Program
of
Transcribed by Astrid Grov,
version 14
of 130313
report - or5042a_sp1
(no speaker)
storsandnes_ma_01
-
det er nå # den kalte de for Nordlia ## og så da # da den tror kommer etter den du e
-
e hun kalles altså for e # hun kalles altså for Finnhamnlia
int
storsandnes_ma_01
-
ja og nede altså mell- med landskapet det kalles for Finnhavn
int
storsandnes_ma_01
-
ja # kalles for Finnhavn ## og så de der med ei så det en sånn vrange
+[pron=uklart]
som stikker seg ut # nordafor det kalles for Laukeberg
int
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
Laukeberget og så er det
+[lang=o]
et som kalles for Slåtteberg # det er sånne vrangler
+[lang=x]
+[pron=uklart]
som stikker seg ut altså
2:
-
1:
Laukeberg og Slåtteberget og så er det Finnhamn # sønna
2:
-
1:
så det
+[pron=uklart]
er nå sånne gamle # navn som vi har på ...
2:
*
[pron=me-]
Laukeberget
int + storsandnes_ma_01
-
1:
vokser det løk eller?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
næ-
storsandnes_ma_01
-
{uforståelig}
det er nå bare sånn der # det er nå bare sånn alminnelig gras som vokser
{uforståelig}
[-pron=me]
int
-
men er det noen bekk som renner ut ved siden av der?
storsandnes_ma_01
-
e nei ikke der akkurat der er ikke noen bekk som renner men enda lenger sør der som jeg sier på Finnhamn der er sånn bekk
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
int
-
i Finnhamn har det bodd folk noen tid?
storsandnes_ma_01
-
ikke som jeg har # bekjentskap til
int
-
men har du ellers hørt noen forklaring på det navnet?
storsandnes_ma_01
-
{uforståelig}
## for de brukte å de brukte å vende der når det var dårlig vær og # sånn så for de opp der og satte opp båter og
-
hvis det var høyvann
+[pron=uklart]
for det det brukte nå å bli så mye sjø og # norda
+[lang=x]
fjorden men det er ikke jeg sikker på
-
{uforståelig}
# han kan jo være
{uforståelig}
selv om det
{uforståelig}
int
-
men det er ikke noen andre plasser her som
{uforståelig}
brukte å renne
+[pron=uklart]
hvis det var # ruskete?
storsandnes_ma_01
-
nei men plass her inne altså # mellom kleiva
int
storsandnes_ma_01
-
ja # mellom kleivene der det kalles for S1
int
storsandnes_ma_01
int
storsandnes_ma_01
-
ja og der brukte de å # der brukte de å ta land
int
storsandnes_ma_01
-
ja ## og her var nå her er nå et pjuskete landskap
{uforståelig}
# så det er det jo ikke akkurat
{uforståelig}
## kunne ikke se framover til land # overalt
-
{uforståelig}
til du kommer innover til # ja #
{uforståelig}
# altså de to der så de to husene
-
da er det
{uforståelig}
## går altså kolossalt inn # kolossalt
storsandnes_ma_01
-
ja det # det var altså slik at # da før i tida da slo man # ja da slo de jo alle i hop mest her
-
og så # var det nå på det viset at ## det var nå på det viset at hun måtte drive rake det i hop og ## og ha det i sekker og så rulla de det ned
-
og så førte de det heim ##
{uforståelig}
og så kom da heim med det så skulle de bære det opp på ryggen
-
men man vet de kunne ikke rulle det i sanda og da blei de jo fryktelig utseende måtte bæres
+[pron=uklart]
int
-
det var da særlig i fjellet her nord de drev?
storsandnes_ma_01
-
ja det var der # det var der det var det men det var mye # de fanget mye der ifra når det var gode åringer # det gjorde de ## det gjorde de det
int
-
var det # ingen av ingen slåtter lenger sør enn Finnhamn?
storsandnes_ma_01
-
nei # ikke ikke som de brukte å slå # det var rett ut # rett ut beiter det # ja det er det
int + storsandnes_ma_01
-
1:
men de strøkene sørover hva kalte dere dem for ellers? ## Ura eller Slåke eller
{uforståelig}
eller?
2:
*
[pron=me-]
e ja
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
det ## e ifra ## ifra Finnhamn og sør igjen # denne veien altså
+[pron=uklart]
## den kalte vi for for Rødlia # eller Rygga
[-pron=me]
2:
-
1:
kalles det for altså e altså sør om Finnhamn # Finnhamnlia # og så har du da denne her ur- store ura her nord den kalte vi for for Storeura
2:
-
1:
og så e ## og så er det Storlia denne herre
+[lang=o]
som kommer etter # tett på sørsida åt den jorda det er Storlia
2:
-
1:
ja jeg veit navnene
[leende-]
på på alt i hop er det det
[-leende]
# ja
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja hva med
{uforståelig}
du blant anna
int
-
er interessert i?
[-pron=me]
storsandnes_ma_01
-
ja # og så er det en stor hammar oppfor # e på denne sida til
+[lang=o]
ura # stor hammar # kalles for Bjørnhammaren
-
og så er det da Vedhaugene # tett på sørsida til
+[lang=o]
lia # kalles for Vedhaugene ## og så # er det nå den søre lia her # nest den søre det kalte vi for Rape
-
og e # og den aller siste her altså den søre # det kalles for Blomlia
-
så hadde vi en stor stein ## en stor stein der e nede liksom # ja og de derre # der sandvollene de kalte vi for voller # voller kalte vi
-
og så er det en stor stein oppfor der ## ganske stor stein # der brukte vi mens vi var unger å være oppå den kvalen
+[pron=uklart]
med
-
det var ikke alle som som greide å gå opp der # du skjønner det var bare slette bergveggen og så var det en og annen ## en og annen grasdurken
+[lang=x]
[leende-]
som man måtte holde
[-leende]
seg i for
-
og hvis nå dette slitte laus
[leende-]
så tok man jo til farings nedigjenn-
[-leende]
(no speaker)
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
og der var vi nå både titt og ofte ser du når vi var nå unger # han kalles før Geitsteinen den
2:
* Geitsteinen
storsandnes_ma_01
int
-
[latter]
# har geita greid den prestasjonen?
storsandnes_ma_01
-
ja jeg veit ikke det kan hende at hun hadde greid og gått opp der men jeg tviler for det # ja de er nå # de er nå altså krigerske å gå når det er bare til å gå på steinene men jeg ## jeg veit ikke
-
kan hende det at hun hadde klart å å baska seg opp der #
[latter]
-
nei jeg trur det var verre når hun skulle ned # det lurer jeg liksom på
-
og e # og så er det en stor stein som ligger her oppi her oppi murene her # han kalles for murstein # stor stein
-
der brukte vi nå å gå mens vi var unger og der oppover # der er sånn # sånn riskratt oppå # skog
-
jo da # det # det vet jeg jo navnene på og allting # i fjellstrøk
+[pron=uklart]
int
-
er det andre steiner sånn når vi er inne på det?
storsandnes_ma_01
-
så hadde vi ei hula her ## ja så hadde vi nå fjellet her # det kalte vi for # det kalte vi for e Lilleheia # her oppover og så har vi Lilletind
-
han er # han er lenger opp og så har vi Stortind # det er altså den øverste ##
{uforståelig}
(no speaker)
storsandnes_ma_01
-
på gården der inne så har vi # der har vi nå vedskog der inne og det kalles for ## det kalles for Værbakken oppigjennom
int
storsandnes_ma_01
-
1:
Værbakken ## og e ## så det er en stor stein som står en sånn # en sånn knaskende
+[pron=uklart]
veldig stor denne steinen han kalles for e ## ja det er nå igjen? # e ## Turmodstein
2:
-
1:
og Turmodheia kalles det oppfor det ## sånn fin fin rypehei der oppover i sånn småurer og sånn fjellrype ## flotte greier for å gå på jakt etter fjellrype
2:
-
1:
og så er det ei stor hule inni ## inni bergene der inne ## det er altså når det er slutt på gården
[pron=uklart-]
er det
[-pron=uklart]
# e hvis du har lagt merke til det er noen lier der innenfor
2:
* ja * ja
storsandnes_ma_01
-
ja # der er ei stor sånn mektig hule ## inni inni innigjennom floget ## e # det er altså kan det er S2 han kalles for det # S2
int
storsandnes_ma_01
-
ja ## men der ser altså pussig ut inni når man kommer inn der det det
-
det er omtrent som omtrent som man hadde sprengt laus steinen der med # med sprengstoff
-
sånn ser det ut inni og fryktelig
{uforståelig}
jeg trur nesten så hun har # jeg vil si det at det det ## det er videre enn
+[lang=o]
her inni kjøkkenet # atskillig videre
-
og der der står det enkle huset # e der er ett enkelt hus som står e det kalles for Bukta
int
storsandnes_ma_01
-
Bukta ja # det det ligger jo like til det for det bøyer jo mer sånn
-
det det bøyer jo det
{uforståelig}
jo ut der og så gjør en sånn bøy
[snufsing]
-
så det # hadde gjort det
[pron=uklart-]
til det at
[-pron=uklart]
int
-
hvor går det skillet imellom de to gårdene sånn omtrent?
storsandnes_ma_01
-
e ja jeg trur e like sant så
+[pron=uklart]
her # jo det skal jeg akkurat fortelle deg det
-
det e # hvis der er noen levninger igjen så det er det nå vel antakelig
-
eller rettere sagt hvis du ser et du ser ei gl- ei sånn hule som er tatt # masse utav
-
ei stor hule som er tatt masse utav den innerste altså der går # der går fjellet før da var det vel nå et sånt moldgjerde som gikk de brukte noen sånne moldgjerder
+[leende]
før i tida
-
men e det er selvfølgelig
{uforståelig}
utav utav krøttera
(no speaker)
storsandnes_ma_01
-
en hadde jo for eksempel e # ja # steiner og flue og
int
-
ja ## kan jo ta den rekkefølga du sjøl vil
storsandnes_ma_01
-
{uforståelig}
ei sånn derre sånn derre ## sånn derre kjerr med med ## det nå to da for det blir Tallskjerret
+[pron=uklart]
og
-
Tallskjerret
+[pron=uklart]
det er rett borte av av Dalaakslen her nord og så og så # Sandnesbøren som vi kalte # han er utfor neset
-
og så hadde vi # en stein midt på ## nedpå den der stranden # store sanden her nå ## han er kommet til midt på sanden han kalles for e ## for Kobbesteinen
int
storsandnes_ma_01
-
der bruker å ligge kobbe oppå der # det er selvfølgelig ut av det at det har råka #
[pron=uklart-]
det navnet
[-pron=uklart]
#
{uforståelig}
int
-
har den fasongen som han liker?
storsandnes_ma_01
-
1:
ja # han har akkurat sånn # sånn fasong som han # liker
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
int
-
så brente man den?
[-pron=me]
storsandnes_ma_01
-
ja # passelig e oppe med sjø
int
storsandnes_ma_01
-
ja # og så hadde vi et e ## et sånn der trange
+[pron=uklart]
som stikker seg ut her in- innmot med Lillesandnes
-
her er ei elv som renner ned der # der er ei sånn bru over der og så er der # ei sånn
{uforståelig}
-
det kalles for for for Dyna
+[pron=uklart]
#
[leende-]
det er et un- # det er et underlig navn # ja Dyna
[-leende]
int + storsandnes_ma_01
-
1:
og Tranes også og på Nes
2:
* ja * ja
storsandnes_ma_01
-
og der er samla så veldig med fugl på dem der # sånne som sitter og og # og tørker av seg så kolossalt med hver
+[pron=uklart]
-
hvert
+[pron=uklart]
e fullt over hele ## over hele steinflata
(no speaker)
int
-
kjenner du navnet en plass borti
{uforståelig}
som heter Skiplingsskjærene eller noe sånt?
storsandnes_ma_01
int
storsandnes_ma_01
-
1:
ja da # jeg ser dem
+[pron=uklart]
altså # du ser nå altså der hvis du ser et blink # et blink der borte han er rett i i i M1 # det blir omtrent rett rett til M1
2:
* ja ja
storsandnes_ma_01
-
og han vei- han veit du vel av?
int
storsandnes_ma_01
-
ja # de blir omtrent rett i M1 # det er tett framved landet der det kalles for Kjepleskjærene
int
-
er de farlige på noen måte?
storsandnes_ma_01
-
[kremting]
nå ja de er ikke heilt de er ikke heilt ufarlige der er jo båter som har gått seg oppe der og
int
storsandnes_ma_01
-
ja # det er det ## der er et e ##
[kremting]
et ## farlig plass i grunn å danne
+[pron=uklart]
sjø
{uforståelig}
## og dårlig sjø så man ikke ser ordentlig så
-
så for eksempel
{uforståelig}
#
{uforståelig}
og sånn så er det jo farefullt for å
-
da må en nesten være # ytterst forsiktig ##
{uforståelig}
at man går litt langt # men e man kan jo gå imellom det kan man jo det er på bra store båter
(no speaker)
int
-
og det med kobbesteinen eller kobbsteinen sa du kanskje?
storsandnes_ma_01
int
-
var det noen som drev med det her omkring?
storsandnes_ma_01
-
e det var
[kremting]
det var visst det det var # de brukte jo kobbegarn for å # å ## og når det var nå ei kobbe oppe så var de jo stad
+[lang=x]
og
{uforståelig}
int
-
ja for
{uforståelig}
skal være en haug her nordsida med et særskilt navn på
storsandnes_ma_01
int
-
er det en haug som dere kaller for Rissen eller noe sånt?
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
e Rissen ## ja
+[leende]
vi har nå e # vi har nå en plass her oppe for eksempel her ## her oppe ja e det kalte vi for Rissen det er sånn derre berg som ligger i i myra der oppe # det kalte vi for Rissen #
{uforståelig}
+[leende]
2:
*
[pron=me-]
er det
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
under fjellet eller oppi fjellet?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
nei det er
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
på nedsida åt fjellet altså det gikk her i nordgjennom
+[pron=uklart]
urene # store store lange berg som ligger #
{uforståelig}
ura
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
dere
int
-
kaller det bare for Rissen?
[-pron=me]
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
kalte det bare for Rissen ja
+[hviskende]
## men det ## her er altså ## her er altså mye greier som # som er i denne marka # det er helt sikkert
2:
* av funn?
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
ja # det jeg har ikke funnet noe men # men det var altså en som tok en han naboen her han
2:
-
1:
han grov en potetåker e han tok opp en potetåker et år
2:
-
1:
er nå lenge sida jeg jeg var jo bare en liten tabbus
+[lang=x]
+[pron=uklart]
da men jeg husker jo godt fortellingene etter det
2:
-
1:
og da fant han altså # ja om det var samme gangen han fant det geværet det veit ikke jeg # men han fant altså e- et fryktelig stort gevær
2:
-
1:
og så fant han ei øks ## liksom liksom øks hun var # var visst av
+[lang=o]
denne # denne lengden i i i kjeften liksom ## liksom som # hva
{uforståelig}
krigsgreier som de har brukt og
{uforståelig}
2:
* brei særskilt brei?
storsandnes_ma_01
-
forferdelig brei # forferdelig # hun var nå vel # hun var nå vel e tre ganger til så brei som ei alminnelig øks ## og vel så det
-
så det var nå sånn som hadde vært brukt og er her er jo # mye ut av disse haugene og så som er nå
+[pron=uklart]
over disse markene jeg trur der er mye ## der er mye og så er der
+[pron=uklart]
er noen steder så er sånne huler
-
så e de ser ut slik at der skal være noe som er begravd så # så e hvis det blir søkk i marka der så
{uforståelig}
og det siger ned ## det ser mest ut slik ja
-
ja og det var det jeg skulle si at e under den der store steinen som vi kalde for Geitsteinen
-
e før når vi var unger altså så e # så blei vi forbudt å gå oppunder der en måtte ikke gå oppunder der for
-
for e de påholdt det
+[pron=uklart]
at der var # der var bein der menneskebein som lå oppunder
-
og e riktig nok det derre det var vel tilfeldig det for # for det de derre der lå noen bein og og i forskjellige hull der og de der beina de de så man kunne ikke se at det var utav dyr
-
det var e det var så forunderlige bein
int
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
ja # det det var ikke
{uforståelig}
det at det var utav noe slags dyr ## og vi blei altså
+[pron=uklart]
som sagt e forbudt til det at vi fikk ikke lov til det å # å fare i de hulene der og ##
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
så det er ei
int
-
hule oppunder steinen?
[-pron=me]
storsandnes_ma_01
-
der er sånn derre ganger oppunder # lange ganger oppunder
{uforståelig}
og der kan jo være
{uforståelig}
forskjellig de derre som man ikke veit noe om
-
og som sagt et bein lå der det er sikkert iallfall
+[pron=uklart]
# vi var jo oppunder der og # det var jo rett før det at vi råka på så # raskt
-
det var jo ikke så mye men der var jo sånn e
int
-
er det gjort forandringer i landskapet seinere?
storsandnes_ma_01
-
nei nei da ikke nei det er akkurat likeens som det hadde vært # akkurat likeens ## det var det det
-
og e det er liksom
+[pron=uklart]
derre dyre- # dyreholdet ## så e ## så e vi er i marka # jeg husker spesielt en gang ## en gang e vi var med sauer
-
ja det var ikke jeg som var med det var bror min ## så e jaga de den
{uforståelig}
-
og så var det et lam som var kommet bort ## og vi hørte altså # lammet skreik men vi kunne # vi kunne ikke i farta oppda- oppdage hvor det var hen
-
men plutselig så ## så var der ei veikje
+[lang=x]
som som råka på den hula der så det var ## det var det dypt nedigjennom marka
-
og e han bror min han han han krøyp da nedi hula og vi holdt han igjen etter føttene # for han skulle nå tak i lammet så dypt var det nedigjennom marka
-
det var der var sånn stein liksom på sidene # og det for nå langt nedigjennom # hullet som var ##
{uforståelig}
#
{uforståelig}
mange karer
(no speaker)
storsandnes_ma_01
-
jeg veit ikke hva de hva navn de har på det #
{uforståelig}
det veit ikke jeg
-
[hosting]
den Nordstedtinden altså der # over dalen ## jeg har e ## de kalte det nå selvfølgelig for for # for Daltinden
-
men e jeg har hørt altså de kalte det for # de kalte det for Mannen
-
Mannen # den den nordre tinden altså der i dalen
int
storsandnes_ma_01
int
storsandnes_ma_01
-
ja og e # og så er det nå Kvasstinden
-
og så har vi de e tuene som vi bruker til meie
+[lang=x]
her utpå havet
int
storsandnes_ma_01
-
det kalte vi for der er tua den største hun kalles for e Stortua # og så er det ei lita det er Lilletua # det er nedpå havet
{uforståelig}
-
og så går der nå
+[pron=uklart]
er der jo streker imellom så får vi en # en ting som ser sånn ut med en liten tapp
+[pron=uklart]
oppå
-
det kaller vi for for Hornet
int
storsandnes_ma_01
int
storsandnes_ma_01
-
ja og så e ## og så e kommer vi da nordpå når vi skal med nordpå havet her for eksempel utfor ja utfor Dalaksla der eller ## der så e
-
så kalte vi det for for fjellet det er altså med det samme det skjærer ifra # det skjærer ifra e # fjellene altså # kommer om aksla # kalte vi det
{uforståelig}
før fjellet
-
og e ## og så er der en til
{uforståelig}
som vi kalte for Skjæregga
+[pron=uklart]
int
storsandnes_ma_01
-
Skjæregga kalte vi det for det er rett omtrent rett borti dalsida her
int + storsandnes_ma_01
-
1:
ja
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
men det med fjellet
{uforståelig}
blir det da mener du når fjellet er i
{uforståelig}
?
2:
*
[pron=me-]
det er altså
storsandnes_ma_01
-
e det er altså fjellet imellom # den tida altså som det fjellet ifra e fjellet der altså det kalles for Brynjulftind
[-pron=me]
int + storsandnes_ma_01
-
1:
å ja den åpninga der # der borte?
2:
* ja * ja
storsandnes_ma_01
-
ja # det er Brynjulftind ## som skjærer ifra der og så hadde vi da # så hadde vi da Dalaaksla # det er denne aksla her nord for den lia
-
og så hadde vi heia oppå ## det kalles for Middagsheia # der er så slett som bordet
-
hun er kalt for så slett som bordet ei heil strekke oppetter # kalles for Middagsheia ## og så er det ei lita tjern oppå òg der
-
lissom omtrent som et
+[leende]
det ser ut omtrent som et lite vann og der er mye # mye vasstilførsel fra #
{uforståelig}
men e om sommeren og det er nå tørr- tørrår så er hun mest tørr ja der er en liten dråpe i henne men ikke så mye
-
men det ser ut som et lite vann når du står oppå noe
+[pron=uklart]
og ser ned
int
-
har du et særskilt navn på den?
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
nei jeg har ikke hørt noe navn på den jeg altså # Middagsheia
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
er du nå stadig
int
-
på den fjellgården der borte eller er du kommet hit da?
[-pron=me]
storsandnes_ma_01 + int
-
1:
nei da er vi her # rett oppfor her
2:
* ja ja
storsandnes_ma_01
-
ja # og så er det nå sånn derre strupe som går nedigjennom der
(no speaker)