Program
of
Transcribed by Hilde Cath. Haug,
version 20
of 130729
report - Samtale - venner
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
gausdal_05um
-
det er ikke godt å vite hva
+[lang=o]
en skal laga
+[lang=x]
om da gutt
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei når vi ikke fikk lage
+[lang=x]
om
{uforståelig}
[latter]
#
[leende-]
vi ikke fikk
[-leende]
lage
+[lang=x]
om kjentfolk så
2:
*
[latter]
gausdal_05um
gausdal_01um
gausdal_05um
-
[pron=uklart-]
nei er nok
[-pron=uklart]
interessant prosjekt dette de driver med der
gausdal_01um
-
er nok morsomt
[pron=uklart-]
det der
[-pron=uklart]
gausdal_05um
gausdal_01um
-
var litt så
+[pron=uklart]
var ganske
[pron=uklart-]
loggom
+[lang=x]
jente da
[-pron=uklart]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
jo
+[pron=uklart]
ja #
[pron=uklart-]
de gjorde seg
[-pron=uklart]
{uforståelig}
## nei da men e
2:
* ja *
{uforståelig}
-
1:
hun em hadde ikke noe problem med å skjønne gausdøl sa hun
+[lang=o]
2:
-
1:
2:
nei da
-
1:
jeg laga
+[lang=x]
litt gausdøl med henne uti e uti her jeg
{uforståelig}
# nei da hun skjønte det vel sa hun
+[lang=o]
2:
*
{uforståelig}
-
1:
2:
ja
-
1:
jeg lurte på det om det var slik jeg at en var nødt om å holde på og knote hver
+[lang=o]
gang en # laga
+[lang=x]
ved # byfolk
2:
* ja ja men det jeg mang- * det jeg mang- *
[pron=me-]
mange
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
steder
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
+[pron=uklart]
for
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
du vet når en er innafor vet du og slik og lager
+[lang=x]
gausdøl så stirrer dem bare dumt på deg og spør opp att etter hver
+[lang=o]
til ord du sier
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
så det # nei da de skjønner # mange skjønner det sa hun
+[pron=uklart]
2:
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
mm # jeg jeg kjenner ei ifra
[pron=uklart-]
innatil
+[lang=x]
og
[-pron=uklart]
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og e og lagde
+[lang=x]
+[pron=uklart]
noe knote lite grann åt henne
+[lang=o]
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og så ringte det en # kropp # gausdøl
+[pron=uklart]
# og vi begynte å lage
+[lang=x]
om ku
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
og etterpå så satt hun der bare som et spørsmålstegn # hun hadde ikke skjønt noen ting # det gikk reinanes
+[lang=x]
for fort for henne vet du
2:
* nei det trur
[pron=uklart-]
jeg på
[-pron=uklart]
-
1:
2:
det trur jeg vel
-
1:
e
+[pron=uklart]
ja men veit ku er kanskje ikke ...
2:
gausdal_05um
-
du vet det er ikke ofte samtaletema der inni det sikkert
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei det er ikke det
+[pron=uklart]
ikke ikke ikke
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
men hun hvo-
+[pron=uklart]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
[kremting]
kunne vel # skjønt hva
+[lang=o]
du sa for det
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
ja da
-
1:
nei da men det er vel
+[pron=uklart]
mange som # skjønner det sikkert
{uforståelig}
2:
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
[pron=uklart-]
de er ikke lissom ikke vant ved
[-pron=uklart]
å høre noe
[pron=uklart-]
anna heller
[-pron=uklart]
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
men du behøver nå
gausdal_05um
-
faktum ikke lenger ja
+[pron=uklart]
behøver da ikke uti
+[pron=uklart]
bygden her for at de ikke skjønner hva
+[lang=o]
du sier vet du hvis du lager
+[lang=x]
ordentlig gausdøl
[-pron=me]
gausdal_01um
-
nei en trenger nå
+[pron=uklart]
ikke lenger enn åt Follebu
+[pron=uklart]
iallfall
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
nai ## nei det er du ikke nødt om
2:
-
1:
2:
m
-
1:
[fremre klikkelyd]
kommer du i_hug vi hadde dialekt- du var med på
[pron=uklart-]
det her om
[-pron=uklart]
dialektprosjekt på ungdomsskola?
2:
gausdal_01um
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
var med på
[pron=uklart-]
det du ? # vi tok
[-pron=uklart]
# gausdalsmålet der ## tok opp att noe ord
2:
* ja * ja
gausdal_01um
-
mm ## er du fornøyd med
{uforståelig}
?
gausdal_05um
gausdal_01um
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
jeg
+[pron=uklart]
har ikke hatt noe problemer med henne jeg
+[pron=uklart]
2:
-
1:
[fremre klikkelyd]
men # men det er det er nå mye på grunn av
+[lang=o]
det at jeg
+[pron=uklart]
# omtrent ikke bruker han da veit du
2:
[pron=uklart-]
anna enn
[-pron=uklart]
...
gausdal_01um
gausdal_05um
-
nei jeg be- kjører ikke mye må-
+[pron=uklart]
jeg har e # kjøpte meg en arbeidsbil
+[pron=uklart]
da med til jeg skulle begynne å kjøre åt Lillehammer
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
å sier du det har du har du arbeidsbil nå da?
2:
* ja
gausdal_05um
gausdal_01um
gausdal_05um
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
Fiolino? #
{uforståelig}
er det for noe?
2:
* ja
gausdal_05um
-
nei det er en lisensprodusert en ifra
[pron=uklart-]
n- i
[-pron=uklart]
Brasil
[latter]
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
lisensprodusert Fiat ifra Brasil ja
2:
*
[latter]
+[pron=uklart]
* ja
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja da # så det ...
2:
*
[pron=me-]
luggom
+[lang=x]
gausdal_01um
-
[pron=uklart-]
den med og
[-pron=uklart]
[-pron=me]
gausdal_05um
gausdal_01um
gausdal_05um
-
ja
[pron=uklart-]
men ga
[-pron=uklart]
trudde han hadde gått hundre og tretti tusen når jeg kjøpte han skulle ha femten tusen for han
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
jeg òg lurer på om jeg skal vente til
[pron=uklart-]
det gikk over nyttår
[-pron=uklart]
nå # driver og lurer på om jeg skal kjøpe meg en slik # Fiat Strada # Tepiko
+[pron=uklart]
2:
* ja
-
1:
2:
ja men de er
{uforståelig}
snertne de
-
1:
er jo faen meg ikke mer enn hundre og ni tusen for dem vet du # nye # og veit nå jeg er sjølstendig da veit du så ...
2:
* nei *
[pron=me-]
da
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
får du utgiftsført det
{uforståelig}
du er ...
[-pron=me]
2:
* ja *
[pron=me-]
{uforståelig}
gausdal_01um
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja ja så blir ikke så dyre #
{uforståelig}
der
2:
* nei
gausdal_01um
-
nei da # M1
+[pron=uklart]
har kjøpt seg varebil da veit du
gausdal_05um
-
[pron=uklart-]
nei han
[-pron=uklart]
kjøpte seg
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
Varran
+[pron=uklart]
# Touran ...
2:
*
[pron=me-]
Touran
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja Touran kjøpte han
[-pron=me]
2:
* ja
+[pron=uklart]
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
og
+[pron=uklart]
oppover på # hvis du ser ...
2:
*
[pron=uklart-]
var ikke
[-pron=uklart]
...
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
det var ikke den du kjørte inni # med nedpå #
[pron=uklart-]
Gala Auto
[-pron=uklart]
?
2:
* jo
+[pron=uklart]
* ja
+[pron=uklart]
gausdal_01um
-
[pron=uklart-]
det var det
[-pron=uklart]
# og jeg var på Otta på første sørvisen nå i ...
gausdal_05um
-
[pron=uklart-]
ja så dere
[-pron=uklart]
har sørvis på han oppå Otta da ma
+[lang=x]
?
gausdal_01um
-
ja han kjøpte han oppå
[pron=uklart-]
der da
[-pron=uklart]
men # han fikk att tjue tusen til der eller utpå
+[pron=uklart]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
bortpå
+[pron=uklart]
Lillehammer?
2:
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja # så
+[pron=uklart]
da var det messom
+[lang=x]
ikke # var ikke så mye # spørsmål
2:
* å ja
-
1:
2:
nei nei
-
1:
var ve- var nå
[pron=uklart-]
oppå der
[-pron=uklart]
på sørvis har gått fem og tjue tusen nå # i # var det i august eller var i september
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
jo da # sørvis var greit det # "
{uforståelig}
[pron=uklart-]
Gardermoen da" sa jeg "nå vel"
[-pron=uklart]
"ja da"
2:
gausdal_05um
gausdal_01um
gausdal_05um
-
[pron=uklart-]
denne ja ja
[-pron=uklart]
gausdal_01um
-
[pron=uklart-]
og nå knepper det ikke i henne
+[lang=o]
når en svinger
[-pron=uklart]
gausdal_05um
-
ja er det
[pron=uklart-]
v- så-
[-pron=uklart]
firehjulsstrekk
[pron=uklart-]
det da
[-pron=uklart]
?
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei #
{uforståelig}
# hundre og førti hesters # diesel da veit du det blir mye fram på framhjulene
[pron=uklart-]
da ma
+[lang=x]
[-pron=uklart]
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
fenomenal bil å kjøre da veit du # med dsg-kasse og ## men det holder da farken ikke
2:
* ja * ja ja visst er det vel det
gausdal_05um
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
a det er stusselig da
+[pron=uklart]
# nå var han
+[pron=uklart]
oppå der en dag til da
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
for å få reparert dette der # da
+[pron=uklart]
kom jeg der da da var ni om morgenen
+[pron=uklart]
2:
-
1:
"jeg skulle være her i dag" sa jeg
+[pron=uklart]
# "ja er nå pent nødt om til det da" sa han
2:
*
[latter]
-
1:
ja ja "vi ringer jo åt deg når han er ferdig" # de ringte da hun var fire
2:
gausdal_05um
-
ja og da kunne han hente han ?
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja # og da # spurte han M1 da om # "ja det går vel noe p- på garanti det der da?"
2:
-
1:
"nei" # visste nå lissom ikke det da ## han kom hematt så sa han det at # "hadde jeg hatt råd med det skulle jeg faen ikke hatt
[pron=uklart-]
noe anna enn Saab
[-pron=uklart]
[leende-]
noen gang" sa han
[-leende]
[latter]
2:
*
[latter]
-
1:
han
+[pron=uklart]
kom ut på # kom ut på der og skulle ha sørvis på Saaben ## og "nei vi har nå ikke noe ledige biler nå # som du får lånt"
2:
*
[kremting]
-
1:
2:
nei
-
1:
ja
+[pron=uklart]
# han lurte på det råd ## "men se her # ta min"
2:
-
1:
fletta ny nifem hadde gått to
+[pron=uklart]
tusen kilometer
2:
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
[pron=uklart-]
han grov
[-pron=uklart]
fram den ja # da em holder du på kundene dine da vet du
2:
* ja
gausdal_01um
-
m
+[pron=uklart]
det er ikke på grunn av
+[pron=uklart]
den jeg skal kjøpe
[pron=uklart-]
meg en
[-pron=uklart]
da
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
da
+[pron=uklart]
messom
+[lang=x]
setter du # kunden i fokus # når du yter slik sørvis
2:
* ja * det er det er ...
gausdal_01um
-
det er så fenomenal sørvis oppå der at
[pron=uklart-]
det jeg
[-pron=uklart]
# en finner ikke
{uforståelig}
noen steder
gausdal_05um
-
nei men du jommen betaler du for det òg da
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja da de er dyre selvsagt
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
de
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
er dyre # men e
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_01um
-
{uforståelig}
biler
+[pron=uklart]
# gode biler
gausdal_05um
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
[pron=uklart-]
det var ikk- # men han
[-pron=uklart]
var ikke var ikke e # var ikke sikker på at det var verdens beste bil han M1 eller
2:
-
1:
men e ##
[pron=uklart-]
men de
[-pron=uklart]
hadde verdens beste sørvis og det ...
2:
* nei
[pron=uklart-]
de er
[-pron=uklart]
... *
[pron=me-]
noe skavanker
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
har de alle da veit du
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_01um
-
denne sørvisen har en del å si den og
gausdal_05um
gausdal_01um
-
[pron=uklart-]
da til med
[-pron=uklart]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
nei jeg var nedom og hørte # etter en slik sk-
+[pron=uklart]
ni-fem
{uforståelig}
jeg #
{uforståelig}
jeg skulle prøvekjørt en slik # ni-fem diesel
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
[fremre klikkelyd]
men hadde ingen inne akkurat da sa han men skulle ringe åt meg att så snart de # så snart han fikk inn att noe da
2:
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
og da da hang dem på det au # jeg var innom der og ni- lånte en ni-tre diesel i sommer
+[pron=uklart]
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
han ringte sju dager
+[pron=uklart]
i uka
+[lang=o]
+[pron=uklart]
2:
gausdal_05um
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
han lurte på om jeg ville ha han # han kom med nye tilbud hver
+[lang=o]
bidige dag
2:
* ja
gausdal_05um
-
gikk han ned litt
+[pron=uklart]
da?
gausdal_01um
gausdal_05um
-
gikk han ned litt
+[pron=uklart]
hver
+[lang=o]
dag da?
gausdal_01um
-
ja da gikk ned litt hver
+[lang=o]
dag # og til slutt så tjente han ikke noe på han sa
+[pron=uklart]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
[latter]
# nei jeg var innom bare for moro skyld jeg òg gikk en runde ut på garden der og # var nå på tur til å reise att au
2:
* ja
-
1:
da kom det flyvende en # ut gjennom døra han skulle nå til å reise att om dagen han var ferdig han var en eldre kar nedpå der
2:
gausdal_01um
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja # ja e "skal du ha bil nå?" sa han # "nei jeg var nå bare innom og så litt" sa jeg "for # nysgjerrighetens skyld"
2:
* mm * m
+[pron=uklart]
-
1:
2:
mm
-
1:
"ja ute etter da?" sa han så snakka
+[pron=uklart]
jeg om det at jeg var # interessert i en
+[pron=uklart]
slik ni-fem
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
ja nei så hadde han ikke noen inne av
+[lang=o]
det da # men han e # "får jeg navnet og nummeret ditt" sa han og # "så skal jeg kontakte deg så snart vi får inn att noe" sa han
2:
* nei
-
1:
2:
mm
-
1:
men
+[pron=uklart]
{uforståelig}
[pron=uklart-]
innpå nå sk- m
[-pron=uklart]
skal vi lage
+[lang=x]
[pron=uklart-]
litt av
+[lang=o]
[-pron=uklart]
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
og da var han nå ferdig for dagen da ma
+[lang=x]
han hadde nå tatt med seg veska si og var på tur utpå garden og skulle til å reise att og så så han meg og da # gikk han innatt
+[lang=x]
og hadde av
+[lang=o]
seg att og
2:
* ja ja
-
1:
2:
ja
-
1:
det er ikke alle som har gjort ##
[pron=uklart-]
når er ferdige
[-pron=uklart]
## for dagen så har de ikke brydd seg noe om du har stått med et
{uforståelig}
her
2:
* å nei det er det ikke
gausdal_01um
gausdal_05um
gausdal_01um
-
{uforståelig}
reiser
+[pron=uklart]
vegen att
[pron=uklart-]
før de
[-pron=uklart]
anmelder dere for stjeling av
+[lang=o]
bil
gausdal_05um
-
nei
[sukking]
nei da ##
[fremre klikkelyd]
m
[stønning]
mye rart gutt
+[pron=uklart]
en skal være med på
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
er bare
+[pron=uklart]
glad jeg ikke gikk på Gausdal videregående jeg
2:
-
1:
{uforståelig}
vite det koster penger
+[pron=uklart]
å fyre opp dette her utav noe slik e # fjernvarme eller biovarme av
+[lang=o]
et eller
+[pron=uklart]
anna slaget
+[pron=uklart]
2:
[hosting]
*
{uforståelig}
gausdal_05um
-
de
+[pron=uklart]
får betalt # CO2-avgiften og så da # blir det # miljøvennlig au
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja da # da blir det plutslig mil- miljøvennlig # gikk på kurs jeg i fjor
2:
* ja*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
m det er
[-pron=uklart]
gausdal_05um
-
føsjett
+[lang=x]
+[pron=uklart]
de har kosta på her
[-pron=me]
gausdal_01um
-
ja # ikke noe pent ble
+[lang=o]
det
gausdal_05um
-
jo er
[pron=uklart-]
hardt vært
[-pron=uklart]
noe mer enn det var men e # jo da
[pron=uklart-]
en gjør seg nå åt det
[-pron=uklart]
gausdal_01um
-
se på dette glasset der se hvor
+[lang=o]
stygt dette glasset der er
gausdal_05um
-
[fremre klikkelyd]
ja er
+[pron=uklart]
ikke noe pent
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei ##
[pron=uklart-]
dette er ikke
[-pron=uklart]
2:
* nei
gausdal_05um
-
[pron=uklart-]
det er vel slik de skal ha det nå da
[-pron=uklart]
gausdal_01um
-
ja det er sikkert det er sikkert moderne
gausdal_05um
gausdal_01um
gausdal_05um
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
jeg gikk på kurs i fjor jeg om slik ## biovarmeanlegg # på Dokka
2:
* å ja
gausdal_05um
-
ja # er det noe større å tjene på det da tru?
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei det er ikke noe større å tjene men # du
+[pron=uklart]
{uforståelig}
mye bra
+[pron=uklart]
varme i det da vet du
2:
*
{uforståelig}
gausdal_05um
-
ja det er fin varme hørt de har sagt det
gausdal_01um
-
men jeg skal komme til å investere
{uforståelig}
gausdal_05um
-
ja # hva
+[lang=o]
fyrer du
+[pron=uklart]
med da?
gausdal_01um
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja # ja ja åssen er det dere fyrer med ved må dere holde på å legge
+[pron=uklart]
innatt
+[lang=x]
i hele tida da?
2:
*
{uforståelig}
gausdal_01um
-
ja legger innatt
+[lang=x]
en gang i døgnet
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
og så det går i heilt
[pron=uklart-]
innpå vedfanga
[-pron=uklart]
[latter]
{uforståelig}
2:
* ja
gausdal_01um
gausdal_05um
-
å sier du det
+[pron=uklart]
?
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
men e det med vedfanga det er ikke slik en bærer med seg det
2:
*
[pron=me-]
nei
gausdal_05um
-
det er vel ikke det
[-pron=me]
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei for vi har
+[pron=uklart]
m setter opp i anlegg som skal være # nok åt bygningen hjemme
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og så er det
[pron=uklart-]
nedsunkne rør
[-pron=uklart]
oppi verkstedet # i golvet
+[pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
er i
[-pron=uklart]
golvet
[pron=uklart-]
de har
[-pron=uklart]
2:
* å ja
-
1:
2:
ja
-
1:
og der skal det være varme golv der # så støpte
+[pron=uklart]
vi ned rør
+[pron=uklart]
i mjølkerommet
[pron=uklart-]
vi har i
[-pron=uklart]
omkledningsrom i fjøset nå
2:
-
1:
2:
mhm
-
1:
og der skal det være med # og så varmtvannsbereder i fjøset da # og så heile # førsteetasjen i bygningen # så radiatorer i annenetasjen # og så i rør
+[pron=uklart]
# bortpå åt hun
+[lang=o]
bestemor
2:
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
mhm # så
[pron=uklart-]
de vil
[-pron=uklart]
ta med bestemor di au da som si- ligger såpass unna som hun gjør?
2:
* ja da
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja da # og så han M2 da vet du som har kjøpt hytta bakom
2:
-
1:
2:
[fremre klikkelyd]
å ja
-
1:
men denne ræstubben
+[lang=x]
+[pron=uklart]
ifra bortpå garda borti åt hun bestemor
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
det er vel # er det e jeg lurer på om det er hundre og femti meter jeg rett fram
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
men kosta hundre og femti tusen bare i rør
2:
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
bare røra
+[pron=uklart]
ja ## vet det er vel ikke noe mer
[pron=uklart-]
med gr- en
[-pron=uklart]
ledning det sikkert
[pron=uklart-]
de trenger
[-pron=uklart]
der
2:
* ja
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei og så m er han sikkert ikke kald
+[pron=uklart]
##
{uforståelig}
# med slike anlegg og
2:
* nei
gausdal_05um
-
hvor
+[lang=o]
mye kommer det på et
+[pron=uklart]
slikt anlegg oppi Roligheten
+[pron=uklart]
der
+[pron=uklart]
?
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
hvis vi kunne ha bare på garden utav
+[lang=x]
hun
+[lang=o]
bestemor og han M2
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
så kom det på ### e var tre hundre og femti vel
+[pron=uklart]
2:
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
det var investering det og hvis det ikke lønner seg # men hvis du ikke tjener på det
[pron=uklart-]
ja det er
[-pron=uklart]
klart
2:
* ja
gausdal_01um
-
ja
+[pron=uklart]
{uforståelig}
sparer
+[pron=uklart]
{uforståelig}
strøm
+[pron=uklart]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja det gjør du jo # og den blir bare dyrere og dyrere det må han bare belage seg på
2:
* ja da
gausdal_01um
-
og så er det # så er det dette der m ## behagelig # at det skal være godt
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja # ja
+[pron=uklart]
fin
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
ja e
gausdal_01um
-
vi vi flyr hjemme og vi legger inn att i ovnen og inn att i ovnen
{uforståelig}
inn att i ovn-
+[pron=uklart]
[-pron=me]
-
og vi bruker da en sekstiliterssekk om dagen bare på kjøkkenet da
gausdal_05um
-
mm # omtrent som å fyre i
[pron=uklart-]
skåla da
[-pron=uklart]
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja
[latter]
# med det er å fyre i skåla
[latter]
# det er
{uforståelig}
oppi der au
[latter]
2:
*
[latter]
* ja ja
gausdal_05um
-
det er ikke så mye
[pron=uklart-]
inni imellom
[-pron=uklart]
veiene oppi der da
+[pron=uklart]
{uforståelig}
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei vi blåste nå
{uforståelig}
for noen år sia
2:
*
[pron=me-]
dere
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
gjorde det ja
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja da
gausdal_01um
-
men du veit det
[pron=uklart-]
ble
+[lang=o]
ikke noe likere av
+[lang=o]
det
[-pron=uklart]
[-pron=me]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
[pron=uklart-]
e synke
[-pron=uklart]
opp att sier de når
+[pron=uklart]
det får stå
+[pron=uklart]
ei stund # står
+[pron=uklart]
noen år de
+[pron=uklart]
vet det er så laust dette vet du
[pron=uklart-]
det synker
[-pron=uklart]
opp att
2:
* ja
{uforståelig}
* ja
gausdal_01um
-
ja # og e nå driver vi og skifter kledning på bygninga nå
gausdal_05um
gausdal_01um
gausdal_05um
gausdal_01um
gausdal_05um
gausdal_01um
gausdal_05um
gausdal_01um
-
[pron=uklart-]
er er langt kommet nå da jeg
[-pron=uklart]
jeg blir ferdig
[pron=uklart-]
denne uka
+[lang=o]
her
[-pron=uklart]
tenker jeg
gausdal_05um
-
hvem
+[lang=o]
+[pron=uklart]
som driver med det da?
gausdal_01um
-
[pron=uklart-]
nei er
[-pron=uklart]
gausdal_05um
gausdal_01um
gausdal_05um
gausdal_01um
-
hadde med meg # en da til å skifte stueglass
+[pron=uklart]
da her en dag og
gausdal_05um
-
å ja # ja skal du ta over dette der # huset der au da?
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
jeg tar over bygningen
[pron=uklart-]
jeg da
[-pron=uklart]
veit du
2:
*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
og mor og
[-pron=uklart]
far din
gausdal_05um
-
kommer til å flytte
{uforståelig}
[pron=uklart-]
der da
[-pron=uklart]
[-pron=me]
gausdal_01um
-
nei dem skal jo bo i bygninga dem og så # men vi har hytte au da veit du bortafor hun F1 E2
gausdal_05um
-
[pron=uklart-]
har dere
[-pron=uklart]
enda ei
[pron=uklart-]
ei eller den
[-pron=uklart]
han M2 kjøpte dem da?
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja da ## så
[pron=uklart-]
vi jeg
[-pron=uklart]
gjorde opp att for noen år sia
2:
* å
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
sier du det?
2:
*
[pron=me-]
ja
gausdal_01um
gausdal_05um
-
[pron=uklart-]
ja men
[-pron=uklart]
kan ikke jage
+[pron=uklart]
gamlefolkene borti der
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei jeg skal bo
+[pron=uklart]
borti der da meininga
+[pron=uklart]
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
[pron=uklart-]
så skal
[-pron=uklart]
de få gå att i bygninga
+[pron=uklart]
de trenger # trenger mer de de enn jeg
2:
gausdal_05um
-
ja det er klart det # ja da
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
farken jeg trenger da ikke tre hundre # jeg trenger
+[pron=uklart]
da ikke tre hundre kvadratmeter
2:
[fremre klikkelyd]
ja
+[pron=uklart]
gausdal_05um
-
nei
{uforståelig}
##
[trekker pusten]
nei da skal du se det blir bioanlegg oppi Roligheten
gausdal_01um
-
ja messom
+[lang=x]
+[pron=uklart]
## håper på det da
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
fryktelig mange som har drevet og investert i slike pelletsovner nå en to tre år
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
men det trur er en mager gevinst
2:
gausdal_01um
-
og det
[pron=uklart-]
koster penger
[-pron=uklart]
gausdal_05um
-
nå er nå vel pelletsen gått opp det dobbelte sia dem satte inn disse ovnene for
[pron=uklart-]
t- en
[-pron=uklart]
to-tre år sia
gausdal_01um
-
og
+[pron=uklart]
nå er det førti kroner sekken da?
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
jeg lurer på om det er en em # ja tre tjue tre tretti
[pron=uklart-]
er det # k-
[-pron=uklart]
# kiloen ##
[pron=uklart-]
eller hva
+[lang=o]
det er for noe
[-pron=uklart]
2:
* ja * m
+[pron=uklart]
-
1:
2:
m
+[pron=uklart]
-
1:
[pron=uklart-]
skal vi se
[-pron=uklart]
det vært # det er nå nesten dyrere
+[pron=uklart]
enn å # å fyre med strøm da
2:
-
1:
2:
mm mm
-
1:
[pron=uklart-]
er ikke rare ørene du får utav
+[lang=x]
veit du
[-pron=uklart]
slik # en slik pelletsovn da vet du
2:
* nei
-
1:
2:
[fremre klikkelyd]
nei og så er det meiningen
+[pron=uklart]
jeg driver og tenkt ...
-
1:
når
+[pron=uklart]
skal du
+[pron=uklart]
når fyrer opp ve-
+[pron=uklart]
i ovn
{uforståelig}
nå så
{uforståelig}
en slik # pelletsovn vet du
2:
* denne
+[pron=uklart]
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
og vi har jeg har drevet
+[pron=uklart]
og # vi vi driver og # er med på planleggingsstadiet med nytt grisefjøs # åt smågris da eller ...
2:
* å *
[pron=me-]
{uforståelig}
og
+[pron=uklart]
gausdal_05um
-
dere
+[pron=uklart]
skal investere oppi der nå da?
[-pron=me]
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja ja jeg har jo
+[pron=uklart]
lånt mye penger de siste årene
[pron=uklart-]
nå kan du si
[-pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
ja du
+[pron=uklart]
må da
+[pron=uklart]
ha gjort
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
det # du
+[pron=uklart]
må da
+[pron=uklart]
gjøre det godt
[-pron=me]
2:
* ja har lånt mye penger
gausdal_01um
-
nei #
[pron=uklart-]
det er
[-pron=uklart]
ikke annet enn kolsvart arbeid
[latter]
# og em
gausdal_05um
-
har nå vet
+[pron=uklart]
litt å ta i da sikkert
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
{uforståelig}
[pron=uklart-]
vi bruker ikke noe
[-pron=uklart]
2:
-
1:
2:
nei er vel det da ma
+[lang=x]
-
1:
og da går det an å investere litt # nei da e # og smågris er det stære
+[lang=x]
fint med slik # vannvarme da veit du
2:
-
1:
2:
{uforståelig}
-
1:
stære
+[lang=x]
+[pron=uklart]
fint med vannvarme for det # mange som bruker varmekabler
+[pron=uklart]
og smågris
2:
gausdal_05um
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja # kan være varmt i golvet da vet du
2:
* m
+[pron=uklart]
-
1:
2:
å ja
-
1:
men e
{uforståelig}
med dyr er at #
[pron=uklart-]
at e i v-
[-pron=uklart]
i varmekabel så flyttet ikke varmen seg # blir bare varmt rett opp da
2:
* nei det
{uforståelig}
... * ja
-
1:
2:
ja
-
1:
og da har de # funnet
+[pron=uklart]
at smågris med sviskader # mens i # i vannvarme så går det # hele
[pron=uklart-]
tida i
[-pron=uklart]
...
2:
* og
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja det
+[pron=uklart]
går der hele tida det veit du ## det går der hele tida da vet du
2:
* ja * ja det det det er litt ...
gausdal_01um
-
er litt kjeitt
+[lang=x]
da vet du drive å ta opp att # bacongris
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja # ferdig steikt # først #
[kremting]
# nei det er nå ikke noe særlig da veit du
2:
* ja
{uforståelig}
...
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
{uforståelig}
en halv kilo #
[latter]
#
{uforståelig}
da
2:
*
[latter]
gausdal_05um
-
ja men dere har ikke gris nå dere?
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei # kasta ut den
2:
*
[pron=me-]
enn geiter
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
[pron=uklart-]
da helt bort- # er du kvitt dem?
[-pron=uklart]
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_01um
-
[pron=uklart-]
kvitta oss men
[-pron=uklart]
det er ti år sia vi hadde
[pron=uklart-]
det trur jeg
[-pron=uklart]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
å sier du det?
2:
* ja
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
å ##
{uforståelig}
## for nå
[pron=uklart-]
holder på å drikke av
+[lang=o]
dette vatnet
[-pron=uklart]
her det var noe skyer men
2:
-
1:
2:
[latter]
-
1:
*
[fremre klikkelyd]
det er vel ikke bekkevatn ifra Skei heller dette her #
{uforståelig}
av
+[lang=o]
det vi da ma
+[lang=x]
2:
er nok ifra ...
gausdal_01um
gausdal_05um
-
ja ja har
+[pron=uklart]
bekkevatn ifra Skei vi
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
å trøste meg det trur jeg nå ikke jeg ville hatt
+[pron=uklart]
inni ...
2:
*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
var inne på tok det inn
[-pron=uklart]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
på dette kommunale firmaet
+[pron=uklart]
?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja ja
gausdal_01um
-
ja ja var bare vi som slappe unna den
+[pron=uklart]
da
[-pron=me]
gausdal_05um
-
ja # kan være glad så lenge dere har vannhøyde
+[pron=uklart]
# sjøl du
gausdal_01um
-
ja har aldri
+[pron=uklart]
vært godkjent vi kan drikke av
+[lang=o]
det sjølve men vi har ikke lov
+[pron=uklart]
til å vaske
{uforståelig}
mjølkeanlegget med det
gausdal_05um
gausdal_01um
-
nei # men nå nå for første gang så kom vannprøva ifra LabNett og da var det godkjent faktisk
gausdal_05um
-
{uforståelig}
prøve
{uforståelig}
[pron=uklart-]
en annen sted
[-pron=uklart]
da når dere sender han inn da eller?
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei da vi tar en fra
{uforståelig}
vi det blir ikke noe annet enn samme en tar prøven da
2:
-
1:
så kommer de og tar prøver da # ifra ifra meieriet # ja det blir ikke noe
[pron=uklart-]
annet heller enn av
+[lang=o]
dem tar prøver når jeg sier er så
[-pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
e får
[-pron=uklart]
bare ta
2:
* ja * ja *
[latter]
-
1:
"a ja a ja" sier de
+[pron=uklart]
og så kommer de og
2:
gausdal_05um
-
men du veit det # de har i # så mye rart vet du i vatnet #
{uforståelig}
kommunale at ...
gausdal_01um
-
ja men er ikke godkjent dette vatnet der heller da?
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
nei det er nå bekkevatnet ifra Skei da ma
+[lang=x]
# som er i noggo
+[lang=x]
+[pron=uklart]
på vet du etter Skei
+[pron=uklart]
{uforståelig}
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
og
+[pron=uklart]
da skal de
+[pron=uklart]
demme opp da #
{uforståelig}
2:
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
[pron=uklart-]
jo og uti
[-pron=uklart]
myggklekkeriet de
+[pron=uklart]
{uforståelig}
oppi
+[pron=uklart]
der
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
det blir
+[pron=uklart]
[latter]
# dett- dette blir trivelig
+[pron=uklart]
...
2:
*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
nei er nå ikke
[-pron=uklart]
gausdal_05um
-
noe godt og så finstille
{uforståelig}
vet du
[-pron=me]
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
nei nei det er det ikke
2:
-
1:
2:
nei nei
-
1:
nei vi trenger godkjent vatn fordi det ikke har regna i heile haust vi da veit du
+[leende]
2:
gausdal_05um
-
å ja ja
+[pron=uklart]
# men
+[pron=uklart]
det var nå bra det
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja # styggelig svært det # så nå blir det sikkert u- e helt førsteklasses alt
2:
* ja
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja det skal du se
2:
* ja
gausdal_01um
-
ja da # for
+[pron=uklart]
fliser på golvet au så da
gausdal_05um
-
[pron=uklart-]
det er vel
[-pron=uklart]
ingen som har
[pron=uklart-]
rukket med til å ta
[-pron=uklart]
vatnet enda vet du
gausdal_01um
-
jeg faen ikke godt å vite det
(no speaker)
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
gausdal_05um
-
vært
+[pron=uklart]
ikke bare bare å finne på noe å lage
+[lang=x]
om da når ikke kan lage
+[lang=x]
om noen
+[pron=uklart]
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
{uforståelig}
[pron=uklart-]
vi har vel
[-pron=uklart]
aldri gjort
[pron=uklart-]
anna enn lage
+[lang=x]
[-pron=uklart]
[latter]
# lage
+[lang=x]
om
{uforståelig}
annen
+[pron=uklart]
vi da
2:
*
[latter]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ei da #
[pron=uklart-]
han har da trudd
[-pron=uklart]
han greier å # lage
+[lang=x]
lell
+[pron=uklart]
2:
* ja * ja da * mm
-
1:
m #
[pron=uklart-]
skulle hatt et kvart
[-pron=uklart]
nytt
2:
gausdal_01um
-
[pron=uklart-]
til å
[-pron=uklart]
lage
+[lang=x]
om?
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja ##
{uforståelig}
[pron=uklart-]
om de lever da på sia
[-pron=uklart]
[latter]
2:
*
[latter]
{uforståelig}
+[leende]
[latter]
gausdal_01um
-
er ikke noe som er morsommere enn å lage
+[lang=x]
om folk da ma
+[lang=x]
gausdal_05um
-
nei da det er nå et
+[pron=uklart]
tidsfordriv for mange det
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
mm # best-
+[pron=uklart]
# ja m #
[latter]
2:
*
[latter]
-
1:
[pron=uklart-]
ei ei
[-pron=uklart]
{uforståelig}
åt oss da
[latter]
2:
* ja
+[leende]
[latter]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja # er mange akive der # vi har ei nedenfor oss vi au # i
[pron=uklart-]
dalbotnen der
[-pron=uklart]
## som
+[pron=uklart]
2:
* ja * ja *
[latter]
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
og det er jo
[pron=uklart-]
og lager
+[lang=x]
om
[-pron=uklart]
[latter]
# e åssen går det om a- med hun andre?
2:
*
[latter]
+[pron=uklart]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
men
+[pron=uklart]
nå er vi inne att på det vi ikke
[leende-]
skal lage
+[lang=x]
om da
[-leende]
[latter]
2:
* ja
+[leende]
*
[latter]
gausdal_01um
-
[latter]
{uforståelig}
# nei da ## nei da
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
nei da # de strauk nå
+[pron=uklart]
disse to jentene jeg vet ikke hvor
+[lang=o]
+[pron=uklart]
ble
+[lang=o]
av
+[lang=o]
dem jeg
2:
-
1:
2:
nei
-
1:
de satte oss nå att innpå her og så
+[pron=uklart]
strauk de nå bare to
+[pron=uklart]
2:
gausdal_01um
-
oppi
+[pron=uklart]
vegen og # kjøpe seg
[pron=uklart-]
et anna
[-pron=uklart]
og ete eller noe?
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja hun sa det hun ene at det # det
+[pron=uklart]
hadde kommet i Gausdal sa hun mente de skulle slappe av
2:
*
{uforståelig}
...
-
1:
og så
+[pron=uklart]
kjøpe en bedre middag og # tenk
+[pron=uklart]
men du veit det er begrensa
[pron=uklart-]
hvor
+[lang=o]
mye
[-pron=uklart]
bedre middag
[pron=uklart-]
du får
[-pron=uklart]
kjøpt oppi her da
2:
gausdal_01um
-
da
+[pron=uklart]
må
+[lang=o]
en inn og spørre en sted da
gausdal_05um
-
om de har #
[leende-]
har att noe rester
[-leende]
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
[latter]
#
[leende-]
[pron=uklart-]
ja på Segalstad se-
[-pron=uklart]
[-leende]
[latter]
2:
*
[latter]
gausdal_05um
-
nei du
+[pron=uklart]
vet det m # det er ikke # bare og
[pron=uklart-]
kjø- og så
[-pron=uklart]
kjøpe seg middag det er egentlig stusselig det
gausdal_01um
-
ja # det er du l- du må
+[lang=o]
åt Lillehammer da ma
+[lang=x]
gausdal_05um
-
du veit denne her e det er gatekjøkken men det er nå mæsso
+[lang=x]
ikke noe steder å reise til
+[pron=uklart]
å kjøpe det m- middag der
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
jeg går nå faen ikke inn
[pron=uklart-]
der der heller
[-pron=uklart]
jeg da # akkurat på slike steder der det henger så mye folk utafor
[pron=uklart-]
det du
[-pron=uklart]
går ikke inn da ma
+[lang=x]
2:
*
[pron=me-]
nei
+[pron=uklart]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
[pron=uklart-]
det er
[-pron=uklart]
# se-
+[pron=uklart]
samlingspunkt for
[pron=uklart-]
slark au vet du
[-pron=uklart]
[-pron=me]
2:
* det er det er jo omtrent så ...
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
ja ja
[leende-]
[pron=uklart-]
det er omtrent så
[-pron=uklart]
[-leende]
[latter]
2:
*
[latter]
-
1:
det er som
{uforståelig}
oppi Vestre
+[pron=uklart]
og og og og bortpå S2
+[pron=uklart]
det da # bortpå S3
+[pron=uklart]
#
[latter]
2:
* ja *
[latter]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja ## nei så
[pron=uklart-]
det skulle det endelig vært
[-pron=uklart]
veit du ei
+[pron=uklart]
sted du
+[pron=uklart]
kunne fått kjøpt # middag
2:
* e
+[pron=uklart]
* ja
gausdal_01um
-
ja men da må
+[lang=o]
+[pron=uklart]
det da hadde det måtte
+[lang=o]
vært ei
+[pron=uklart]
ordentlig sted ikke bare noe slik halvt
+[lang=o]
-
slik det har vært # for slik som dette der stedet som åpna bortpå m samfunnshuset au
gausdal_05um
-
jo
+[pron=uklart]
det var nå god mat der da ma
+[lang=x]
gausdal_01um
-
ja # men # du veit det ble
+[lang=o]
bare noe slik tullgreier med disse
+[pron=uklart]
der em # knivstikkinga der
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja da det ble
+[lang=o]
nå noe spetakkel med det da men
+[pron=uklart]
begynte var
+[pron=uklart]
oppe om kvelden da vet du
2:
* ja
-
1:
2:
ja mm
-
1:
nei da #
[pron=uklart-]
er nå de
[-pron=uklart]
som har prøvd men
[pron=uklart-]
de har
[-pron=uklart]
messom
+[lang=x]
ikke fått det til å gå da så #
[pron=uklart-]
det er vel en
[-pron=uklart]
...
2:
*
[pron=uklart-]
jeg veit ikke om det
[-pron=uklart]
{uforståelig}
...
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
[pron=uklart-]
veit ikke
[-pron=uklart]
om det går bra bortpå her heller jeg når det
+[pron=uklart]
skal drive å være så mye folk utafor der det # det drar ikke kunder det altså
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
det gjør
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ikke det veit du # for du veit de som er der nå mye attåt
+[pron=uklart]
de e # de
+[pron=uklart]
er ikke der for å kjøpe
[pron=uklart-]
noen gang
[-pron=uklart]
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
nei nei
-
1:
* men der har du òg
+[pron=uklart]
en annen ting at de
+[pron=uklart]
har mangel på et tilbud # å være på # vet du
2:
og så er det det at *
{uforståelig}
vi ... * mm * mm mm
gausdal_01um + gausdal_05um
-
1:
men det som
[pron=uklart-]
en ser er
[-pron=uklart]
i sted e hvis jeg
[pron=uklart-]
er sulten
[-pron=uklart]
eller skal fylle diesel eller et eller anna
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og jeg ser det ser det jeg mett med folk utafor
[pron=uklart-]
er ikke
[-pron=uklart]
faen om jeg går innom der altså
2:
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
nei # han
+[pron=uklart]
blir messom
+[lang=x]
[pron=uklart-]
må til
[-pron=uklart]
da #
[pron=uklart-]
heller en skal
[-pron=uklart]
...
2:
*
[pron=me-]
nei da reiser
gausdal_01um
-
jeg heller videre
[-pron=me]
gausdal_05um
-
ja ## ja det sy-
+[pron=uklart]
gausdal_01um
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
spørs det
+[pron=uklart]
om de har gått seg en tur og sett på # Segalstad-
+[pron=uklart]
...
2:
*
[pron=me-]
ja må
+[lang=o]
nå bedre klær på seg når n skal
gausdal_01um
-
drive å gå Segalstadbrua
+[pron=uklart]
[-pron=me]
gausdal_05um + gausdal_01um
-
1:
ja der
{uforståelig}
en gang der nei
+[pron=uklart]
2:
* nei
(no speaker)