Program
of
Transcribed by Astrid Grov,
version 12
of 130226
report - ork121a
(no speaker)
sn
-
ja # hvor er du oppvokst da?
otteroey_ma_01
-
du jeg
+[pron=uklart]
er oppvokst i Ytrenamdalen # nærmere bestemt i en kommune som heter Nærøy
-
og # jeg er oppvokst da i ## skal vi si i vanlige små kår # der ute # å være
-
og små kår der og det ville jo si det samme som at en måtte begynne å e arbeide litt tidlig # i livet
sn
otteroey_ma_01
-
ja tidlig altså du måtte begynne i hu- # sjuårsalderen da må du ha kunnet gjett iallfall i #
{uforståelig}
sånn i ett år
-
e det det måtte en ha gjort da # og da gikk det slag i slag da
-
var nedpå
+[pron=uklart]
fiskeberga når at en ble
+[lang=o]
såpass gammel at en kunne være der e for der var det litt bedre betaling enn å gjete
-
og # når en var ferdig med det da så var det jo # og en var konfirmert så måtte en ut i # i arbeidslivet
-
jeg kan e # sånn breddmed
+[lang=x]
+[pron=uklart]
nevne at da jeg var femten år da var jeg med på den første kullsjau # i livet mitt
-
jeg var med og lossa en båt som het Inger fire # den lå ved kaia på Rørvik og lossa kull og e fra Spitsbergen
-
og du vet det var akkord # derre der ## og de som var vant de e ## de arbeidde jo noe lettere enn en femtenåring gjorde av med det svære kullskuflene
+[lang=x]
som bruktes der så
-
ja # e det var jo jobben det da # og da var det å arbeide tolv timer i
{uforståelig}
-
e # for det gikk da på # to skift for dag døgnet
-
og det var jo allminnelig for folk i den den tida å # begynne å jobbe tidlig # det var vi nødt til det # ganske enkelt
-
og em ## det har vi da vokst opp med og vi har egentlig ikke slitt noe vondt av det da
-
det har vært moro å arbeide ##
{uforståelig}
fritida i e i e uti der i den # kystkommunen som er der den # den måtte vi jo e
-
når vi hadde fritid så måtte vi jo finne på ett eller anna
-
e for egen regning da det var jo ikke å # løpe i veg på en kino eller e # hive seg i
+[lang=o]
en bil eller noe slik det var # var å bruke føttene det var å gå
-
og ikke var det så bra veier å for å traske etter heller men den # vi fant på moro da som vi syntes nå var noe artig men som i dag naturligvis ikke hadde hatt noen interesse
-
em # uten at det jeg skal ## si noe stygt om ungdom som har
{uforståelig}
i dag
-
hadde vi hatt de samme mulighetene da vi vokste opp så hadde vi sikkert vært akkurat likeens
sn
-
ja # du var det var ikke noe var jo
+[pron=uklart]
aldri på fiske da?
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
du fiske har jeg egentlig drevet veldig lite det har vært anleggsvirksomhet og
2:
-
1:
og det siste året jeg holdt på da så var vi i Nord-Trøndelag e-verk som linjemontør ## og
+[pron=uklart]
jobba der
2:
-
1:
men e # fiske var jo naturligvis den e # eneste utveg for en god del av # av ungdommen da når at de e ble
+[lang=o]
såpass at de
[pron=uklart-]
kunne hele tida i året # andøge
+[lang=x]
[-pron=uklart]
#
{uforståelig}
2:
* å?
otteroey_ma_01
sn
otteroey_ma_01
-
ja det vil si at en e # var kar til å ro og kunne holde båten i en bestemt e # posisjon om vi skal kalle det det da # etter "mea"
+[lang=x]
## e for e
sn
otteroey_ma_01
-
etter "mea"
+[lang=x]
# og "mea"
+[lang=x]
det vil si det samme som at du har e # to punkt # som skal være over ett ## i ei retning og så # en vinkel # utifra det
-
når du da legger i det # punktet der da kan du ligge temmelig støtt
-
og skulle du dra uer for eksempel så var det nødvendig at du lå akkurat i # i røra ## ellers så fikk du ingenting
sn
-
hva slags redskap brukte en når en skulle ha uer da?
otteroey_ma_01
-
da brukte en e vanligvis e # nå brukes det snik
-
og det er en e # det ligner mye på ei seidorg det er flere angler # etter hverandre oppover
sn
otteroey_ma_01
-
flere angler # og altså fiskekroker da # det kalte vi for angler # de var det ulik størrelse på det kunne være noen store og noen
sn
-
hva kaller du det hvis det bare er en da?
otteroey_ma_01
sn
-
hvis det e bare er en # en?
otteroey_ma_01
sn
otteroey_ma_01
-
ja # men e på en snik var det mange angler oppover det kunne være en oppi en tretti # angler
-
og e var du jo heldig da så kunne du jo få e # omtrent like mye fisk da som det var angler # på sniken
-
og e det var jo annet fiskeredskap som ble
+[lang=o]
brukte til uer var noe som ble
+[lang=o]
kalt for tvihake
-
det var en e # en jarstein
+[lang=x]
i enden på snøret da men # men den var det borra hull i og så trædd en ganske tjukk streng igjennom
-
og e # den var en halv meter lang og og i den var det to # forshøner
+[lang=x]
# med en angel i hver ende # på den
sn
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
to forshøner
+[lang=x]
# og en forshøne
+[lang=x]
det er en e fortang
+[lang=x]
+[pron=uklart]
# nærmest # hvert fall
2:
* jaha og det er?
-
1:
men den e den e # heter i Namdalen # "forshøne"
+[lang=x]
2:
sn
-
jaha # hva var den lagd av den?
otteroey_ma_01
-
den e ble
+[lang=o]
e da laga av e bomull eller hamp # og den ble
+[lang=o]
e laga på den måten at e # det var noe som ble
+[lang=o]
kalt for # forshønegang
+[lang=x]
-
det var en trekloss e som e gjerne sto i et e # hull i en # naustvegg
-
e der var det da e fire små # ruller # med et snøre som e som gikk e på et
{uforståelig}
rundt hver
-
og e var spleisa i hop slik at når du dro i det derre der # saken der # så gikk de der rullene rundt
-
og de rullene da de var forsynt med en e liten jernkrok i nedenden
-
og der hengte du da inn en tråd ## imellom to og derre der og i bukta da som ble
+[lang=o]
nedi der der hengte du inn et blylodd
-
og når du da dro i den e # snora som var spleisa i hop der # så laga du en snurr på den tråden som hang ned
-
og når du da hadde fått snurr nok # så stoppa du der og da # begynte det loddet å gå rundt det og så snurra det i hop # så du fikk en jamn fin snurr på forshøna
+[lang=x]
-
det var e jobb om vinterkveldene # for ei sånn forshøne
+[lang=x]
den ble
+[lang=o]
brukt både på line og # snik
+[pron=uklart]
og # kveitevad
sn + otteroey_ma_01
-
1:
jaha på kveite?
2:
*
{uforståelig}
otteroey_ma_01
sn
otteroey_ma_01
-
ja det er # det er faktisk ei e line det òg
-
bare det at der er det mye gropere
+[lang=x]
angler og gropere
+[lang=x]
forshøne
+[lang=x]
# det
+[lang=o]
blir # mye sværere # dimensjoner
sn
-
hva var det vanligste utstyret her til for å fiske kveite da?
otteroey_ma_01
-
du det vanlige utstyret det er vel kveitevad
sn
otteroey_ma_01
-
ja # det ble
+[lang=o]
i si tid brukt garn men e # jeg trur ikke e ## nei det er kveitevad # det er det
sn
-
er det forskjellige navn på stor og lita kveite eller # han- og hunfisk eller?
otteroey_ma_01
-
e
+[latter]
ja det nå forskjellig men det nå uttrykk som
[leende-]
ikke akkurat
[-leende]
# egner seg på trykk
[latter]
-
nei da det det blir nå kalt ei storkveite da hvis at hun er lite stor og
{uforståelig}
kveitelapp
+[pron=uklart]
# hvis den er noe mindre og det er jo helst kveitelapper da # det må vi
[leende-]
vel si
[-leende]
sn + otteroey_ma_01
-
1:
ja # hva bruker åssen e tilbereder dere kveite da # vanligvis # koker dere henne?
2:
* *
[pron=me-]
den e
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
den går jo til ising og og n til eksport nå # særlig på til England da og # ja utlandet #
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
* mm * men
+[pron=uklart]
tidligere da?
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
ja # det brukes vel en del e innenlands òg det er ikke det men e
2:
-
1:
[pron=uklart-]
det er en
[-pron=uklart]
# eksportartikkel # men før ble
+[lang=o]
kveita skåret opp i ## i strimler ## og tørka # og da ble
+[lang=o]
det kalt rekling
2:
-
1:
det var jo en en e en fin sak å holde på å d- # knaltre
+[lang=x]
og ete på vet du når at en måtte
+[lang=o]
+[pron=uklart]
## skulle ha en godbit
2:
* hva var det du kalte det?
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
knaltre
+[lang=x]
og ete på #
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja og knaltre
+[lang=x]
sn + otteroey_ma_01
-
1:
hva er det for?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
otteroey_ma_01
-
å knaltre
+[lang=x]
det er gå og gnaga på det der og bite av
+[lang=o]
stutta og gå og gomle på # det kaltes for å knaltre
+[lang=x]
[latter]
# det er et namdalsuttrykk
[-pron=me]
-
det er mulig det kan fins ellers òg men
{uforståelig}
# har ikke hørt om det ellers # det har ikke jeg hørt
sn
-
så du mye til "kobbe" for eksempel når du var mindre da?
otteroey_ma_01
-
der er der er nå g- e kobbe steinkobbe og erten
+[lang=x]
# e utpå e ut mot havet da men det
-
ja det er mulig det holder på å bli litt mer nå enn hva det var ei tid men det var drevet rovdrift på dem
+[pron=uklart]
sn
-
mhm # hvor langt ut må du for å se kobbe nå da i?
otteroey_ma_01
-
du trenger vel egentlig ikke under gunstige tilfeller så langt ut vi har hatt kobbe inni fjordene i Nærøy og
-
men e den har jo egentlig sitt rette element uti em havet da # på Ytter- du kan si uti # skjæret uti Yttervikna
-
og e kan hende og Flatanger det er vel # likeens det
+[pron=uklart]
## men det er nå vel typisk e at det # hav- # havsak derre derre der da
sn
-
mm ## hva kaller du e # en torsk som har stått i fjøra?
otteroey_ma_01
sn
otteroey_ma_01
sn
otteroey_ma_01
-
"gjedd"
+[lang=x]
ja # ikke "gjedde" # men e ganske enkelt med # med j og # j og to d-er
-
men så har nå vi den derre breie lyden da så det blir nå "gjedd" #
{uforståelig}
sn
-
ja # du veit det
+[pron=uklart]
andre steder enn Namdalen så sier de jo "gjedd"
otteroey_ma_01
sn + otteroey_ma_01
-
1:
Flatanger sier de "gjedd"
2:
{uforståelig}
otteroey_ma_01
sn
otteroey_ma_01
-
ja da # men e det er jo "småtorsk" da som egentlig er det rette navnet på det ## men e
sn
-
er det andre navn på torsk du # enn "gjedd"?
otteroey_ma_01
-
nei det er vel ja vi har nå skrei da # det er jo e det er jo en annen # den kommer jo om vinteren da # der har du jo lofotskrei og du har jo reslingskrei
+[pron=uklart]
og
sn
-
fiska de skrei i e i Ytre-Namdalen før da?
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
ja # Gjæslingene og Nordøyene og # utfor Skjærvær og #
{uforståelig}
2:
* hvor ligger hvor ligger det hen?
sn + otteroey_ma_01
-
1:
Gjæslingene veit jeg hvor er men e ...
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
Gjæslingene
+[pron=uklart]
otteroey_ma_01
-
ja men e og Nordøyene den ligger jo da litt nordom # Gjæslingene # så får du Skjærvær enda litt lenger nord # og Kvaløya # nordom der igjen
[-pron=me]
-
og e # ja du kan jo få ellers noen sånne som farer og slenger da # inni fjordene
-
men egentlig det fiskeværet det kan du jo si er # er Nordøyene og Gjæslingene og # Skjærværet
-
{uforståelig}
veit vi
+[pron=uklart]
det # som ifra gammelt har vært fiskevær i Vikna # eller
+[lang=o]
i # Namdalen # på namdalskysten
sn
-
hva # hva for et var det siste av dem som er i bruk som fiskevær var det Gjæslingene det?
otteroey_ma_01
-
det er vel Gjæslingene som e egentlig har vært det siste da # ja ja Nordøyene òg # de har ferdes åt # utover kan du si
sn + otteroey_ma_01
-
1:
hvor var det de tok arbeidskrafta ifra når det var fiskeri ja sånn i for eksempel til skrei ## Namdalen # kom de innenfra indre Namdalen eller?
2:
* nei de e
otteroey_ma_01
-
det var vel egentlig ikke mye ifra Indre-Namdalen for # de har jo skogen de holdt på og jobba i
+[lang=o]
og har jo var jo
{uforståelig}
der
-
e men e # det var jo folk ifra # kystkommunene da
sn + otteroey_ma_01
-
1:
hva for noen hva for noen da for eksempel?
2:
{uforståelig}
otteroey_ma_01
-
ja # det var jo mye kvinnfolk med og jobba ## uti der # og e mannfolk det var jo ikke snakk om e
-
e før i hvert fall så var det jo ikke snakk om e # at det var nå bestemt # antall timer for dagen det var jo bare å stå med det til du var ferdig med fisken og så # ta kveld
-
det var
+[pron=uklart]
nå greit
sn
-
men hvor kom de fra da hva slags kommuner kom de fra?
otteroey_ma_01
-
det var nå da e Vikna og Nærøy og Flatanger og ## Otterøya og Gjøa det var jo # de som lå nærest til da
sn
-
ja # Salsnes jeg hørte det åssen kommune hørte det til før da?
otteroey_ma_01
sn
otteroey_ma_01
sn
-
det hører Gjøa til i dag òg da?
otteroey_ma_01
-
ja det gjør # det gjør den ja
+[pron=uklart]
sn
otteroey_ma_01
-
ja # laksen
+[pron=uklart]
ja #
[latter]
## det var laks ##
[latter]
# jo da det fiskes laks i dag òg men det der er det nå en kamp om
-
hvem som skal ha fisken da om det innlandsfiske eller om det er de som har fiske som næringsvei ## det er jo det de # strides en god del om ## dessverre
sn
-
hva slags redskap brukte dere når dere fiska laks tidligere?
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
det er garn og not # not er jo et e det aller eldste
+[lang=o]
fiskeredskapet som e # som har blitt
+[lang=o]
brukt etter laksen da
2:
-
1:
det er jo ifra #
{uforståelig}
tider
+[pron=uklart]
# så garn er jo det som er kommet absolutt i senere år
2:
-
1:
kan du si før krigen var jo ikke garn kjent da til laks det var jo # fantes jo ikke det # så det var i seinere år den er kommet
2:
-
1:
så si nå den ene parten det at den e # det er skadelig ## det den andre parten holder på med # så da
{uforståelig}
[latter]
##
{uforståelig}
2:
* ja ja ja *
[pron=me-]
* hva
sn
-
hva e # hvis du skal fiske laks med stang da hvor e kan man fiske andre steder enn i Namsen da?
[-pron=me]
otteroey_ma_01
-
e ja # det kan du det
+[lang=o]
er jo e # plasser ellers òg som du kan få laks i men det er jo Namsen som er nå lakseelva da ## det er hun uten tvil # er
+[pron=uklart]
uten tvil
sn
-
har du noe spesielt navn på laks som er overvintra for eksempel?
otteroey_ma_01
-
nei det er nå vinterstuen
+[lang=x]
+[pron=uklart]
de kalte den
sn
-
ja det er annet navn òg har jeg hørt men
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
det er vel anna navn på de plassene der de e der de e ## der de tar han om vinteren eller
+[leende]
# tar overvintring # det er det vel ## men jeg # trur nok det ...
2:
ja * ja *
[pron=me-]
overhalling er
+[pron=uklart]
sn + otteroey_ma_01
-
1:
har jeg hørt da
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
+[leende]
otteroey_ma_01
-
[latter]
ja da de # kalte det det men #
[latter]
det ville nå være en fornærmelse kanskje åt dem det
[-pron=me]
-
men det er nå # det er vel ikke meint som noen fornærmelse men det er jo bare fordi at det er jo Overhalla da # kan du si at e Namsen e ## eller det blir fiska mest # laks d- oppi
-
e i Namsen # den renner jo igjennom Overhalla og flere kommuner men e # Namsen er vel den som har størst og flest valler
+[lang=x]
-
eller Overhalla
[pron=uklart-]
mener jeg
[-pron=uklart]
## det er det nok
sn
-
kan du fortelle lite grann om når em ## om denne skipsulykka som var utenfor her?
otteroey_ma_01
-
det var Sanct Svithun ja?
sn
otteroey_ma_01
-
ja # egentlig er det vel ikke så stort å si anna enn at det var # trasig # historie i hvert fall ## for dem det ramma mest da
sn
-
var det som skjedde egentlig?
otteroey_ma_01
-
nei det som skjedde det var jo det at e Hurtigruta var på tur nordifra # Trondheim i vanlig rute
-
og e når de kom da # kysten nordover så har de jo sine kurser de går etter da ## og e
-
var jo kommet ut Buholmråsa og
[pron=uklart-]
skulle nå
[-pron=uklart]
bøye inn Nærøysundet så ## så e fortsatte de bare rett fram da
-
av grunner som det er vanskelig å # å
+[lang=o]
gi noen forklaring på # det har vært så forskjellige teorier som har vært i hende
+[pron=uklart]
men
-
en
+[pron=uklart]
skal ikke gi seg ut på noe ## utover det # iallfall så skjedde det nå det at hun
-
hun for nå utigjennom # mellom Brotta utover mot Gjæslingene da
-
og e # hun kom utrulig langt # førenn hun grunnstøtte der og ## og e
-
der sank hun nå ## uti ## og noen kom nå på land og i
-
Nordøyene og noen kom nå på land på annen holme og ## og de som gikk i veg da de lå nå ## vrak over et ganske stort område
-
vrakgods det lå det nå og fløyt oppi fjæresteinene og oppi # på holmene alle steder og
-
i grunn en e trist epoke
sn + otteroey_ma_01
-
1:
hun har ikke blitt e blei hun heva etterpå eller?
2:
*
[pron=me-]
nei
otteroey_ma_01
-
hun ligger der fremdeles men der har vært e det
+[lang=o]
har vært froskemenn òg som har lokalisert henne
[-pron=me]
-
jeg trur de har vært em trur det har ve- ja en veit jo hvor hun er hen
{uforståelig}
-
men e men e ## det er bare nettopp at
{uforståelig}
har vært n- # froskemenn nedpå henne ## jeg husker ikke hvor dypt hun ligger men e # det er ikke så veldig dypt
-
det har vært snakk om å heve den altså men # det er jo noe utsatt da for vær og vind så det
{uforståelig}
# kan nå være tvilsomme greier
-
det er jo for så vidt ikke den første ## ulykka kan en si som har vært der ute
{uforståelig}
hatt Gjæsling-ulykka i ## den andre mars i nitten- ## nittentre
-
der gikk det jo mer folk
{uforståelig}
## med Sanct Svithun
-
det var jo uværet da som ## som tok dem der mens de lå utpå havet og fiska ## nordvest og snø- # snøkov ## nordvest storm
-
men da var det vel e s- ## ja jeg vet ikke om det var så mye mer som en motorbåt uti fiskeværet det året
-
så det var jo seil og årer de leita på og # det klarte de bare ikke
-
noen kom nå innover til Flatanger og noen innover til indre Folda ## de blir nå ganske lange de # distansene de for da
-
så de som e berga seg på den måten der da de # gode
+[pron=uklart]
folk ## hardbarka #
[pron=uklart-]
er vant til båt
[-pron=uklart]
## det er vel ikke tvil om det
sn
-
er det mange fuglearter uti e ja e Ytre-Namdalen
+[pron=uklart]
{uforståelig}
# mange
+[pron=uklart]
måseslag er det uti der for eksempel?
otteroey_ma_01
-
ja det kan en da vel si det er du har ## akkurat hvor mange i full fart det er nå vanskelig å si men ## vi har jo e
-
vi har jo tenna
+[lang=x]
for eksempel den kommer jo # om våren og farer om høsten ## og e # de andre måkeartene da de e de e
-
holder seg nå der både vinter og sommer
sn
-
m veit du navnet på en del av dem?
otteroey_ma_01
-
ja du har jo småmåse og # seeng
+[lang=x]
+[pron=uklart]
kalte vi en sort
sn
otteroey_ma_01
-
ja den er jo e # det er jo litt e # praktisk talt # samme fuglen som småmåsen
-
så har du stormåse og ## tjuvjo
+[pron=uklart]
##
[pron=uklart-]
det er jo en
[-pron=uklart]
svart en sak
sn
-
jaha #
{uforståelig}
veit du den åssen den har fått navnet sitt for eksempel?
otteroey_ma_01
-
den får e har jo fått navnet sitt da fordi at han e
-
e ## driver jo og plager e spesielt tenna
+[lang=x]
## når den har fått i en e en liten matbit så er det tvert og # plager han jo henne da til hun er nødt til å kaste opp #
[leende-]
og e
[-leende]
-
og da er han en god flyger vet du så han stuper bare ned han og # tar derre der på tur til # sjøen da
-
derav er det han har fått navnet tjuvjo
+[lang=x]
# e det har nå egentlig em ## det er jo fuglen som har det men det blir nå kalt
{uforståelig}
for tjuvjo
+[lang=x]
hvis
[leende-]
han er litt uærlig
[-leende]
#
[latter]
sn + otteroey_ma_01
-
1:
ja det kan jeg tenke ja
2:
*
{uforståelig}
otteroey_ma_01
-
tobeint er de jo begge to men i andre parten mangler nå vingene da ## når det blir snakk om tjuvjo ## så er det jo i nedsettende # form nærmest
+[leende]
sn
otteroey_ma_01
-
ja # det er det # det er mye både # havørn eller fiskeørn ja # og kongeørn
sn + otteroey_ma_01
-
1:
er det kongeørn òg ja?
2:
*
[pron=me-]
ja da
otteroey_ma_01
sn
-
hvor e er ha- har den reir deruti eller?
otteroey_ma_01
-
ja da du vet på Vikna
{uforståelig}
der på
{uforståelig}
og og Raudøya og Kvaløya og utover der der er det jo freda # for e for fugl ## alle slags fugl
-
det er jo ikke lov å komme på land der # i hekketida # utover
+[pron=uklart]
sn
otteroey_ma_01
-
{uforståelig}
## men så har vi fått en annen sak i både i Namdalen og ellers i # landet trur jeg òg # som kalles for mink
-
det har vært en
{uforståelig}
da vet du for fugl ## og fuglelivet uti der ## og den er nok kommet for å bli
sn
-
ja ## er det mange hekkeplasser for ørn deruti?
otteroey_ma_01
-
du egentlig så er det vel kanskje ikke så veldig mange men e ## e ## tja # nei det er vanskelig å si du har jo
-
hele kysten frametter med der så er det jo e # er det jo ørn òg det
+[pron=uklart]
# som er stedsbundet
+[pron=uklart]
-
og em
[sukking]
# jeg trur det er vanskelig å få vite hos folk hvor egentlig ørna hekker hen for e
-
em tross alt så e ##
{uforståelig}
redde for at noen skal # snappe # egg og #
{uforståelig}
sn
-
på Leka er det nå iallfall ørnerede vel?
otteroey_ma_01
-
ja
+[leende]
# der har du nå det
+[pron=uklart]
berømte ørnerovet
sn
otteroey_ma_01
-
ja det var da vel i en # førsten av
+[lang=o]
trettitallet # så vidt jeg husker
-
ja e det skal jeg nå ikke si for sikkert men det # det er nok en del # det er en del år siden # det er jo laga film om det der
sn
-
å # ja det er ei stund siden
[pron=uklart-]
regner jeg med
[-pron=uklart]
?
otteroey_ma_01
-
ja du det ## de som er noe å f- # visste om e # ørnenes muligheter til å løfte tunge ting så sier de at det # kan ikke ha skjedd men e
-
det er nå vel vanskelig å bortforklare det ## jeg trur det
-
men men # det er jo ikke anna enn e det de fortalte de som lever da ## noe anna kan det jo ikke e være som holdepunkt
-
en må kanskje tru dem som har vært med og sett ikke akkurat sett at ørner for med det men som fant ungen iallfall
sn
-
ja hun lever jo enda hun?
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
hun lever ja hun er gift og bor på Rørvik # e men hun synes
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
hun bor på Rørvik
sn
otteroey_ma_01
-
ja ##
[fremre klikkelyd]
det gjør hun ja men hun synes det er leit vet du #
{uforståelig}
##
{uforståelig}
-
er det ja
{avbrudd}
(no speaker)
sn + otteroey_ma_01
-
1:
{uforståelig}
i Yttervikna sa du? #
{uforståelig}
2:
* ja det *
[pron=me-]
ja de
otteroey_ma_01
-
sier e "gryta" # de har og og # "gryta" og "tvara" og "ausa" og "bøtta"
[-pron=me]
-
de har alltid en en "o" i e enden på på en del navn mens vi har e # en å
-
vi si "gryta" # eller e "ausa" eller "tvara" eller # derre
+[pron=uklart]
der
sn
otteroey_ma_01
sn
-
e sier du ikke "gryta"
+[pron=uklart]
da?
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
nei grytene vi sier "gryta" # i entall # grytene # flertall # ja
2:
* ja og flere? * grytene ja grytene i flertall ja
otteroey_ma_01
-
og kasserollene og og # og slike ting ## når det blir flertall
-
men e # men e vi har den der å-en i bak e i bak i ordet mens de har o # så
+[pron=uklart]
det
-
veldig liten e f- # veldig liten avstand imellom e # e folk som bruker de # to forskjellige uttrykka der
-
det er # markant skille
sn + otteroey_ma_01
-
1:
[pron=uklart-]
åssen er det skillet
[-pron=uklart]
for eksempel for det
+[pron=uklart]
for det
+[pron=uklart]
# for dere der ute
{uforståelig}
når dere skal snakka om dere sjøl for eksempel
2:
-
1:
isteden for å si "jeg" som de sier i resten av Trøndelag så # sier du
2:
*
[pron=me-]
ja vi sier
otteroey_ma_01
-
"jeg" # e "jeg gjorde det og jeg hørte det og jeg sa det og jeg # jeg sa som sant var" #
[latter]
[-pron=me]
-
det så så da har vi "jeg"-forma # og det har vi vel uti Ytter-Namdalen eller utover der da # hvert fall # bruker vi "jeg" men e
-
i Indre-Namdalen der har de nå # "jeg" # når de skal si "jeg"
sn
otteroey_ma_01
-
ja da må du opp i e # Lierne ## og e en del oppi Namsskogan for eksempel de har òg "jeg" ## e der
-
og andre da så sier de nå "jeg" ## det er vel gjerne kommet i senere e # i seinere # tider da
-
for jeg trur det er en e # jeg trur det er en avlegger av byspråk #
{uforståelig}
lite grann annerledes
sn
-
ja # f- for det var ikke slik før som før i
{uforståelig}
før i tida da at at det # eldre folk sa "jeg" og # og yngre sa bare "jeg"?
otteroey_ma_01 + sn
-
1:
nei jeg trur ikke det
2:
*
[pron=me-]
ikke
sn
otteroey_ma_01
-
nei e det har ikke jeg e det har ikke jeg hørt nei
sn
-
men "jeg" da det er ingen som sier det uti Ytre-Namdalen nei # "jeg"?
otteroey_ma_01
-
nei da må de ha hatt det med seg ifra andre plasser
sn
otteroey_ma_01
-
ja # hvor hen ifra ja # det kan nå være mange plasser de sier det slik men det
sn
otteroey_ma_01
-
ja # mellom anna ## mellom anna ## men det kan nå vel være andre plasser òg vet du
sn
otteroey_ma_01
sn
-
hvordan ut- hvordan uttaler du det
{uforståelig}
skal si Høylandet?
otteroey_ma_01
sn + otteroey_ma_01
-
1:
gjør det ja # Høylandet?
2:
* ja
otteroey_ma_01
-
Høy- ikke Høylandet nei men Høylandet #
{uforståelig}
# d- du vi har landet #
[latter]
sn + otteroey_ma_01
-
1:
men men de som bor der de sier ikke det?
2:
{uforståelig}
otteroey_ma_01
-
nei # de sier
{uforståelig}
# de sier vanligvis Høylandet # og # en del sier nå Høyland # de skal nå skynde seg
-
så e # blir det vel
+[pron=uklart]
forkorta da vet du ## det er nå slik
(no speaker)