hun og pikka og pikka så fikk hun laus det så
{uforståelig}
så fint da var hun løs # men jeg fikk henne
+[pron=uklart]
att den andre dagen # det er ikke
{uforståelig}
-
nei det kan jeg fortelle for disse gale # kjørdregarane
+[lang=x]
de har i byene # og de tar dem ikke for naudet
+[lang=x]
det er bare for levenet
-
ja vi måtte gjøre det for m- mats skyld
+[pron=uklart]
## hæ
+[pron=uklart]
hadde med disse rypene og så
{uforståelig}
#
{uforståelig}
# og så fikk dem når det lei på vinteren
-
så om vi hadde ei gjeld om høsten # så var hun som regel betalt att om våren ## ja
-
og det var
{uforståelig}
og så det
{uforståelig}
# og så er
[pron=uklart-]
det noe gode garder i
{uforståelig}
[-pron=uklart]
-
det var der # vi kalte det "skarrype" # de har grime her # og så er det "dalrype"
-
dem brydde jeg meg ikke så mye om # nei det var skarve
+[lang=x]
når vi
+[lang=o]
fikk den # da fikk vi alltid noe i sekken
+[pron=uklart]
-
m ja ## og skal vi ikke få vekk rev og alt dette her # og få att rypene
+[pron=uklart]
# så lever vi ikke her
-
disse pengene de tar inn når de e ja de har ett mye på dem nå # ei hundre kroner for brennevinsflaska #
[latter]
-
{uforståelig}
#
{uforståelig}
der reiste inn så mye # sprit at de kunne ha
+[pron=uklart]
drept en fabrikk med det
[latter]
-
[pron=uklart-]
ja du veit # nå kan de ta det som de vil
[latter]
[-pron=uklart]
### ja
if
oevresirdal_ma_01
if
-
og så var det vel jakt på rein?
oevresirdal_ma_01
-
ja # var
+[pron=uklart]
jakt på rein # men det var ikke så mye
[pron=uklart-]
gjort av
[-pron=uklart]
den da som her er nå # og så var de så mye skyere
-
du veit da var her ikke # smaler i heiene # og ikke
+[pron=uklart]
folk # så de var mer ville
-
så det var sjelden da de var ute i # friplassen
+[pron=uklart]
på på sommeren # og om M3 fikk skutt # det første skuddet så fikk han ikke mer
-
"men nå skal jeg skyte på den flokken tre ganger # til dagen" sa M3 ## for der levde de mest av kjøtt og fisk # og
{uforståelig}
i Suleskard
-
ja der var han
+[pron=uklart]
Suleskard og kona var med # og bar ja det var
+[pron=uklart]
vel rundt om tre mil
-
og bar kjøtt og de var så fattige # men så var det broren # han mellom
+[pron=uklart]
# og så ja han fikk ikke noe for det for det
+[pron=uklart]
var en lappeflokk
-
og de hadde lovet at M4 måtte
{uforståelig}
det han trengte til huset # så han fikk ikke noe for det
-
men han fikk dem
+[pron=uklart]
vekk #
[pron=uklart-]
og til og med
[-pron=uklart]
# og de reiste
+[pron=uklart]
visst til Nord Dakota ## og de blei gift alle barna
+[pron=uklart]
og fikk det godt ## ja
-
nei han dreiv jakta for # for mye
+[pron=uklart]
## sommer og
{uforståelig}
svelt i hjel krøttera
-
men det var # den lysten var så kommet så i han at # han kunne ikke la det være
+[pron=uklart]
-
så det var noe med han som det var med
{uforståelig}
# han venta seg tilbake til kjøttgrytene i # i Suleskard
[latter]
det er jeg sikker på
[latter]
if
oevresirdal_ma_01
-
[leende-]
ja
[-leende]
-
å der var helst # store familier der oppe i den tida au # det var sju og åtte barn ## og gjerne opp til ti
-
men jeg er en ting som er # jeg kan ikke skjønne hvordan
+[lang=o]
den # kona kunne få # igjennom # hun hadde sytten eller
+[lang=o]
det var atten barn
-
koner jeg har sett
+[pron=uklart]
henne # var stor og sterkelig
+[lang=x]
# men også
+[pron=uklart]
i den tid # med mat og klær til dem det kan ikke jeg forstå
-
jeg har arbeidet med henne i Amerika stor
+[pron=uklart]
og sterk # og
[pron=uklart-]
jeg har
[-pron=uklart]
sett ei av døtrene her nede i bygda stor og sterk
-
men hun hadde ikke så mange hun ## men jeg trur hun er død nå ## nei og det er sant
{uforståelig}
ha så mange
-
[pron=uklart-]
det de
[-pron=uklart]
levde just oppå Finsnesbakkan
+[pron=uklart]
## det
+[pron=uklart]
er en gard de kaller Osen
-
ja ###
{uforståelig}
ikke
[pron=uklart-]
får de
[-pron=uklart]
og ikke vil de ha det nå heller
-
og denne ætta # ja den er mye inni # inni Stavanger
if
oevresirdal_ma_01
-
ja ## og denne ætta kom over til Åsland # og den Åslandsætta er så uendelig e
+[pron=uklart]
# utbredt at
-
ja den er så uendelig utbredt at # både i Norge og i Amerika
-
{avbrudd}
oevresirdal_ma_01
-
jeg
+[pron=uklart]
skal sette
+[pron=uklart]
deg inn i så mange ting nå at du skal komme i Stortinget #
[latter]
(no speaker)
oevresirdal_ma_01
-
nei # så må dette bruket nå må vi helst òg gå over til sau ## og det er ikke så godt om vårene heller men ## så går den på heia # ja mest
+[pron=uklart]
i stølsmarken
-
heia bare heia ja den kan gresse
+[pron=uklart]
# fire tusen ## den er stor Fidjelandsheia
+[pron=uklart]
-
så kan den komme # på sida der med t- to to tre tusen
-
fire tusen eller seks tusen eller sju tusen # ja #
[pron=uklart-]
vi har nå
[-pron=uklart]
opp til åtte tusen i det beitet
+[pron=uklart]
if
oevresirdal_ma_01
-
ja ## men så kommer Suleskardsheiene
-
det som hører Sirdal til # men så veit du # Setesdalsheiene kommer
-
og der ## der spiller det au en
+[pron=uklart]
stor rolle nå med med
{uforståelig}
-
den veit du kom over på Setesdal # og så er det
+[lang=o]
veier rundtforbi der
+[pron=uklart]
-
og rov- og rovdyr sådan rovdyra dem kan det ikke se veien etter og så er er her ikke
+[pron=uklart]
premie for dem #
{uforståelig}
kan ikke skyte dem
-
det er disse som går på to føtter # og kaster kaster
{uforståelig}
rundt
{uforståelig}
-
nei jeg så
{uforståelig}
# så er det fisken # ja ja de legger seg ikke til
{uforståelig}
# her er
{uforståelig}
kjøtt her i # stølen
-
der var mye fisk # nei der hadde de ## oppå o- o- i Tykkeli
-
der hadde de # e p- p- stelt seg til # og der var all slags bein fiskebein og sauebein
+[pron=uklart]
-
og så hadde de knytta # stein i skinnet og så hevet det ut på tjernet # så at det skulle s- synke # ja ## ja
-
og det var bare en liten andel da av folket som var # kommet til heis da i
{uforståelig}
## ja
-
nei jeg ser her er trekning om det ## nei da
{uforståelig}
da måtte vi gjete og gå med
{uforståelig}
# e gå
+[pron=uklart]
med
{uforståelig}
if
oevresirdal_ma_01 + if
-
1:
ja ## så var vi små #
[pron=uklart-]
ja ene
[-pron=uklart]
søskenbarnet mitt hun var sju år # jeg var ni
+[pron=uklart]
år
2:
-
1:
og så skulle vi gjete alt det og så gjete # men
+[pron=uklart]
så hadde vi fått noe # fisk # og så ga vi
+[lang=o]
geitene fisk så reiste de ikke ifra oss
+[lang=o]
[latter]
2:
-
1:
men
+[pron=uklart]
en dag hadde de kommet og ett opp alt i hop
[latter]
ja ja
2:
*
{uforståelig}
oevresirdal_ma_01
-
ja ja
-
og så var vi
+[lang=o]
ikke ## var vi
+[lang=o]
ikke så re-
{uforståelig}
redde heller
+[pron=uklart]
nei vi hadde ikke # vi hadde ikke frakker da
-
og så gikk på tresko # ja ja
-
og når hun kom til på det #
[pron=uklart-]
det trur jeg var sunnere enn
+[lang=o]
når vi går på dem
[-pron=uklart]
## de er ikke heldige
-
kan ikke skjønne heierene de slutta med # med lærsko og så brukte
{uforståelig}
men du veit de er lite
+[pron=uklart]
det er lettvint
-
men de er ikke heller gode på en måte de er mye hule ## da de hadde ei fæl # lørskoa
+[lang=x]
som er jernhæla
-
de hadde he- vi
+[pron=uklart]
kalte det herdinger
+[lang=x]
# det var just som når du skor en hest # ja
-
og de satte da hælene i bakken så s- skrei de ikke # nei
-
e jeg hadde en
+[pron=uklart]
vi kalte han jeg kalte han M5 morbror men det var ikke min morbror det var # pappa sin morbror # det var # bror til bestefar
-
han lå i heia han hadde drift
+[pron=uklart]
# i førti år # og han var han som # begynte med smalene
-
det er i den boken det er mannen som gikk rundt og så fikk # opp dette her hvem
+[pron=uklart]
det var som begynte
-
ja det var M6 i denne heia og så en # i Hilleknuten
+[pron=uklart]
# men så kom det etterhvert
-
men først i Sirdalsheiene for du veit Kvina stengte ## men så g- g- be-
-
det er der
+[pron=uklart]
mer smaler nå i Setesdalsheiene enn
+[lang=o]
her # ja der er stor vidde
+[pron=uklart]
der
-
der er to mann de har drift så rundt om på ti tusen hver ## ja
-
men så veit du det er
+[pron=uklart]
# forskjellig #
{uforståelig}
blant anna det er ikke alltid like mye ## nei
-
nei men
+[pron=uklart]
fjellet og naturen det er det er godt og det kan nok gjøre mange byfolk godt
-
[pron=uklart-]
men så måtte de # se oss
+[lang=o]
etter så at # de kunne leve # begge parter
[-pron=uklart]
-
nei og så nå at de heller på at det skal bygges ut og så at de skal være der sommer og vinter #
[pron=uklart-]
det vil alle gå
[-pron=uklart]
# de kan nå komme om vinteren
-
og det er ikke så mye nå jeg tykker det # dovna heller av på sommeren jeg trur byfolka går mer
-
hvis de ## er vel situert så
+[pron=uklart]
trur jeg de går til andre landskap # mye av dem
-
men så er det påske ja da er det over haug og hammer ## ja
-
ja kommer du til # tisdans
+[lang=x]
+[pron=uklart]
at på To- Tonstad sa at du treffer den M7
if
oevresirdal_ma_01
-
ja ## ja jeg
{uforståelig}
truffet den M7 det en gentleman
+[lang=x]
# ja det er en gentleman
+[lang=x]
#
{uforståelig}
skarp mann han er med i formannsskapet
{uforståelig}
-
og det var far hans au # det var
+[pron=uklart]
mange store menn på Tonstad i den tid
-
de hadde hatt mer skole # her oppe var det # var det ikke så mye
-
de hadde ikke # det jeg
+[pron=uklart]
veit de hadde det hadde de fått i fødselen # ja
[latter]
-
[pron=uklart-]
{uforståelig}
var født med naturen det
[-pron=uklart]
## ja
-
nei her er ei bok over heiene # jeg veit ikke hvor han levde lever ja han er omtrent med ## han var lenge på Ålgård
-
men nå er han i nærheten av Lyngdal # trur jeg
-
det var smalen han helst ville ha greie på #
{uforståelig}
#
[pron=uklart-]
trur det var
[-pron=uklart]
rundt om hundre og femti år # siden smalen begynte
-
og det veit du var godt for Rogaland da de fikk
{uforståelig}
## ja # på sommeren har de ikke beitet men de har noe lyng om vinteren
-
og derfor er det der er ikke # så e lang fortid # på Jæren så kan de ha mer sau
-
men her er det verre # vi
+[lang=o]
må mest ## sette inn sauene med
+[pron=uklart]
samme vi
+[lang=o]
setter inn # kyrne
-
og således er det mest om våren au ## men så blir denne smalen
+[lang=x]
bedre han blir tyngre ## på det ja
+[pron=uklart]
det # feite graset vi kaller det "
{uforståelig}
" # ja
-
og du kan vite det på bare disse vegene # til til de sauene kan auge
+[lang=x]
## ja og så er de bedre å fø at sier de
-
det skal de ha de for mye heime så blir de # sjukdom # mark
-
eller
+[pron=uklart]
så har de noe polverdi
+[pron=uklart]
i dem men # det beste er # og de som kan de vil ha det til heis
-
men du veit der kommer ikke så lite på der # og åtte kroner for stykket
-
men de tar nok att det på kiloen ## ja
-
men så har det
[pron=uklart-]
gått generasjoner
[-pron=uklart]
ifra den ene til den andre # men det minker nå ned med folket # her oppe
-
det var en i Stavanger vi var med Håhellere
+[pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
kom til til # taler # M8
[-pron=uklart]
jeg sa "folka # minker så i Sirdal"
-
"ja i Stavanger øker de" sa han "i størrelse" "ja det er det de har fått godt blod ifra bygdene" ## og der er nok noe i det
-
som Sandnes det er mest dalefo- # dalefolk alt ## ja mye
+[pron=uklart]
ifra Sirdal
-
en
+[pron=uklart]
del i Stavanger au men ikke så mye som Sandnes
-
og der er nå en del i Oslo au men det er mindre
(no speaker)
oevresirdal_ma_01
-
hun var gammal ja mye gammal ## da var jeg og hun gikk i snareskog
+[pron=uklart]
# og den vinteren fanget hun trehundre
if
oevresirdal_ma_01
-
ja rype da fikk vi nedi
+[pron=uklart]
Amerika med et knippe i hver hånd i bladet
-
m ja de regna henne som ei indikjerring
+[lang=x]
+[pron=uklart]
da # ja den var fæl
-
m ja ## enda hun gikk hun i Grobe- i Grobe- e Grobeheia der jeg hadde gått før # før gikk hun her
-
men da hun kom opp i den
+[pron=uklart]
gode skogen da # da fanget hun trehundre # en vinter
-
hun kunne reise opp fire # klokka fire om morgenen
+[pron=uklart]
fire og fem # så var hun ute og ga kyrne # ja hun
+[pron=uklart]
hengte på kjelen og så ut og ga kyrne
-
så gikk hun ut att og begynte # å- å så ga da
+[pron=uklart]
# så gikk hun til skogs og kom hun ikke att før s- her
+[pron=uklart]
var mørkt # så var det å ta seg en bit og så ut att
-
ja gud
+[pron=uklart]
bevare ##
[pron=uklart-]
og så stakk han
[-pron=uklart]
og da hadde ikke han
{uforståelig}
eller noe
-
det e ja om hun hadde dem av seg så sto de # ganske tilklaka
{uforståelig}
-
at de ikke blei sjuke ## ja det er et mirakel
+[pron=uklart]
men det er mye vanen
-
ja det viser seg med disse heigjeterne au # vondt i lia de blei ikke sjuke de blei ikke forkjølte
-
men det er lufta
{uforståelig}
# gjerne
+[pron=uklart]
naturen ## ja
-
nei den
{uforståelig}
# den var god og den var ifra Ådne- den var ifra Ådneram ## den var ifra Ådneram
-
og Åseral # det er der du kommer til ta inn på pensjonatet # er det ikke det?
if
oevresirdal_ma_01
if
oevresirdal_ma_01
-
ja på Ådneram # der er to pensjonat
if + oevresirdal_ma_01
-
1:
ja det er på turisthytta jeg bur
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
men
oevresirdal_ma_01
-
du veit du går opp til # oppi bakken
[-pron=me]
-
[pron=uklart-]
det meste er dødt nå av det folket
[-pron=uklart]
ja ja ## nei og så denne kona M7 har
-
m ja ja jeg trur det er faren # søskenbarnet til meg ja det er faren han bur på Skeide på Lunde
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
-
men
{uforståelig}
# der er ei datter som steller så han blir så godt stelt så han har greid seg godt
-
det er den siste att av de # ådneramerne
+[pron=uklart]
-
der var den
+[pron=uklart]
## M9 han var ifra Åseral # han gifta den
{uforståelig}
...
{avbrudd}