Program
of
Transcribed by astrimg,
version 16
of 150203
report - or7138
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
uvdal_ma_01
-
jeg heter # uvdal_ma_01
-
og skal e # lese ei fortelling på uvdalsmål
-
[kremting]
det var sommeren nittenhundreogtolv # jeg gjette sammen med # M1 bror min # bortpå setra # for hun mor
-
det var en fæl # regnsommer # det ba- # var bra vær # til en måned # etter jonsok
-
men siden regna det # så og si # hver dag # til åtte dager før korsmesse
+[pron=uklart]
-
vi
+[lang=o]
hadde ikke regnklær # eller
+[lang=o]
gummistøvler # i den tida
-
e så vi
+[lang=o]
var gjennomvåte fra topp til tå # hver dag
-
hun mor visste nesten
+[lang=o]
ikke # hvordan
+[lang=o]
hun skulle få tørka klærne våre
+[lang=o]
-
så vi
+[lang=o]
ku- kunne # få på oss
+[lang=o]
tørt # om morgenen
+[pron=uklart]
-
det var bare ei gam- # ei gammel # årebu # med
{uforståelig}
i taket
-
og og jamt var # s- e var det slik flom # at det gikk # bekk # tvert igjennom bua
-
taket var ikke heilt tett heller ## og en morgen jeg vakna # var jeg gjennomvåt
-
det hadde regna # så voldsomt # om natta ## vi
+[lang=o]
måtte binde inn kyrne hver natt
-
og hun mor # hadde et fælt arbeid # med å få måka fjøset ## hun hadde bare en trespade å måke med
-
en morgen hun kom inni hytta # til grisungen # så svømte han mest i vann
-
men han var ikke god å få ut # han skreik og baska # og ville være der han var
-
regnværet varte i sju uker # så det var hardt å være gjeter # jeg var ti år
-
men det var ille å være slåttefolk òg
+[lang=o]
#
{uforståelig}
grodde ned # og råtna ut
-
de hesja ikke # i den tida # bare tørka på bakken
-
men de siste åtte dagene # vi
+[lang=o]
var på setra # var det fint vær # og vi
+[lang=o]
fikk gjete oppi fjellet
-
når det var uvær ## måtte vi
+[lang=o]
være i liene
-
en fin solskinnsdag gjette vi
+[lang=o]
i
{uforståelig}
# krøtteret gikk rolig der # for det var # god hamn
-
M1 og jeg # satt på en haug og så mot S1 # da fikk vi
+[lang=o]
se # at det sto krøtter ved ene bua på S1
-
det så ut som de dreiv med melking # for det ble
+[lang=o]
jaga kyr inn i sjobua
+[lang=x]
# og kom kyr ut att
-
ei ku tok ut ifra de andre # og for bortover # vollene
-
det så ut # som det ikke skulle finnes # garder ## men hun ble
+[lang=o]
henta attende
-
om et bel
+[lang=x]
# rekte
+[lang=x]
hele buskapen nordover ## rekingsvegen
+[lang=x]
# og ble
+[lang=o]
borte ved noen hauger
-
det hadde ikke vært setersdyr på S1 den sommeren # og vi
+[lang=o]
så ikke krøtter der seinere heller # hva
+[lang=o]
er slikt?
-
e M2 # morbror
+[pron=uklart]
hennes mor ## fortalte # denne historia
-
F1 # søstera mi # støla # på S2 ## da hun var ung
-
hun hadde # fire kyr ifra en gard # der
+[pron=uklart]
borti Tessungdalen ## hun hadde dem på setra # hver sommer
-
folka kom med dem om våren # og henta dem att om høsten
-
en høst # e de e reiste med kyrne
-
så # e sto hun F1 att i
{uforståelig}
og så etter dem
-
og da # de kom utom # e Setergarden # så snudde de seg alle fire # og
{uforståelig}
# attende mot hun F1
-
da ble
+[lang=o]
hun F1 ille ved ## for hun tenkte at dette måtte varsle noe
-
enten at hun skulle falle bort ## innen neste sommer ## før hun skulle ha kyrne att
-
eller # at det skulle hende kyrne noe
-
det gikk slik # at fjøset på den garden brant # og alle kyrne brant inne om vinteren
-
så de kom ikke til å møtes att mer
(no speaker)
int
uvdal_ma_02
int
-
kan du fortelle historien om "Kullmila"?
uvdal_ma_02
-
m ja
[latter]
# hvordan
+[lang=o]
det var det begynte da
{uforståelig}
-
det var e # s- skal jeg si navnet hennes?
int
uvdal_ma_02
-
ja # jeg var på setra med hun # F2 # og så hadde de ei kullmile # som e d- # br- bror hennes hadde # dreiv på med det
-
og så e # begynte det å ryke av
+[lang=o]
henne og så sa jeg
[pron=uklart-]
det det at "vi
+[lang=o]
må vel
[-pron=uklart]
# nedpå og se til den kullmila"
-
"nei det behøver du ikke nå" sa hun "for jeg så e M2 bror min kom # og så s- # styra og st- ordna med henne
+[pron=uklart]
sjøl"
-
ja # så jeg gikk nå der og # men så hadde ikke han vært der han
-
det viste seg da at han hadde ikke # vært på setra i hele tatt
-
så da var det vel e # e noe anna de hadde sett
int
-
har ikke vært noen med noe rød topplue her òg?
uvdal_ma_02
-
ja # og så var det bortmed et briskekjerr
+[pron=uklart]
# jeg hadde sett en liten # liten guttunge så ut som en seks sju års gammel guttunge hadde rød topplue og
-
og s- holdt på og smatt
+[pron=uklart]
bortmed briskekjerret
+[pron=uklart]
-
men så ble
+[lang=o]
det nå så jeg skulle bortover og undersøke om # det var noe men han ble
+[lang=o]
borte # fant han ikke mer att
(no speaker)
uvdal_ma_02
-
ja vi
+[lang=o]
har vært på setra i førti # førti somre i ett ## da var vi
+[lang=o]
først var vi
+[lang=o]
på ei seter to mil inni fjellet
-
og der e # var vi
+[lang=o]
i tolv somre
-
og da hadde jeg første sommeren jeg var der så hadde jeg # seksten mjølkekyr de mjølka jeg heilt aleine ## og to små unger
-
og da var det å s- # mjølke tidlig om morgen og # koke og yste og kinne og ## arbeide med maten # hele dagen
-
og så i nitt- og så i krigsåret første krigsåret var vi
+[lang=o]
her oppå setra ## var i nittenførti
-
da hadde vi
+[lang=o]
## da hadde jeg hun har den yngste jenta liten hun var e var ikke et mer enn
+[lang=o]
et halvt år da vi
+[lang=o]
reiste på setra
-
men da hadde jeg nå e # to av
+[lang=o]
de andre største ungene til å gjete da ## så jeg hadde nå litt hjelp
-
og der oppå der på de- her oppå setra var vi
+[lang=o]
i # siste sommeren jeg var der var i sjuogseksti
-
da blei jeg dårlig så da måtte jeg slutte med kyr
uvdal_ma_01
-
flere kyr på
{uforståelig}
uvdal_ma_02
-
ja det er rart en må ha masse kyr der
+[pron=uklart]
veit du # jeg hadde seks og tjue en sommer
-
men da hadde jeg nå hjelp da
uvdal_ma_01
uvdal_ma_02
int
-
du har vel ligget på setra du òg?
uvdal_ma_01
-
ja der e # lå hele sommeren der
uvdal_ma_02 + uvdal_ma_01
-
1:
ja du bar grisunger # du bar nå grisunger som vi
+[lang=o]
holdt på og skulle vel- # velte
+[pron=uklart]
han over enda
2:
* jeg hadd- *
[pron=me-]
jeg hadde båret en grisunge
uvdal_ma_01 + uvdal_ma_02
-
1:
med ifra e # hjemme her og til setra # s-
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
vi
+[lang=o]
var på
uvdal_ma_02
-
heimesetra først
[-pron=me]
uvdal_ma_01
-
og denne
+[pron=uklart]
kassa var vel
{uforståelig}
kassa for stor
[snufsing]
-
måtte gå bøyd i e # hele vegen hvis om at jeg retta meg opp så holdt det på å skulle gå baklengs med denne grisen
-
og gå v- i to timer # med denne grisen på ryggen
-
og all mat ## smør og slikt noe # det var å bære heim # ja ja sist så hadde jeg # hadde jeg nå hest da
[pron=uklart-]
for jeg hadde
[-pron=uklart]
brukt hesten til #
{uforståelig}
-
sånn så m- måtte ha den hjemme # så leide vi
+[lang=o]
hest da # som vi
+[lang=o]
hadde nordi der
-
mat og bar over til Geilo # smør og solgte det for å få # noen kroner å
+[lang=o]
kjøpe mat for #
[latter]
-
så du veit det var # slit # i den tida
-
ja jeg har ikke noe mer å prate om jeg
int + uvdal_ma_01
-
1:
du har ikke fart over til Vestlandet du da langs # slepa?
2:
* nei
uvdal_ma_01
int2
-
du kan kan ikke fortelle litt om den der e?
uvdal_ma_01
int2 + uvdal_ma_01
-
1:
ja eller li- ja nettopp om den og og # om den trafikken mer som # med kyr og sånn som det var
2:
*
[pron=me-]
ja ja
uvdal_ma_01
-
det gikk e ja d- den slepa den er vestpå e # vestpå fjellet den liksom på e over Tinnsfjellet
{uforståelig}
men
[-pron=me]
-
den # e så er det ei slepe som går her forbi S3 # og nordover
-
det er e nja ja kan nå hende det er e gamlingene som # e som hadde kyr # så reiste de oppi fjellet med kyrne far var med på det der
-
og reiste med kyrne men s- det skal nå iallfall være turistslepe
+[pron=uklart]
ifra # her og oppved S3
-
til den gamle # turistslepa
+[pron=uklart]
bortover # da kommer nå antagelig den i forbindelse med den som går vestpå fjellet
-
ifra e Veggli eller hva
+[lang=o]
det var for noe hun skulle reise opp
-
som de skal ha nå e ## s- skal de ikke bygge noen hytter bortover etter den slepa
+[pron=uklart]
? # tru
int3
-
var det var det noen slik em markedsplass eller stevneplass her # i forbindelse med fedriften?
uvdal_ma_02
-
nei e nei ikke akkurat her
int3
uvdal_ma_01
-
nei nei # men det spørs om det var på e Tinn
int3 + uvdal_ma_01
-
1:
å ja det var lenger e
2:
* ja
uvdal_ma_01
-
for nå veit du de #
{uforståelig}
her # så reiste de m- over til Tinn og fikk tak i kuer
-
til setra og ja og kan hende de reiste til fjellet med dem òg
+[lang=o]
-
for langt på Hardangervidda der var det # hadde de # tilhold med disse der ## e kyrne # de eldre
-
det er en herifra f- far og så en M3 # de dreiv på i fjellet med # kyr ## det gjorde de
int3
-
ellers var det vel mye kramkarer og skreppekarer og sånn?
uvdal_ma_01 + int3
-
1:
ja men de reiste over
2:
* her òg?
uvdal_ma_01
-
ja # det var det # men de reiste over til Vestlandet de # det gjorde de # det òg
+[lang=o]
var far med på
-
reiste over til Vestlandet med # skrepper
-
så det var ## var nok slit trur jeg # men du veit det var ikke
[pron=uklart-]
annet vant ved
[-pron=uklart]
-
blir ikke som i dag de e # har det fint ## alle
-
såleis så blir det slik som det er i dag det # nå har de ikke bruk
+[pron=uklart]
for å gjøre noen ting gå rundt og # stjele og # reise til byen og så selge dette der # ja
(no speaker)
uvdal_ma_03
-
hvis han skulle begynne med dem ## e ## e
-
ja det var nå setrene # og # setrene seterdal kalte vi
+[lang=o]
det den tykke l-en
[pron=uklart-]
de bruker oppover her
[-pron=uklart]
# i seterdal # og der # var de dreiv med setedrift om sommeren
-
de her bøndene # som eide de ## setrene ## ja eide det kan jeg # det det er vel fremmed ord det #
{uforståelig}
gammeldags #
{uforståelig}
int2 + uvdal_ma_03
-
1:
men det er fint det # det det er det vi er på jakt etter gam- gamle former # du må snakke helt naturlig sånn som du pleier å gjøre
2:
* ja
-
1:
vi vi er på jakt etter det som du snakker til vanlig vet du
2:
* ja
uvdal_ma_03
-
ja "eide" # de eide det altså det e e forandra ifra ei- eier til eide # er #
[pron=uklart-]
det heter jo
[-pron=uklart]
{uforståelig}
int2
uvdal_ma_03
-
nja # og de dreiv med seterdrift i # her ## her ble
+[lang=o]
jo samla sammen # leide kuer # eller kyr
{uforståelig}
# leide kyr
-
og e # hadde på setra ## ja
-
[pron=uklart-]
dere
+[lang=o]
må bare
[-pron=uklart]
forklare det slik at det kunne bli forståelig
{uforståelig}
int2 + int
-
1:
ja nei du må snakke du skal ikke forklare noe du må bare fortelle sånn som du
2:
*
[pron=me-]
bare fortell du
int
-
om e seterlivet og
[-pron=me]
int2
-
sånn som det var i gamle dager #
{uforståelig}
uvdal_ma_03
-
ja på setra da # e der # hadde de # m m noe som hette bal- baljer
-
de som vi
+[lang=o]
hadde ikke separator i den tiden # de hadde baljer til ha mjølka i
-
og # de var # e lave
+[pron=uklart]
og vide de her baljene # slik at fløta kom # opp or
+[lang=x]
de baljene de satte bort ## når de hadde mjølka
-
så satte de bort i baljer # mjølka ## og så sto hun der # en # m par dager
-
så fløyt- fløyta de av
+[lang=o]
fløta # rømmen #
[latter]
det er gamle uttrykk ja
+[pron=uklart]
-
så fløyta de rømmen # som
+[pron=uklart]
hun hadde # i # en
+[pron=uklart]
særskilt kobbe
+[lang=x]
+[pron=uklart]
-
og så syra de den ## så hun dertil blei sur og så kinna de det til smør
-
og den her sure mjølka # den hadde de i en stor # holk
-
som de syra til han blei # til han blei mm mm passe sur
-
og så # hadde de en stor
{uforståelig}
# en kopperkjele vi
+[lang=o]
kalte
-
som de hadde mjølka i # og så # ysta de han
{uforståelig}
der til han blei passe st- til hun
+[pron=uklart]
brast
-
til ost og så fløyta de av
+[lang=o]
den # og så hadde de # ei ystingbalje
-
da som de forma den osten # og der # sto han til han blei fast # og så satte de han bort
-
til han begynte til å gjære og
{uforståelig}
# det var surost # de kalte det
-
men i en seinere tid # så begynte de til koke den osten ## og da kokte de noen timer # på den osten
-
og ## da legger de ned gjæring # gjæring
+[pron=uklart]
pakka han inn # og der b- fikk de det vi
+[lang=o]
kalte gammelost
-
men det er i seinere tid det var ikke i gamle dager det #
{uforståelig}
i gamle dager det men ## så det kom seinere tid
-
og den her ## surosten # den var vanskelig å passe # for e
{uforståelig}
slik at e # kom
{uforståelig}
-
e
{uforståelig}
på den der surosten så det måtte de passe det var et
[pron=uklart-]
litt å
[-pron=uklart]
passe # passe
-
ja ## ja ## men den ##
{uforståelig}
(no speaker)
uvdal_ma_03
-
måtte # passe # grensene # imellom naboene # de var ute # om # dagen
[pron=uklart-]
med kuene
[-pron=uklart]
til enhver tid # omtrent
-
og måtte passe grensene # for det var # store budskaper kanskje så de trengte hamnene så de var nøye med grensene i gamle dager ja
-
og # de # ja # så er det noe som # de kalte mjelte
+[lang=x]
+[pron=uklart]
# mm # å mjelte
+[lang=x]
+[pron=uklart]
-
og det var det at da reiste de tidlig # ut med budskapen ## og e ja hadde han inne på # ti elleve tiden ## e og mjølka ## budskapen
-
så hvilte de ei
[pron=uklart-]
stund med den
[-pron=uklart]
# og så hadde de ut den ut att # så ved tretiden # og
-
da kom en inn att på seinere på kvelden # til melking att på nytt
-
de mjelte
+[lang=x]
+[pron=uklart]
# det # kalte de det å mjelte
+[lang=x]
+[pron=uklart]
## det var det # at de hadde kuene inn att
-
inn att midt på dagen og hvilte # budskapen der
-
og på den måten # så kanskje de fikk mer gjødsel på #
{uforståelig}
-
[pron=uklart-]
vil anta det
[-pron=uklart]
# at det var derfor òg
+[lang=o]
# og så ble
+[lang=o]
det ikke så # drygt for # gjetergutten # å være ute hele dagen # med budskapen
-
og de # og de her setrene er utbygd i # hegner
+[lang=x]
# det er gammalt uttrykk # hegner
+[lang=x]
-
oppdelt i flere hegner så de # e de slo de andre hegnene som de ikke bru- brukte på samme setra
-
så slo de den før de slapp budskapen innpå der
-
og da fikk de e # nytta # vollene bedre for å få inn høy # samle høy ##
{uforståelig}
-
ei hegne
+[lang=x]
når de har
{uforståelig}
så skifta de gjerne over til ei anna hegne
+[lang=x]
att # med budskapen sin
-
for e #
[pron=uklart-]
da var det slått
[-pron=uklart]
-
men da # hadde de alltid slått på den e større setra så var det # kanskje en to tre fire # hegner
+[lang=x]
# som de skifta
-
og # kanskje # de ville være
+[pron=uklart]
# setra som det var bare ei seter på ## til gården og
-
og da skifta de # slik
+[pron=uklart]
## var det flere setre til gården så
[pron=uklart-]
brukte de
[-pron=uklart]
at de flytta
-
ifra ## disse her ## lengste setrene vekk som var lengst vekk # lengst borte ## ifra gården
-
e e da flytta de # til ei hjemseter # til ei hjemseter # en fjorten dager før # korsmesse
+[pron=uklart]
-
og korsmesse
+[pron=uklart]
det er # det er fjortende september
-
og slik ## var det nå # ja #
{uforståelig}
-
[leende-]
om jeg har mer
[-leende]
(no speaker)
int
uvdal_ma_03
int3
uvdal_ma_03
-
[leende-]
jo
[-leende]
#
[pron=uklart-]
det er så gammelt
[-pron=uklart]
{uforståelig}
forklare det tenker jeg
-
at de tenkte da at # det kom # når de flytta av
+[lang=o]
setra så kom e
-
de av
+[lang=o]
disse her ## usynlige # kan du si # folk
-
så de kunne være redde for å være att der # at da kom det # og det var de kalte det da?
-
[latter]
{uforståelig}
det var så vanskelig å huske dette da
int3
-
kanskje hun mor husker det?
uvdal_ma_03
-
å nei e # og e ## ja
-
jeg kunne nå få spørre # folk
+[pron=uklart]
# ja
[latter]
{uforståelig}
int
-
det er ikke noen historier om slike haugfolk da # enten som du har hørt av andre eller har opplevd sjøl?
uvdal_ma_03
-
nei e #
[pron=uklart-]
jeg kan ikke
[-pron=uklart]
## huske det at det var ## mm det var er nå ## e
-
vi
+[lang=o]
+[pron=uklart]
snakket om en # men dette var vel så gammelt at #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
-
at jeg kan ikke # forklare
[pron=uklart-]
om dem
[-pron=uklart]
-
{avbrudd}
-
som kan # vokse opp i # i e fjellkantene i
{uforståelig}
## e fuktig jord # og kjølig vann kanskje
-
de vokser i s- st- ganske ## e #
{uforståelig}
på den måten
int
uvdal_ma_03
-
og de er # kanskje # stilken # blir en # tomme eller halvannen ## og hul # fast
-
og der er e oppi toppen så vokser en hel e krans med f- m frø
+[pron=uklart]
## e frø
-
som
{uforståelig}
# i tjukke # tjukke lag
{uforståelig}
tjukk ## e ja
-
ei håndsvidde
+[pron=uklart]
# fullt med frø ## og den planta den kalte vi
+[lang=o]
{uforståelig}
int
uvdal_ma_03
-
ja # det gjør vi
+[lang=o]
(no speaker)
uvdal_ma_03
int2 + uvdal_ma_03
-
1:
ja og andre om # katt
2:
* kattunger
int
-
hvis det er mange da # hvis katten hadde mange unger?
uvdal_ma_03
-
ja # katt e ## ja # hun hadde mange unger ## hun hadde mange unger katta
int
-
kan du si noen setninger sånn at du får den inn på bandet?
int2
-
det er m bare si den setningen en gang til som du sa nå sist "det er massevis av flaggermus"
uvdal_ma_03
-
det er massevis med flaggermus # ja det er samme navnet som # fla- massevis av
+[lang=o]
flaggermus
int2 + uvdal_ma_04
-
1:
hvordan det var da med lærerne og hva de leste for noe
2:
*
[pron=uklart-]
å ja vi
+[lang=o]
[-pron=uklart]
uvdal_ma_04
-
vi
+[lang=o]
hadde ikke vi
+[lang=o]
hadde ikke e # vi
+[lang=o]
hadde ikke skole ## e skolehus vi
+[lang=o]
hadde bare en sal der på Flåta
{uforståelig}
inne på Flåta?
int
-
jeg har vært inne på Flåta ja
uvdal_ma_04
-
den gamle salen der var det vi
+[lang=o]
hadde gikk på skolen ## det det var en gammel sal det
-
det det
[pron=uklart-]
de har
[-pron=uklart]
bygd e de har bygd nytt hus de- de har bygd nytt hus der nå
int
uvdal_ma_04
-
ja men den gamle salen den har de spart # og den skolen den der var det vi
+[lang=o]
gikk på skolen # oppå den salen
-
det det var nokså
+[pron=uklart]
mange tegninger der og mye k- gamle e #
{uforståelig}
der og
-
og så er det nå gamle med m # det det er Samson og Goliat og Samson er hu- utmalt der
int
uvdal_ma_04
-
ja ## så den er rar den
{uforståelig}
# det v- var det ikke oppå den salen?
int
uvdal_ma_05
-
det var dit dere
+[lang=o]
skulle reist der hadde
[pron=uklart-]
dere
+[lang=o]
fått
[-pron=uklart]
god greie på det # til Flåta
uvdal_ma_04 + uvdal_ma_05
-
1:
nei men den salen den har vært rar å sett den # det det det er en gammel sal det
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
for
+[pron=uklart]
den er så
uvdal_ma_05
-
rar den skolesalen
{uforståelig}
for det er fullt av
+[lang=o]
# gamle bilder ifra # bibelhistorie
[-pron=me]
int
uvdal_ma_05
-
ja # det er gamle bilder der #
{uforståelig}
#
{uforståelig}
og innskrifter og
-
så som David og Goliat og de fem kloke og de fem dårlige jomfruer og # og det er
+[pron=uklart]
ei skrift
{uforståelig}
-
og e # den er aldeles rar den # det var dit dere
+[lang=o]
skulle reist
-
der hadde dere
+[lang=o]
fått god undervisning på # mangt # det er unge er folk der til ha greie på det
int
-
det er der hvor han M3 bor er det ikke det?
uvdal_ma_05
-
er ikke M3 men men e M4 # M4 # det er der der dere
+[lang=o]
så to stabbur tett innmed veien
-
innved storveien
[pron=uklart-]
det er biler forbu
+[lang=x]
så er
[-pron=uklart]
to stabbur stått
+[pron=uklart]
på øvre kanten # og
{uforståelig}
et e nytt bygg
int
uvdal_ma_05
-
ja # der er det # på det nye bygget # og så er det en liten stue oppå som det bur # to gamle folk i
-
de er vi
+[lang=o]
rødige
+[lang=x]
+[pron=uklart]
ja ikke rødige
+[lang=x]
+[pron=uklart]
den # e er nå dårlig med helsa men de er altså
{uforståelig}
der der hadde dere
+[lang=o]
fått god greie på alt sammen
int + uvdal_ma_05
uvdal_ma_04
-
å nei han t- #
{uforståelig}
gammel han
uvdal_ma_05
int2
-
han er han var litt sur han M4
uvdal_ma_05
int2 + int
-
1:
han er litt sur han
2:
* M3 det
int2
-
nei M3 ja # han M3 han var litt sur han
uvdal_ma_05
-
jaså # har dere
+[lang=o]
vært inn der da
+[pron=uklart]
?
int2
uvdal_ma_05
-
var dere
+[lang=o]
inn der?
int
uvdal_ma_05
-
ja til M3 ja S4 der han bur
uvdal_ma_05 + int
-
1:
ja nei det var ikke der jeg mente # det var p- sørpå e nordre Flåta jeg mente
2:
-
1:
det var på S4 M3 bur
2:
int + uvdal_ma_05
-
1:
ja ja akkurat stemmer
2:
* ja
uvdal_ma_05
-
men dette er lenger heime i bygda det ligger
+[pron=uklart]
noen gårder lenger sør
int
uvdal_ma_05
-
hm nei da # det er der på vi
+[lang=o]
sk- # der vi
+[lang=o]
gikk på skolen det var # ja en e kilometer bort der
int + uvdal_ma_05
-
1:
å ja det som ligger tett nedi vegen ja dette der enslige huset veit du med vinduer der
2:
* ja * ja
-
1:
ja nå veit jeg hvor det er hen
2:
uvdal_ma_05
-
ja #
{uforståelig}
så var det på høyre
+[pron=uklart]
sida da på #
{uforståelig}
reiste hitover
int
uvdal_ma_05 + int
-
1:
ja akkurat # der # der er det
2:
* stemmer * ja det la jeg merke til
-
1:
der fikk dere
+[lang=o]
greie på alle ting og det er unge folk e kj- kjekke folk # de
+[pron=uklart]
har greie på alle ting
2:
*
[pron=me-]
der kunne vi stukket innom veit du og sett på den
int
uvdal_ma_05
int3
-
var det mange på skolen var det mange som gikk på skolen der nede?
uvdal_ma_04
-
ja det var mye skoleunger den tida
uvdal_ma_05
int
-
hvor ofte gikk dere på skole da # hvor mange ganger i uka?
uvdal_ma_04
-
det e # vi
+[lang=o]
gikk annenhver dag # det var den små
+[lang=x]
klassen en gang og så den store en gang # var en dag
-
så vi
+[lang=o]
gikk annenhver dag vi
+[lang=o]
int
uvdal_ma_04
-
ja # vi
+[lang=o]
hadde to klasser de store
{uforståelig}
store og de små vi
+[lang=o]
kalte dem
int
-
ja ## hva var det dere lærte for noe på skolen da hva slags fag var det dere hadde?
uvdal_ma_04
-
å ja det var nå litt e regning og skrivning da vi
+[lang=o]
lærte og # litt geografi og # ja vi
+[lang=o]
hadde det ikke så verst
int
uvdal_ma_04
-
ja vi
+[lang=o]
hadde noen timer av
+[lang=o]
hvert da
uvdal_ma_05
-
[kremting]
## det var så ...
uvdal_ma_04
uvdal_ma_04
-
men vi
+[lang=o]
kom nå ikke så langt nettopp men vi
+[lang=o]
lærte nå alle de fem regningsartene da # alle de fire regningsartene # de lærte vi
+[lang=o]
nå
int
uvdal_ma_05
-
ja ja den var snål den skolen
{uforståelig}
uvdal_ma_04
int2
-
hva var det dere gjorde etter dere var ferdige på skolen da?
uvdal_ma_04 + uvdal_ma_05
-
1:
å ja det var e # til arbeide her på hjemme på garden det # det var gardsarbeid det
2:
*
[pron=me-]
ja du
uvdal_ma_05
-
tok et
+[pron=uklart]
bilde
{uforståelig}
[-pron=me]
int2 + uvdal_ma_05
-
1:
ja # blei fint det
2:
*
[pron=me-]
ja men
uvdal_ma_05
-
det er ikke godt å fotografere inni stua inni hus eller?
[-pron=me]
int2
uvdal_ma_05
-
det er vel ikke så godt å fotografere her inni huset
int2 + int
-
1:
nei e det går da ## artig å ha han veit du på
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
men hva slags
int
-
hva slags jobb var det du dreiv med her på gården da var det rydding av jord eller?
[-pron=me]
uvdal_ma_04
-
å ja ja jeg # jeg brøyt opp noe ny jord her stein skøyt jeg vekk og
-
ja det var nå nå etter jeg ble
+[lang=o]
e # jeg overtok garden det da
-
ellers så var jeg nå hjemme med far med jeg var e hjalp han noen år og jeg med samme jeg var kom ut av
+[lang=o]
skolen jeg var jo ikke ## ja
int
-
men dreiv dere med noe anna ved sida av garden enn akkurat det å dyrke jorda # dreiv dere med noe tjærebrenning eller?
uvdal_ma_04
-
nei e vi
+[lang=o]
dreiv ikke å ja vi
+[lang=o]
prøvde litt det var ikke så mye det heller
+[pron=uklart]
dreiv ikke tjærebrenning ## nei
int
-
men hva gjorde dere om kveldene når dere var ferdige ute på marka eller?
uvdal_ma_04
-
ja vi
+[lang=o]
e # og så hadde vi
+[lang=o]
et lite verksted vi
+[lang=o]
arbeidde på # vi
+[lang=o]
arbeidde til og med noen rokker
int3
uvdal_ma_04
int
uvdal_ma_04
-
ja vi
+[lang=o]
dreia rokker ja og satte de isammen
{uforståelig}
var litt
+[pron=uklart]
mye arbeid det
int
uvdal_ma_04
-
ja ## det var nå særlig far og jeg jeg lærte jeg au så jeg kunne dreie rokker og #
{uforståelig}
# men det var nå bare sånn til
-
det var ikke noe som vi
+[lang=o]
ja vi
+[lang=o]
tjente noen kroner med med de rokkene s- solgte dem så
int
-
ja visst ## men var det noe skogsdrift oppi her?
uvdal_ma_04
int
uvdal_ma_04 + int
-
1:
nei ikke den tida # var det så mye det blei nå litt seinere men ikke den tida #
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
men hva var det dere
int
-
e gjorde om vinteren da da # her oppi?
[-pron=me]
uvdal_ma_04
-
ja jeg dreiv nå litt e jakt da veit du
int + uvdal_ma_04
-
1:
å ja # du har ikke noe jakthistorie å fortelle # ei spennende jakthistorie?
2:
*
[pron=me-]
å
uvdal_ma_04
-
nei det er ikke så mye har glømt det bort att det med
[pron=uklart-]
veit det alt
[-pron=uklart]
{uforståelig}
[-pron=me]
int2
-
hva var det du jakta på da var det rein?
uvdal_ma_04
-
ja nei det var nå e ## e rein var det nå oppi der men det var nå helst småviltjakt da e rype og hare og slikt
{uforståelig}
-
det var
[pron=uklart-]
så mye
[-pron=uklart]
av
+[lang=o]
den den tida ## det var bare e # e det var så veldig mye ryper den tida somme tider # somme år det var ikke
int
-
åssen jakta du på rype da?
uvdal_ma_04
-
vi
+[lang=o]
satte nå opp snare
-
det det var e # skikk og bruk men det det er lenge sia det # det er lenge sia slutt på det nå
int
uvdal_ma_04
-
ja lenge
{uforståelig}
# vi
+[lang=o]
hadde # vi
+[lang=o]
ve- vi
+[lang=o]
ve- veva # snarer av
+[lang=o]
em # hestetagl
-
det v- vi
+[lang=o]
hadde ikke messing e
[pron=uklart-]
ja ja
[-pron=uklart]
nå i seinere tid begynte de med messingtråd da men # men vi
+[lang=o]
vi
+[lang=o]
men jeg brukte jeg brukte # hestetagl jeg # til til rypesnarer
-
ja ### det er lenge sia det er ## det var de brukte i gamledager # det var hestetagl
int
-
du gikk deg aldri vill da når du var på # jakt?
uvdal_ma_04
-
å jo det råkte
+[pron=uklart]
da nok
int
-
du har ikke du har ikke noe å fortelle om det da?
uvdal_ma_04
int + uvdal_ma_04
-
1:
det var vel ofte dramatisk det å gå seg vill om vinteren for eksempel og komme ut i snøføyken?
2:
*
[pron=me-]
ja jeg
uvdal_ma_04
-
jeg var oppi fjellet en gang det var seint om høsten det da det var nok mer
[pron=uklart-]
enn
+[lang=o]
jeg
[-pron=uklart]
klarte meg heim att heller da
[-pron=me]
int
uvdal_ma_04
-
ja jeg gikk jeg gikk og gikk og gikk da veit du hele dagen i snøen oppunder # det kom så veldig stor snø
-
det var tida da jeg reiste men så kom det så fryktelig ei snøføyke der
{uforståelig}
hele dagen
-
og så var det langt veit du nordover der
-
så da var det ikke mer enn
+[lang=o]
jeg klarte meg heim att
[pron=uklart-]
for det
[-pron=uklart]
jeg var e
-
jeg v- jeg kom bare heim på heimsetra her og så ble
+[lang=o]
jeg e og så k- men så lå jeg der om natta da # og så kom jeg meg heim att tidlig om morgenen
-
men da var det nok ikke mer enn
+[lang=o]
jeg klarte meg
{uforståelig}
va- jeg vassa i snøfeller
+[lang=x]
nesten oppunder kne #
{uforståelig}
-
store snøfeller
+[lang=x]
og det # og så langt da veit du det # det er lange vegen nordigjennom der ## ja
int + uvdal_ma_04
-
1:
ja visst
2:
-
1:
2:
ja da
-
1:
du var ikke redd da når du for uti marka og slikt?
2:
uvdal_ma_04
-
nei jeg var aldri redd det
+[pron=uklart]
var jeg aldri ## det nytter ikke å blir redd når en er i fjellet #
{uforståelig}
-
han må ta det med knusende ro
{uforståelig}
jeg var aldri redd jeg
int
uvdal_ma_04
int
-
men det er vel dem som har vært redde òg når de har fart sånn i fjellet?
uvdal_ma_04
-
ja da det er ikke alt det er
+[pron=uklart]
ikke alt bra å gå i fjellet og særlig ikke alei- jeg gikk nå støtt jamt aleine jeg veit du # så det er ikke bra
-
men det jeg så det ev- jeg kan nå fortelle deg en gang # jeg kan nå fortelle
[pron=uklart-]
dere
+[lang=o]
[-pron=uklart]
en gang
int
uvdal_ma_04
-
ei historie # og den er nå sann òg
+[lang=o]
den men e # men det var ei historie jeg ikke liker til ha opp att det var fælt
-
men det var gikk det at det gikk bra det var et under
-
jeg ## jeg var det var nyss før jul det # var kommet en sånn en stor snø at det var g- skiføre ganske fint skiføre
-
han var vel på en e ## e bortimot det nesten
[pron=uklart-]
ikke rå å
[-pron=uklart]
e og ifra met- meteren snøen kom nordi der
-
så det var da fint skiføre om e høsten før jul # og det var en ti tolv e kuldegrader og
-
og så løp jeg hjemmefra jeg hadde satt opp noen rypesnarer
{uforståelig}
det var mye rype nordi der
-
og så skulle jeg løpe heim att # og så er det en liten bratt li nedenfor setra der het for S5 den setra ## som vi
+[lang=o]
hadde her
-
men så var det en liten bratt li nedover der til jeg kom nedåt åen og så skulle jeg løpe heim att etter
+[pron=uklart]
e etter
-
jeg hadde en vinterveg der som jeg brukte å løype heim att etter
-
og da jeg kom midt nedi en bakke der # så var det kommet litt nysnø og så skar skia midt i under # nedunder en liten e # nedunder ei liten bjørk
-
og så stupte jeg på skallen # framover # og så ble
+[lang=o]
jeg s- hengende i det ene beinet
-
og så stupte jeg rett fram i snøen så jeg holdt på å ikke skulle komme
{uforståelig}
det gikk i foten da
-
og så e #
[fremre klikkelyd]
# men så fikk jeg nå krekt meg opp att men da ## men da greide jeg ikke stå på foten
-
da var han e # da var han
[pron=uklart-]
utav ledd
[-pron=uklart]
# han sto # han sto slik
-
og så når
+[pron=uklart]
det kom bare t- tippa nedpå lissom
+[pron=uklart]
slik så gjorde det så vondt at jeg holdt på å skulle skrike
-
så der sto jeg da der da ser du ## så da var jeg nok i føyka
+[pron=uklart]
-
så e ## spekulerte jeg på åssen jeg skulle gjøre det og komme meg heim att veit du jeg sto der på en fot
-
det var d- det det var en # det var en opplevelse # som ikke var riktig bra
-
å stå der på en fot
{uforståelig}
en ni ti kuldegrader og ikk- ikke komme av
+[lang=o]
flekken
-
og og jeg skjønte det nytta ikke å begynne å huge
+[lang=x]
og skrike for det var ingen som hørte meg
-
så da var jeg nok i føyka
+[pron=uklart]
jeg tenkte jeg skulle # jeg begynne å grave meg ned i snøen men du veit jeg orka ikke det for jeg jeg sto bare på en fot jeg greide ikke gjøre noen verdens ting
-
og hadde jeg gjort det så hadde jeg fryst i hjel hadde # hadde jeg gravd meg ned da hadde jeg blitt
+[lang=o]
liggende der så hadde jeg fryst i hjel veit du
-
men så var det en som sa det ved meg liksom e st- e # "du får e du har ikke anna å gjøre" sa han akkurat som en e en som sa det ved meg
-
"ta e # stø
+[pron=uklart]
deg til på skia" sa han # akkurat som han e prata til meg og sa det at "du får stø deg til og stå på skia" sa han # og så er # og så
-
"å så tar du den såra foten" sa han ja da da da kleine foten
{uforståelig}
men han var ikke av men han var
-
jeg jeg skjønte så mye at jeg # jeg var en e fjorten eller jeg var femten år i den tid
{uforståelig}
dette der hendte
-
så jeg var ikke e # men jeg skjønte nå det at e # at han var ikke av
-
og så
{uforståelig}
og og og og så ble
+[lang=o]
sa han det at sa han lissom se-
{uforståelig}
jeg skulle gjøre dette der
-
"du får klemme til slik" sa han # "å så s- slår du foten inn att slik" sa han # "med full fart"
-
akkurat som en som fortalte med åssen jeg skulle gjøre det
-
ja jeg hadde ikke anna å gjøre jeg tenkte er dette
+[pron=uklart]
der får jeg prøve er ant- ikke det får gå hvordan
+[lang=o]
det kan # enten e
-
monner det så monner det og hvis ikke så # og e ## og det hjalp
-
da jeg klemte til slik og slo innåt så # så gikk e # gikk foten att i i ledd
int
uvdal_ma_04
-
ja # og så # tok jeg bare en to tre steg og og hoppa på skiene og og gikk heim att som ingenting var hendt
-
det lyder som jeg jeg skulle ha skrøna men det er aldeles fakta sant
int
uvdal_ma_04
-
ja #
{uforståelig}
# trur det #
[pron=uklart-]
og jeg
[-pron=uklart]
gikk heim att # jeg ble
+[lang=o]
liksom redda på en måte
int
uvdal_ma_04
-
ja # det var liksom en som redda meg # eller hadde jeg aldri kommet heim att
-
for jeg spekulerte på å sette meg på skiene og så # og løype heim og så skyve meg heim att på ett par staver
+[pron=uklart]
det hadde jeg tenkt på men det hadde jeg aldri i verden greid det
-
hadde aldri greid det i verden # nei
-
nei jeg ble
+[lang=o]
liksom redda på en måte
int
uvdal_ma_04
-
ja ## jeg prøvde å
{uforståelig}
sko- hadde av
+[lang=o]
meg skoa og ville prøvde å bryte # foten i i ledd og banke han på den måten
-
jeg greide ikke det jeg brøyt på foten så # så holdt jeg på å nesten skulle besvime det gjorde så vondt at # jeg greide ikke det
-
men da jeg slo han i ledd da det det gikk # men det var en mann som fortalte meg det # at jeg skulle gjøre det
-
ja # jeg hadde ikke så mye vett sjøl
int
-
nei det er vel mer mellom himmel og jord enn en veit om vel
uvdal_ma_04
int
-
det er vel mer mellom himmel og jord enn en veit om
uvdal_ma_04
-
ja det er noe som er sikkert # ja det er noe som er sikkert
-
jeg har blitt
+[lang=o]
redda flere ganger jeg
{uforståelig}
veldige # hell
-
{uforståelig}
#
{uforståelig}
en veldig stor nut her nordvesti i skaret der det er en veldig høy nut der
-
han ser ikke så stor ut her men når du kommer nordåt innåt han så er han vel # er han flere # er han vel en hundre meter høy # og så bare stuper utover der
-
og jeg gikk utover jeg gikk oppå der jeg veit du der gikk jeg på rypejakt jeg skulle
{uforståelig}
skyte rype da
-
da var jeg ikke gå- da var jeg en fjorten jeg tenker jeg var ikke mer enn
+[lang=o]
en fjorten eller femten fjor- femten år da jeg var vel ikke riktig # jeg trur ikke jeg var konfirmert da
-
men så hadde jeg fått ei gammel # ei munnladningsbørse av
+[lang=o]
# av
+[lang=o]
han e best- # av
+[lang=o]
onkelen min # en som budde på S6 # nord S6 ## ja
-
og og så # skulle jeg prøve skyte rype da og # og så gikk jeg oppå jeg e ## oppå da der høye natten og så
-
der stokk det en to tre # en tre fire ryper # men så fløy de bortover og så satte de seg til på
{uforståelig}
et li- lite stykke lenger bortpå # og jeg etter da ser du
-
{uforståelig}
skulle på # få skutt meg ei rype # det var mye det fikk jeg tak i ei rype veit du den tida
{uforståelig}
-
og så e # og så gikk jeg over en # så jeg dette der det var en # det var ei sånn skrånende fonn utover # men det var ikk- reine
-
det var bare d- d- d- det var # var ei isfonn hun var så da jeg kom oppå den fonna så # men så tenkte jeg jeg skal gå beint det var langt
{uforståelig}
så tenkte jeg jeg kunne gå beint over fonna
-
men så for sikkerhets skyld så tok jeg av
+[lang=o]
meg skiene og # og så ville jeg gå på
-
på på m på skoa ba- bare med e
-
for da hadde jeg em gode sko så jeg tenkte jeg skulle henge når jeg hadde bare skoa
{uforståelig}
skiene og så # og staven og så ville jeg gå over
-
og så hadde ikke jeg kommet mer en midt oppå fonna der datt jeg over ende
-
da var det så hardt i i jeg var ikke god å få feste # feste
{uforståelig}
sko enda jeg hadde hæljern
+[pron=uklart]
under skoa og # hæljern
+[pron=uklart]
under # under skoa
-
enda festa de ikke så jeg jeg datt over ende og så begynte jeg til skli utover
-
og så det # og den fonna gikk rett utover em # utover bergveggen
-
eller
+[lang=o]
hundre me- hadde jeg dettet utover der så hadde jeg # hadde jeg hadde jeg dettet rett ned hundre meter
-
da hadde jeg ikke vært mer veit du hadde jeg slått meg spent i hjel da
-
men så # k- jeg klorte og klorte da lå jeg på magen husker jeg og klorte og klorte meg fast og skulle prøve å klore meg fast
[pron=uklart-]
men det gikk ikke
[-pron=uklart]
jeg klorte så blodet rant av
+[lang=o]
fingertuppene
-
men det monna ikke jeg var ikke god på å klore meg fast
-
og e ## og jeg hadde e sånn e tollekniv men den kom jeg ikke i hug
-
hadde jeg tatt e opp tollekniven og hugget meg fast med den men det det kom jeg ikke så mye kom jeg ikke i hug
-
og jeg slap- jeg slapp skiene mine i det de er for utover # børsa mi den for utover og skist- til og med jeg mista jeg skistaven min # han reiste den til og med
-
og så # og så e ## men e trur du ikke jeg ble
+[lang=o]
hengende da utpå en ei tue som var omtrent såpass over e # o- o- over fonna
-
det var ei lita rund tue # og der e og der var litt mose og og og gras og og innpå den tua ble
+[lang=o]
jeg hengende
-
der fikk jeg klort meg fast # da hang jeg meg der e jeg hadde en fot han hang uto- nesten beint utover ville stupet # og og innpå den tua der ble
+[lang=o]
jeg hengende
-
så da ## e da da lå jeg nå der da og så spekulerte hvordan
+[lang=o]
jeg skulle gjøre det da da for da da # da hang jeg # innpå den satt jeg der innpå den tua
-
og så så jeg skiene mine den ei- ene skia sto på eggen rett nedi # snøfonna en hundre meter rett under meg
-
og e og den andre den # så jeg da reiste nedover hun rente nedover og imot e # imot e # imot lia det er ei li bjørkeli nedenfor der med langt nedenfor # hun reiste nedover der den og så s-
-
så jeg så hvor
+[lang=o]
det ble
+[lang=o]
av
+[lang=o]
de så jeg t- men så var det å komme i # og komme seg derifra da veit du
-
men da tenkte jeg da s- s- s- fikk jeg tenkt meg om da veit du da tok jeg k- tollekniven da
-
og så legger jeg meg på magen og så hogde jeg i skara da # og så klorte jeg meg
-
er ## d- det er forskjellig en opplever i et langt liv
int
uvdal_ma_04
int
-
du har ikke noen opplevelser du da?
uvdal_ma_04
int
uvdal_ma_04 + int
-
1:
det er ikke kona mi det er søstera mi
2:
*
[pron=me-]
er
int
uvdal_ma_05 + uvdal_ma_04
-
1:
ja vi
+[lang=o]
er søsken vi
+[lang=o]
2:
ja *
[pron=me-]
vi
+[lang=o]
er
uvdal_ma_04 + int
-
1:
søsken
[-pron=me]
2:
[pron=me-]
å dere er
int
-
søsken dere ja
[-pron=me]
uvdal_ma_04
-
vi
+[lang=o]
er søsken vi
+[lang=o]
int + uvdal_ma_04
-
1:
ja visst ja # men du har vel litt å fortelle du òg vel? ## fra
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
det det det
uvdal_ma_04
-
det det var jeg var jeg var jeg mange ganger på
{uforståelig}
ble
+[lang=o]
redda ## ja
[-pron=me]
-
det er ikke alt e ja i Amerika
{uforståelig}
det det er mange det det det er mange # som får ødelagt helsa si der ## ja
(no speaker)
int
-
hvor gammel er det du er nå?
uvdal_ma_04
-
å jeg er # jeg er jeg er jeg har begynt på mitt fem og nittiende år
-
ja jeg # jeg er nå ikke mer enn
+[lang=o]
fire og nitti ja # f- fire og nitti fire og nitti da men jeg har nå begynt på det e # godt en monner av
+[lang=o]
det
int3
-
født i attenåtti da eller?
uvdal_ma_04
uvdal_ma_05 + uvdal_ma_04
-
1:
ja og så er det det at han ikke ser da # han har alltid sett ...
2:
*
[pron=me-]
men så veit du
uvdal_ma_04
-
jeg er blind jeg
[-pron=me]
uvdal_ma_05
int
-
hvor lenge har du vært blind da?
uvdal_ma_04
-
ja jeg har vært blind i e # i atten nitten atten år
{uforståelig}
jeg var blind da jeg var # var var seks og sytti år jeg
uvdal_ma_05
uvdal_ma_04 + uvdal_ma_05
-
1:
nei det er nok e # det er ve- # det var ei hard påkjenning det ## ja
2:
{uforståelig}
*
[pron=me-]
helsa er
uvdal_ma_05
-
borte på den måten
[-pron=me]
uvdal_ma_04 + int
-
1:
ja ja
2:
[pron=me-]
men du er rask
int
-
ellers kanskje?
[-pron=me]
uvdal_ma_04
int
-
men du er kanskje rask til beins eller?
uvdal_ma_04
int2
-
du kan jo gå ute du går litt ute sånn på vollen her vel?
uvdal_ma_04
-
ja da jeg # jeg er ute og går til
[pron=uklart-]
hver
+[lang=o]
dagen
[-pron=uklart]
har vært jeg
int2
uvdal_ma_04
-
e jeg har e # nei da jeg jeg men jeg har en ståltråd jeg går etter
int
uvdal_ma_04
-
ja jeg holdt meg i ståltråden da veit du og så går jeg fram og attende da
-
nei jeg kan ikke gå jeg jeg vingler med en gang jeg
uvdal_ma_05
-
[kremting]
så er han for gammel til det
int2
uvdal_ma_05
-
nei jeg er ikke mer enn
+[lang=o]
to og to og nitti jeg
int2
-
[latter]
er du ikke mer du?
int
uvdal_ma_04 + uvdal_ma_05
-
1:
ja hun er ikke så gammal hun
2:
* ja
uvdal_ma_05 + uvdal_ma_04
-
1:
jeg er nå yngre jeg ## vi
+[lang=o]
hadde ikke kunnet greid oss
+[lang=o]
her hadde vi
+[lang=o]
ikke vært så # pass rødige
+[lang=x]
+[pron=uklart]
som vi
+[lang=o]
er
2:
-
1:
men e # det er det som hjelper oss
+[lang=o]
2:
* nei
int2
uvdal_ma_04
-
ja hun er e # hun er nå i god form hun
{uforståelig}
## det er hun
int2
uvdal_ma_04
-
mm nei det har vi
+[lang=o]
måttet slutte med det
-
det er en ti tolv # det er vel en ti tolv år sia vi
+[lang=o]
slutta å ha kyr
int2
-
ja # nei dere greier vel ikke det
uvdal_ma_04
-
nei ## det er en ti tolv år sia det
{avbrudd}