Program
of
Transcribed by Sine Bjordal,
version 8
of 120615
report - Samtale - ukjente
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
nei da men det kunne jo være greit å være med på dette her og få
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
m bidra til at de kanskje klarer å analysere oss litt nærmere hvor vi er fra å hvor vi bor og sånne ting # så # som jeg s- ...
2:
* opphavet
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
e ja men som jeg sier til dem at jeg har # jeg har veldig lett sånn for å henge meg på hvis at jeg snakker med noen som er fra
2:
-
1:
e ja fra Oslo eller på telefonen eller man er eller man kommer til Sverige så har jeg veldig lett for å henge meg på # deres dialekt igjen # sånn at
2:
* andre distrikt ja * ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
i- ikke jeg har ikke lett for det hvis ikke det er at det er problemer # for den andre å forstå meg
2:
-
1:
da kan jeg # s- ta den dialekten ellers så holder jeg på min dialekt
2:
* ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja # ja jeg gjør stort sett det jeg også men jeg oppdager eller # nei
+[pron=uklart]
kona sier ofte for eksempel
2:
-
1:
hvis jeg jeg har jo jeg har jo en jobb da med økonomi og regnskap og sånne ting og jeg prater jo veldig mye med # med fagfolk for å si det sånn der også
2:
-
1:
og og det kan jo være # em ja folk fra andre distrikt for eksempel og
2:
-
1:
der oppdager i meg sjøl altså at jeg jeg e jeg kan e jeg kan plutselig # m forandre dialekten min egentlig ja
2:
*
[pron=me-]
ja ta etter
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja ta etter dem på en måte
2:
* ja * ja * ja
bodoe_04gk
-
ja jeg har ikke # det kan jeg ikke akkurat si at jeg # er obs
+[pron=uklart]
på men e ## n jeg d- jeg prata # rein ø- ø- jeg trur nå jeg prater rein Bodødialekt
-
men jeg hører jo # de som e er yngre enn meg # de har en helt annen dialekt selv om de er fra Bodø
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja # det hører jeg også det er mange som har det # og em # men tro om ikke det kan ha noe med dette å gjøre at # em ...
2:
* ja *
[pron=me-]
her er så mye
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
nei her er jo så mye innflyttere og ungene i skolen ikke sant der er # der er liksom få som e er fra Bodø
2:
*
{uforståelig}
* ja * de flytter
-
1:
2:
mm
-
1:
så vi bruker å si at e # at liksom e han # her er ikke mange igjen av oss # ekte ekte bodø- # bodøfolk egentlig
2:
* ja
-
1:
sånn at det # det har sikkert noe med det å gjøre men jeg trur også dette
+[pron=uklart]
vi hadde jo en sånn # en sånn turiststasjon borti Sverige bortmed S1
2:
-
1:
i fire fem år # og i gjennom det så var jeg som # em jeg var jo leder i dette her da og og em og var da # styresleder
+[pron=uklart]
også
2:
-
1:
så jeg var veldig mye der borte jeg hadde mye kontakt med # de svenske myndighetene og sånn
2:
* ja
+[pron=uklart]
bodoe_04gk
-
da gikk du over til svensk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
og da blei jeg altså svensk
[latter]
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
det da når jeg da var der borte det var akkurat som jeg på en måte ikke forsto at ikke de forsto meg når jeg prata # normalt altså
2:
*
{uforståelig}
ja
-
1:
* men jeg m
[fremre klikkelyd]
e # men det trur jeg i stor grad også så har svenskene mye vanskeligere for å forstå oss
2:
normalt
-
1:
2:
veldig
-
1:
enn hva vi har # kan forstå dem
2:
* ja
bodoe_04gk
-
men jeg trur e e n- nordmenn forstår de fleste # både språk og dialekter # for det har jeg jo e oppdaga når vi er i utlandet
-
da begynner jo folk å snakke svensk for at svenskene skal forstå # men # selv om der er nordmenn
bodoe_03gm
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja # for nordmenn de forstår både svensk og engelsk og dansk og alt # så det er ikke noe problem
2:
* ja
[latter]
* ja
-
1:
* så det jeg trur vi e # vi har litt mere språkøre kanskje
2:
nei jeg
[pron=uklart-]
trur nok det
[-pron=uklart]
...
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja jeg trur også det det kan godt hende for jeg så også vi var nedi # e ned sør i e i em i Sverige nedi Skåne-området
[pron=uklart-]
nedi der da
[-pron=uklart]
2:
-
1:
de fikk den derre skånske dialekten sin der nede # så så em og e # men de hadde altså kjempeproblemer med å forstå # hva vi sa
2:
* det kan
{uforståelig}
-
1:
så jeg måtte liksom finne svenske ord i mange tilfelle altså det trur jeg absolutt du har rett i dette at det
2:
* mm
-
1:
at vi er kanskje mer lydhøre for språk
2:
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja det trur jeg
2:
* ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
det # er vi sikkert
2:
ja
bodoe_04gk
-
og du farter jo en del du
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
[fremre klikkelyd]
ja da ja da farter jo veldig mye så gjennom det så da # hun ringte meg ifra Tromsø hun her og så så sier jeg til henne det at
2:
-
1:
du sa "jeg veit ikke om jeg er rette person" sa jeg "fordi at # jeg har m" ja som jeg nevnte i sted "jeg har så lett for å henge meg på"
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
kona er jo fra Beiarn og de
+[pron=uklart]
skal jo innover til Beiarn etterpå # nå og jeg oppdager jo det at # m e etter hvert
2:
-
1:
vi har jo vært gift nå i over førti år så jeg begynner å kjenne henne litt godt da kan man si
2:
-
1:
og familie og venner der inne og når når jeg kommer til Beiarn i dag
[latter]
så
+[leende]
2:
* jammen da legger du litt om
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
da legger jeg om da er
+[leende]
jeg kav beiaværing
[leende-]
altså ei stund # så
[-leende]
# så e
2:
* ja ja * ja * ja
-
1:
det bare er s- men det er kanskje naturlig kanskje du har det likedan du også når du kommer ...
2:
* ja * ja * e s-
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
e det kan jo d- for m- e mi mor er jo fra Gildeskål men min far er fra her fra byen
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og e det er e kan være enkelte ord og uttrykk som kanskje er fra # Gildeskål # k- jeg kan ha med meg
2:
-
1:
2:
ja ja
-
1:
men jeg har jo ikke sj- f- # forska på om det e # er samme ord og uttrykk her i byen # men det er sånn dere ord og uttrykk som de kanskje er # er mer brukt på landet
2:
bodoe_03gm
bodoe_04gk
bodoe_03gm
-
så du har aldri vært liksom
+[pron=uklart]
sånn bevisst på at e # på dette med med # med språket
-
å å s- e skal jeg nå si det på gildeskålværing eller
+[pron=uklart]
skal si det på bodøværing # du har aldri tenkt det sånn?
bodoe_04gk
-
n- nei ikke annet en
+[pron=uklart]
for at du gjør det for skøys skyld
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
[fremre klikkelyd]
ja det er det er jo # det er jo for skøys skyld jeg gjør det
{uforståelig}
2:
* ja ja * ja *
[pron=me-]
ja da
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
da kan man jo # ha litt artigheter med # ord og uttrykk som # kommer ifra landet
[-pron=me]
2:
* e så
[latter]
*
[latter]
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
jeg elska
[pron=uklart-]
ei god stund
[-pron=uklart]
å si til m # til kona da liksom # em
[fremre klikkelyd]
i
+[pron=uklart]
skal spille den derre
{uforståelig}
melodien
2:
-
1:
jammen # em ja "Tango i det grønne"
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
i Beiarn der sier de "en tango i dette grønne"
[latter]
så d-
[latter]
det er sånn
[latter]
en sånn dialekt da
2:
* e d- ja * ja
-
1:
2:
ja
-
1:
så e så e # og sånn er det jo rundt når du hører i Misvær du hører i Saltdalen eller Fauske # i
+[pron=uklart]
Gildeskål Meløy ja så er det jo
2:
* ja * ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
og du har også mannen min er jo fra Kjerringøya
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og det er også en helt annen dialekt
2:
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
å ja det er det
2:
*
[pron=me-]
e
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja ja det er stor forskjell
[-pron=me]
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
og det hører jo jeg når # han prater # med folk # på telefon # så hører jeg om han prater med noen ifra Kjerringøya
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
for da legger han om helt
2:
-
1:
2:
akkurat
-
1:
men når han er her i byen og arbeider og alt så er det # går det # på Bodødialekt
2:
bodoe_03gm + bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja # nei det det er likedan med meg når jeg prater med hun med hun svigermor som e sitter nå på sykehjem inni Beiarn # da er jeg kav beiarværing altså
2:
* mm
-
1:
jeg er det så det det # men om det har for at man har en sånn genuin interesse for språket eller om det har fordi at
2:
-
1:
at man e trur de ikke liksom forstår eller man skal gjør det enklere kanskje fordi # det ...
2:
* ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
e blir det en uvane heller trur jeg
2:
*
[pron=me-]
j-
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja kan godt hende det # det kan godt hende
[-pron=me]
2:
* jeg trur det * ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
men jeg husker det var noen som fortalte at de h- e # de hørte forskjell i telefon mora mi og jeg vi er veldig like i # d- i talemåte og og stemme
2:
-
1:
og så spurte de e # ringte de til oss og da e f- # forsto de ikke hvem det var de prata med
2:
-
1:
så spurte de "hvem det er jeg prata med?" og da s- var det mora mi # hun sa # "hva" # m det gjør ikke jeg jeg sier "hva"
2:
-
1:
* ja så da tok de at det var # hvem det var
2:
[latter]
akkurat
+[leende]
* akkurat
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
m å ja sier de "hva" e i # i Gildeskål
2:
ja * e * ja hun sier "hva"
bodoe_04gk
-
så d- e ja det det det trur jeg men jeg sier "hva"
bodoe_03gm
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja # ja jo da det er jo mer i Bodø det
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
det er det
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
så e # men jeg trur dette med m # med språket og dette med e med Bodø jeg trur du er inne på noe når du sier dette at e
2:
-
1:
at her er så mye tilflyttere og her er så mye # og det er klart at ungene i dag e som går på skole
2:
-
1:
de kan synes liksom han prater fint og så er de bevisst eller ubevisst så former de seg i det språket videre
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
tar
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
de opp det ordet og # for eksempel ei setning og så blir det der
[-pron=me]
2:
* ja * ja
bodoe_03gm
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja # det bare er sånn
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
det bare er sånn så det #
{uforståelig}
...
2:
* det har visst ...
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
det har sikkert jeg òg gjort # mye # uten at jeg veit om det
2:
*
[latter]
-
1:
2:
ja
+[leende]
-
1:
eller tenker over det
2:
hvem som ...
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
hvem som
+[pron=uklart]
ikke har gjort det # visst har vi det
2:
* ja * ja
bodoe_03gm
-
ja # så em # men du hører jo nå når du kommer til Saltdalen for eksempel så # er det et litt annet språk
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja veldig mye mer breie enn hva vi er # så det # men e # nei da sånn er det
2:
* ja * ja
-
1:
nå begynner vi vi skal nå til # Beiarn til helga for da begynner nå laksefisket nå der inne
2:
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
jeg sier f- jeg sier "fisk" når jeg er i byen og jeg skal prate sånn så sier jeg "fisk" # men jeg skal fiske laks så så fisker jeg laks
+[pron=uklart]
[latter]
det så
[latter]
2:
* ja det gjør jeg òg ja * ja * vi sier òg "fisk" * ja *
[pron=uklart-]
å ja
[-pron=uklart]
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
og det fikk jeg poengtert hos e noen i dag må du huske på at du sier ikke "fisk" du vet det heter "fisk"
2:
-
1:
2:
ja ja
-
1:
og jeg sier "fisk" # til daglig så sier jeg "fisk"
2:
*
[pron=me-]
ja
[pron=uklart-]
sånn en
[-pron=uklart]
og så skal
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
jeg på sjøen her da # skal jeg på havet her og # så så skal jeg ut og fiske
[-pron=me]
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
men #
[fremre klikkelyd]
skal jeg fiske laks i Beiarnelva for eksempel så så # tar jeg meg sjøl i veldig ofte at jeg sier "fisk"
2:
*
[pron=uklart-]
og vi skal ha
[-pron=uklart]
fisk til middag
-
1:
2:
ja
-
1:
men det kan hende at det er fordi at jeg # er er i lag med folk som regel der som som kanskje bruker det ordet og derfor har det hengt seg med
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
for jeg skal være enig med det at det mest naturlige ordet for meg er nok "fisk"
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
vi fisker og vi #
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
og vi har v-
bodoe_04gk
-
vi har fisk til middag
[-pron=me]
bodoe_03gm
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja ja # det er helt klart helt klart # ja # nei da så det er liksom det starter nå til helga #
[fremre klikkelyd]
# åpner åpner nå på lørdagen og # så det
2:
* ja
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
da er det stor festivitas der inne og da er det mye # mye folk som går til elva
2:
-
1:
det er liksom først er det sånn # åpning med ordføreren og greier og greier og så er det # og så da klokka tolv om om natta så blåser signalet og da er det # til elva #
{uforståelig}
2:
* da er det å stormfiske
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja ja ja det er med det er jo veldig artig # vi pleier som regel da og så # så em vi holder jo til oppe på Tollå
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
men så # så kjører vi da som regel om om natta ned langs elva og prater med fiskerne og # og e ser på fangsten etter hvert som de får og
2:
-
1:
i fjor vi kom ned da var det en klokka # ja sånn kvart på ett hadde fått på en stor laks
2:
-
1:
og da sto vi lag med han til hun var kvart på to og da hadde nå ennå ikke klart å få den på land
[latter]
2:
bodoe_04gk
-
ja det er jo et e st- styr det der med å få dem på land
bodoe_03gm + bodoe_04gk
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
det er jo vel det som er det e artige med laksefiske
2:
*
[pron=me-]
ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
det er jo det som er vet du e det er jo b- jeg mistenker mange at de kunne ha tatt dem på land lenge tidligere men
[-pron=me]
2:
* ja ja
-
1:
men de em de venter og så e ...
2:
*
[pron=me-]
men dere
(no speaker)
-
får han ha fisken det er ikke sånn "catch e and release"
+[lang=x]
?
[-pron=me]
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
nei nei # nei nei # nei e nei
+[pron=uklart]
der er det sånn # men det er sånn em det er sånn kvote allikevel
2:
-
1:
du får ta # maks tre fisker i døgnet # og du får ta maks tre # lakser i sesongen # sånn at # nei me- m- maks fem i sesongen
2:
* mm * i sesongen
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja # sånn at når du har f- fått dine fem # lakser da er du ferdig # og for hver laks du får så skal det meldes inn
2:
* så er du fe- ... * ja
-
1:
2:
ja
-
1:
og der em e og der skal du da forevise fisken og der e # blir han da målt og veid og e sånn og så e # så det er maks fem
2:
bodoe_04gk
-
men det går jo veldig stor fisk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja de er jo fått han i over tjue kilo
2:
-
1:
2:
ja oi
-
1:
så det er jo veldig ....
2:
*
[pron=me-]
da blir
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja han blir det
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
det er ikke noe # syv seks syv kilo er fineste laksen
2:
* det er fin fisk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
for e vi driver jo og fisker på Kjer- Kjerringøya # og det det men det er opp til # tre kilo
2:
*
[fremre klikkelyd]
å ja
bodoe_03gm
-
akkurat hvor det er hen i Kjerringøya dere er?
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
{uforståelig}
det er med Os ## heter det
2:
* å ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
er det m- er det in- innenfor Låter
2:
* elva der Strann- ...
bodoe_04gk
-
nei det er før du kommer til Låter
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
det er like før Låter er det det
2:
* ja *
[pron=me-]
det
bodoe_04gk
-
er ei stor bru der før du kommer til Låter
[-pron=me]
bodoe_03gm
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
mm det er der de står
2:
* hm
+[pron=uklart]
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
å ja akkurat ja # og ja så der går det laks opp
2:
* ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
[fremre klikkelyd]
fin laks # men e # mannen min og sønnen min vi de bruker jo å stå på g- bergene de har jo fått en nå på to kilo # på stang
2:
-
1:
2:
å sier du det
-
1:
fordi vi er e det er akkurat med fisk- e munningen av # elvemunningen så det får de der går laksen
2:
* ja ja *
[pron=me-]
ja det gjør
bodoe_03gm
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja det er jo kjempefin fisk og
2:
ja
+[pron=uklart]
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
så det # men det var
[pron=uklart-]
blei nå den nå
[-pron=uklart]
# til nå # og så e # men de står jo der # prøver hele tida
2:
* e * ja ja ja * ja * ja ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
jo men det er klart det er jo kjempe- # det er jo kjempebra
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
jeg trur jeg vet hvor det blir hen det der der # du
+[pron=uklart]
e du får liksom e #
[fremre klikkelyd]
kjør innom så får du kulpen ned til venstre
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
får du hytte like på andre sida # og så er det ei lita bru du kjører over og så ser du elva går
+[pron=uklart]
2:
* ja * ja
-
1:
hun er ganske b- # stor den elva der
2:
* stor * ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
er ei stor fin elv vi bruker k- # kano kan e padle oppigjennom der
2:
ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
å ja # videre på øversida av brua og opp
+[pron=uklart]
2:
* ja * ja
bodoe_03gm
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
vi har kano liggende så vi kan # padle men e du har jo ikke lov å å padle der s- # hva tid som helst på grunn av hekkinga av svaner og sånt så du må
2:
-
1:
det er naturreservat så du er nødt å # innfinne deg med # forskjellige ting
2:
* å ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
så det er sånn våtmarksområde oppover der da
+[pron=uklart]
# som er freda da
2:
*
[fremre klikkelyd]
ja mm ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
men det har jo medført at # det er jo blitt så freda at det òg
+[pron=uklart]
begynner å gro igjen og blir problemer
2:
-
1:
du kan jo ikke e ta en båt oppigjennom vatna
+[pron=uklart]
nå lenger
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
for
+[pron=uklart]
det gror jo igjen # men nå er de nå begynt med litt mer kyr # enkelte og da e går de og eter s- sivet der
2:
nei
bodoe_03gm
bodoe_04gk
bodoe_03gm
-
det er jo det som er problemet i dag det er jo det at det gror over
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
jeg ser vi har jo hytte oppe på Soløvannet også og så har vi # så er det m en plass der oppe som heter Frosktjerna
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
og den er altså # det var et vann før som de satte ut ørret i og de har # fiska ørret i det og nå så er det altså på det djupeste en halv meter
2:
-
1:
[fremre klikkelyd]
ellers er det grodd helt igjen # så det er altså om om om fem år så er det borte
2:
* mm
-
1:
så de som har hytte der oppe de fortviler jo vet du fordi at det # den liksom idyllen på kvelden du sitter på hytta og ser utover vannet det
[pron=uklart-]
blir liksom
[-pron=uklart]
2:
* ja * det er helt grønt
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja det blir bare grønt
[latter]
2:
* ja * ja * ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja da det er # s- det er sånn det har skjedd der og men # nå begynner faktisk talt folk og drive med jordbruk og
2:
* så det * ja
-
1:
de har de her Herfordkyrne og de er
2:
* å ja akkurat de der der
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja # de er veldige å spise og snauer en del
2:
* ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
akkurat det er samme som han i Misvær har
2:
* ja så det er ... * ja
bodoe_03gm
bodoe_04gk
-
men man skulle jo ha begynte med geiter òg for de tar det meste
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja # de de eter altså e de # de eter reint altså det er helt klart #
2:
* ja * ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja # nei vi var på em # vi var hu- innafor Låter det heter inni e inni Tårnvika
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
sammen med hun du jobba i lag med og # og em
[fremre klikkelyd]
# og så gikk vi på bergene der og så sto vi og fiska
2:
* mm
-
1:
og der var e # og der fikk jeg først en en ørret på # ja s- ett til to kilo
2:
-
1:
og han var så vill og oppi været og ned og saker og ting men jeg mista den på slutten
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
* og og så fikk jeg en e så fikk jeg noe som jeg trur var ei kveite på etterpå # men hun gikk altså ned i m for
2:
{uforståelig}
-
1:
det var for så vidt sandbotn utover # men så blei det litt tang en plass #
[fremre klikkelyd]
og der gikk hun altså inn i det
2:
* ja
-
1:
og umulig å få opp hun lå altså beint fast der # så det blei altså helt umulig
2:
* ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja det går jo en del kveite inngjennom
{uforståelig}
# borti der
2:
*
[pron=me-]
ja jeg trur
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
det det det # det høres sånn ut at det gjør det altså # så e ## nei da det men det er en flott plass å være der inne
[-pron=me]
2:
* ja * ja da
-
1:
vi var veldig mye med # ungene inne på Låter for eksempel og # og kjørte ned der for før kunne du jo kjøre med campingvogn ned der
2:
*
[pron=me-]
ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
det er jo også blitt en plass som er freda # så er n- e # veldig problematisk med det
[-pron=me]
2:
*
{uforståelig}
* ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja og så er det jo i ferd med å gro igjen der også de # veiene ned der det er jo du m- du må jo brøyte deg gjennom skogen for å komme ned
2:
* ja ja * det er derfor det ... * ja * ja
-
1:
så det er veldig grodd igjen der også # det er det
2:
m * s-
bodoe_04gk
-
så det er ikke alle n- n- naturvern synes jeg som er til det positive bestandig
bodoe_03gm
-
nei og så en sånn plass som som Låter for eksempel det burde være åpent for allmenn
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja det jeg veit jo ikke hva slags skade det skulle gjøre for at om folk var der og ve- # på e den måten de var før med # og bodde # i telt og # sånn her # campingvogn litt
+[pron=uklart]
2:
* ja
-
1:
for da e men de hadde jo ikke re- lagt det ordentlig til rette for # campingvogn # men det er jo blitt n bedre nå da # der borte
2:
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja og jeg ser jo der e der er jo mye # på alle e n- nede når du kjører ned på alle disse avkjørslene så er der jo # bålplass og der er
2:
* ja da
-
1:
og der ene
+[lang=x]
vel de har vel kanskje etter hvert nå satt ut sånne søppeldunker på
2:
*
[pron=me-]
ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
det er det som er problemet at folk e hiver så mye at det blir overfylt
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
da blir det ikke tatt vare på
2:
bodoe_03gm
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja # det e fra hyttene og alle plasser m
+[pron=uklart]
kommer og # hiver der
2:
* jeg har noe sånn fr- ... * akkurat
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
jeg har noe sånn fine bilder der for vi hadde m #
[fremre klikkelyd]
# vi hadde med det samme vi kjøpte oss bobil så kjørte vi ut der og så
2:
-
1:
og så var vi em jeg hadde vi to barnebarn med # ut og så var # på Låter der er jo # e fjæra går jo ut så det blir jo en l-
2:
*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
det er ved
[-pron=uklart]
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
langfjære når det f- når det er fjære
[-pron=me]
2:
* lang- ...
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja det blir jo flere hundre meter du kan gå utover fjæra # og så kommer liksom floa opp da
2:
* ja * ja * ja * ja
+[pron=uklart]
-
1:
og så var det jo e fem og tjue grader og # n # kjempesommer da vi var der inne
2:
-
1:
og hva mye fine bilder jeg har der
{uforståelig}
[pron=uklart-]
sammen med der nei det var
[-pron=uklart]
kjempebra altså
2:
* ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja da der er helt supert å være
2:
* ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja det var fint der
2:
* ja
-
1:
og hvis du går på e det det heter Holmen l- litt utafor # rett utfor hvis det er fjære så kan du gå til Holmen på fjæra
2:
-
1:
2:
akkurat
-
1:
og når det blir flo # så må du svømme over
2:
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
akkurat
+[leende]
og ja så det blir såpass e # djupt at du må det
2:
* ja * ja *
[pron=me-]
ja j- du
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
kan jo vasse antageligvis over men du kan nå bli godt våt opptil midten
[-pron=me]
2:
* ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
e ja akkurat akkurat # ja vel
2:
* ja ja *
[pron=me-]
så det
bodoe_04gk
-
er jo de som har
[-pron=me]
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
men det er blitt
+[pron=uklart]
et bra anlegg nå der ute vi var jo # i fjor var vi der ute # og e
2:
* mm
-
1:
da det var det de hadde sånn e # ja det var en sånn spesiell helg der ute var noe sånn ...
2:
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
kjerringøydagene
2:
*
[pron=me-]
kjerringøydagene
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
var det vel det heter
# og e og da så vi nede på hotellet og nedpå rorbusenteret og det som er blitt bak butikken der inne og det
[-pron=me]
2:
ja * ja * mm
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
det er blitt kjempebra #
{uforståelig}
flott
2:
*
[pron=me-]
ja det er jo blitt
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
helt fantastisk
[-pron=me]
2:
* ja * ja
-
1:
og de har vel fått solgt det meste der også # har det ikke det? # eller
2:
*
[pron=me-]
jo
bodoe_04gk
-
det skal det være ja
[-pron=me]
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja det trur jeg det m selv om det blei jo altså # svimlende dyrt det der der så så blei det nå
2:
* ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
det var jo fint i utgangspunktet fra før av men e m det det blei # mye bedre med havneforholdene når de ordna med molo og sånn her ting #
så det er jo en e stor fordel
2:
* mm
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja det skulle jeg tru og så blei det jo sånn # at der er jo nå båtplass for e mange
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
mange jeg holder på si hundre # småbåter som kommer inn der og kan ligge der med # med flytebryggene
2:
* ja da * ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
her
+[pron=uklart]
er masse # m båtplasser nå e # og så har de hatt utleie av båtplasser og # men det skal de selge alle
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
for
+[pron=uklart]
de fleste # så skal du leie så må du # leie privat
2:
bodoe_03gm + bodoe_04gk
bodoe_03gm
bodoe_04gk
-
men der er jo gjestebrygge og der er mye båter som ligger der om sommeren og
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
akkurat ja ja # ja nei det var voldsomt med folk når vi var med vi var jo også da så # veldig heldig med været det var jo
2:
* mm
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja det var jo kjempev-
2:
*
[pron=me-]
kjempevær
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
og det var jo midnattssol om natta og det var jo så flott at det var jo
[-pron=me]
2:
ja * stemmer
-
1:
2:
ja
-
1:
så em # nei vi farter en del sånn at i e i år har vi hatt sånn # har vi hatt sånn tidligferie
2:
-
1:
så i # tjuende april i år så kjørte tok vi bobilen og så kjørte vi til Italia # så vi har vært i Italia nå på ferie
2:
*
[fremre klikkelyd]
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
jeg ser du er så brun
2:
*
[pron=me-]
[latter]
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja så vi # vi er nettopp e vi er nettopp kommet # hjem derifra
[-pron=me]
2:
*
[latter]
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
og em det var en virkelig en fin tur altså e # men # spesielt da nede med Gardasjøen i Italia nede der
2:
* ja * ja
-
1:
2:
ja
-
1:
der var og så måtte vi jo da ned til Pisa og se på det skeive tårnet #
[pron=uklart-]
når vi
[-pron=uklart]
først var i Italia
[latter]
2:
* ja se på det sj- ... ja
[latter]
-
1:
2:
[pron=uklart-]
det er
[-pron=uklart]
klart
-
1:
så e og Venezia og # nei det var et # alle tiders tur og så var det så fint og
2:
-
1:
altså vi for herfra når det ennå var # var snø her
2:
*
[pron=me-]
snø og
bodoe_04gk
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
og kaldt ja og kom sørover Sverige liksom # du så etter hvert når du passerte Falun og ned der så liksom da begynte det å sildre i bekker og renne og sånn
2:
* ja * ja og bli vår
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
begynte å bli vår
[pron=uklart-]
og det
[-pron=uklart]
e bonden kjørte gjødsla ut og kom til Danmark så var det liksom ennå mer var det begynte å bli grønt der egentlig
2:
* ja * ja
-
1:
og kom ned gjennom Tyskland så var det jo liksom grønt og selv om nå ikke var så veldig bra vær der så
2:
-
1:
e m fikk vi liksom godværet fikk vi når vi kom sør for München ned imot e Østerrike
2:
-
1:
2:
{uforståelig}
-
1:
så
+[pron=uklart]
kjørte vi over em over dette Brennerpasset
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og så ned da til Gardasjøen # og bevare meg vel hvor
+[lang=o]
fint der er ved Gardasjøen
2:
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
er det d- og der er lagt til f- rette for bobiler der og # campingplasser og alt sånt
2:
* ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
kjempeflott der er lagt til rette med med # em du veit Italia det er et dyrt land
{uforståelig}
å feriere i # det
2:
-
1:
på campin- ennå var jo vi da utenfor sesong egentlig for # sesongen der nede er jo egentlig i # juli og august
2:
-
1:
og vi og vi kom jo der og var i mai # sånn at em at em men allikevel måtte vi betale en cirka tohundreogfemti kroner døgnet på campingplasser
2:
m
-
1:
og m i Venezia vi var der i e ei lita uke og så og det var # det var vær-
+[pron=uklart]
var det veldig dyrt #
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
er
+[pron=uklart]
det
bodoe_04gk
-
fine campingplasser?
[-pron=me]
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
kjempefine campingplasser # og så er det strøm på alle plassene og så er det # og jeg så for eksempel
2:
* ja * ja
-
1:
for jeg var jo litt avhengig av å komme meg på internett og så # dæ-
+[pron=uklart]
# det var trådløst nettverk overalt og det var altså
2:
* ja det har de vel for det er de opptatt ... * ja * ja * ja
bodoe_04gk
-
det er de jo kommet lenger med der nede # i Europa enn vi har
+[pron=uklart]
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
ja altså noen plasser er de det men men men vi er jammen kommet langt her i Norge også altså
2:
* ja
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
m men jeg ser jo søstera mi e bor jo i Belgia og # og de er jo oppdatert på det meste når det gjelder # dat-
2:
* akkurat
-
1:
og de var jo vel mye # lenge før oss
2:
bodoe_03gm
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja # og fikk sånne ting
2:
* ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
før var det m før så måtte du liksom oppsøke sånne internettcafeer
+[pron=uklart]
der nede
2:
* nemlig * ja
-
1:
men nå så er det mere sånn trådløst nettverk og du kjøper # du går i ja på campingplassen for eksempel så betalte du tre euro
2:
* ja * mm
-
1:
så hadde du e n da hadde du fritt nettverk i e i et e i et døgn da
2:
* mm
-
1:
så og det var jo kjempebra for da kunne du jo ha din egen # laptop
+[lang=x]
med deg og så kunne du bruke den da
2:
* mm
-
1:
2:
ja
-
1:
for å å å e så så em nei det var alle tiders det var det #
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
for vi e
bodoe_04gk
-
lurer på å kjøpe bobil
[-pron=me]
bodoe_03gm
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja #
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
ja der er vel noen
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
andre der nede som du arbeider så også # de driver med bobil
[pron=uklart-]
er det ikke det?
[-pron=uklart]
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
bodoe_04gk
-
ja der er en del
[-pron=me]
bodoe_03gm
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja # s- vi er nå bare på campingvognstadiet enda
2:
* ja * ja
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
akkurat # ja vi har vært på campingvognstadiet i alle år
2:
*
[latter]
-
1:
2:
ja
-
1:
men så for e ## fem år sida så bestemte vi oss for at nå skulle vi ha bobil
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
så på bilen vår så står det "fruens vilje" # e og nummer en to tre og nå har vi nummer fire
[latter]
#
så
+[leende]
# så det er sånn det
[latter]
2:
* å ja * å ja
+[leende]
bodoe_04gk + bodoe_03gm
-
1:
ja da det er vel med de som med e t- campingvognene at man # blir bedre og bedre for hver ny man kjøper ja
2:
*
[latter]
*
[pron=me-]
ja etter vært
bodoe_03gm + bodoe_04gk
-
1:
så du flytter inn i den så innser du at det er viktig og det er viktig og sånn bør man ha det # så det
[-pron=me]
2:
* ja da * ja * ja
-
1:
det er em ## kravene bare stiger og stiger
2:
bodoe_04gk
bodoe_03gm
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}