Program
of
Transcribed by Hilde Cath. Haug,
version 24
of 130729
report - Samtale - bekjente
gausdal_08gk + gausdal_08gk
-
1:
og jeg var ikke jeg ble
+[lang=o]
liksom så litt slik da jeg kom inn her da jeg si- da jeg så det var # først jeg så
[pron=uklart-]
blålysene oppved # oppved Vollan
[-pron=uklart]
2:
* ehe * ja
-
1:
2:
ja
-
1:
tenkte "er det kontroll?" #
[pron=uklart-]
det jeg
[-pron=uklart]
tenkte først da men det er ikke farlig for jeg har alt e
2:
* ja ja * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
alt i orden?
2:
*
[pron=me-]
alt
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja # men
+[pron=uklart]
så # så jeg at det var # så jeg
+[pron=uklart]
lå en person i grøften
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
sier du det
+[pron=uklart]
?
2:
* ja
gausdal_08gk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
så # e # e så ut til å være en unggutt liksom
2:
* uff ja
gausdal_08gk
-
mm # nei men det er jo har ikke vært glatt eller noggo
+[lang=x]
nå så kan
+[pron=uklart]
ikke være derfor
gausdal_04gk
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
gausdal_08gk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja # stirra på bilen og stirra på gutten da liksom
2:
* mm
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja er det lenge sia du kom da
+[pron=uklart]
eller?
2:
*
{uforståelig}
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
jeg kom e d- e jeg kom til hun var # kvart på fem ja hun var vel tjue på fem tenker jeg
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ehe # ja # nei jeg skulle være her til hun var
[pron=uklart-]
halv i
[-pron=uklart]
sju jeg sånn at det
+[pron=uklart]
men er da # ja kvart på fem skal vi se
2:
-
1:
ja jeg kjørte Baklia hjem att òg jeg ma
+[lang=x]
# så derfor så
[pron=uklart-]
v- e
[-pron=uklart]
...
2:
*
[pron=me-]
ja men så du ikke
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
[pron=uklart-]
hadde du hadde du
[-pron=uklart]
sett det?
[-pron=me]
2:
* nei nei
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja for jeg var hjemme att omtrent akkurat fem jeg # da var jeg hjemme att # ja
2:
* mm * mm
-
1:
så derfor så em da # ja og da kjørte jeg jeg kjørte Baklia herifra #
{uforståelig}
2:
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja # ja nei da
+[pron=uklart]
tenkte du
+[pron=uklart]
ikke over det for da liksom han ser blålys det er liksom ikke noe artig det
2:
* nei * mm *
[pron=me-]
nei
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
det er ikke det ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
nei det
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
er ikke noe artig
[-pron=me]
2:
* nei
gausdal_08gk
-
nei # nei så men e
[kremting]
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
så da vi
+[pron=uklart]
en jo tenker liksom på om du # om du kjenner vedkommende
2:
* ja * ja
-
1:
{uforståelig}
# det kan en nå
+[pron=uklart]
fort komme til å gjøre
2:
mm *
[pron=uklart-]
men det gjør en
[-pron=uklart]
* ja
+[pron=uklart]
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja en kan det
[pron=uklart-]
nå og # ikke
[-pron=uklart]
# ja ja det er nå mange som kjører oppgjennom her da det er ikke det
2:
* ja
gausdal_04gk
-
[pron=uklart-]
ja m det er det
[-pron=uklart]
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
nei da uff nei det var litt e # ja jeg ko- e kommer ifra Hamar nå eller har vært på kurs både i går og i dag
2:
* ja
-
1:
så det blir messom
+[lang=x]
litt slik hektisk
2:
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja # opp att og ned att og # ja
2:
* ja *
[pron=uklart-]
og opp att ja
[-pron=uklart]
gausdal_04gk + gausdal_08gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
men e # ja jeg skulle komme til hun var halv sju så da tenkte jeg at da det går fint
2:
-
1:
*
{uforståelig}
# for da var det mæinns
+[lang=x]
+[pron=uklart]
er å komme heim att og få ete lite grann
+[pron=uklart]
2:
ja da * mm
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ungene
[pron=uklart-]
pleier å komme ut
[-pron=uklart]
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja hun F1 hun skulle på dans og så han M1 han e han # han var hjemme han skal ikke ut på noe
+[pron=uklart]
han nå i kveld så det og det er bra for at det
+[pron=uklart]
han har att så mye lekser han at det ...
2:
* ja
[latter]
* ja nei *
[pron=me-]
å ja har ikke
gausdal_04gk
-
fått e starta opp ennå?
[-pron=me]
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
jo han har starta opp # men det kommer messom
+[lang=x]
i siste rekke
+[pron=uklart]
da for det at han klarer liksom ikke å sitte hjemme alene og drive med leksene
+[pron=uklart]
sine
2:
* ja ja * nei
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
[pron=uklart-]
får ikke støtt han på å gjøre til det
[-pron=uklart]
først kanskje
+[pron=uklart]
? nei da det er slik det er det
2:
nei * nei
[pron=uklart-]
han gjør ikke
[-pron=uklart]
* nei
gausdal_08gk
-
så
[pron=uklart-]
men må
+[lang=o]
[-pron=uklart]
e
[pron=uklart-]
han må
+[lang=o]
messom
+[lang=x]
[-pron=uklart]
ha noen til å så ...
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja
{uforståelig}
[pron=uklart-]
det altså
[-pron=uklart]
# det
[pron=uklart-]
for de liker å
[-pron=uklart]
...
2:
* ja * e
+[pron=uklart]
gikk halloween
+[lang=x]
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
i går kveld da fordi ...
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
for M2 hadde vært åt han F2 og da # kom de der
2:
ja * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
mm # ja de laga
+[lang=x]
om det # at det de e hadde truffet på han M2
2:
* ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
det var vel hun F1 det trur jeg jeg trur ikke han M1 og de var nedom der
2:
* ja hø- ...
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
nei det var nok noe jenter trur jeg han e sa
2:
* nei * ja
-
1:
2:
mm
-
1:
iallfall
+[pron=uklart]
men han
[pron=uklart-]
kjenner dem
[-pron=uklart]
ikke så jeg veit ikke hvem
+[lang=o]
det kunne være jeg
2:
ja *
[pron=me-]
nei jeg
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
s- uff jeg sier det at e dette der det har jeg ikke noe til overs for da ma
+[lang=x]
egentlig
[-pron=me]
2:
ja
-
1:
for det at dette der # e når det at det
+[pron=uklart]
de lager
+[lang=x]
om halloween
+[lang=x]
her så er det messom
+[lang=x]
ikke noe som hører hjemme her synes jeg ...
2:
* nei det så unaturlig at
-
1:
så og i fjor da fikk ikke hun F1 lov til å være med og gå i denne der og da hadde hun avtalt
+[pron=uklart]
så da ble
+[lang=o]
det nå ikke bra da selvsagt
2:
-
1:
[fremre klikkelyd]
så jeg sa det at "nei dette der er nå dette er noe fordømt tull" sa jeg dette der det
+[pron=uklart]
# e mye heller gå julebukk
2:
* ja da
-
1:
2:
med hører ikke det hører ikke til
-
1:
men så når fikk hun lov til å gå både hun og han M1 for det at det
+[pron=uklart]
nå tenkte jeg det at #
[fremre klikkelyd]
#
[stønning]
# ja det er nå messom
+[lang=x]
# e
2:
-
1:
* han
+[pron=uklart]
kan ikke være så
[pron=uklart-]
bakstrebersk en må
+[lang=o]
[-pron=uklart]
prøve å ta innover seg noe av
+[lang=o]
det nye som kommer òg da
2:
[latter]
* ja da m
+[pron=uklart]
-
1:
* men så sier jeg det at da må vi nå vel få prøve å holde på det vi har
2:
men det
[stønning]
[fremre klikkelyd]
...
gausdal_04gk + gausdal_08gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
for det at nå skulle de kle seg ut for å gå halloween
+[lang=x]
og så
2:
* mm
-
1:
[pron=uklart-]
hadde det
[-pron=uklart]
[leende-]
slik som jeg har drevet og hatt med meg ungene
[-leende]
[latter]
[leende-]
og gått julebukk jeg vet du
[-leende]
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
mm ja ja e det det var
+[pron=uklart]
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
gjort åt oss støtt au veit du # ja
+[pron=uklart]
det har nå vært
+[pron=uklart]
utkledd en
+[pron=uklart]
...
[-pron=me]
2:
* ja * ja *
[pron=me-]
så e
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
når vi e oppi Lieshøgden veit du så da
+[leende]
[latter]
da # skulle vi gå julebukk veit du så da måtte jeg være med og kle meg ut da
+[leende]
[latter]
[-pron=me]
2:
*
[latter]
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja at disse har vært
+[pron=uklart]
utkledd ja det trur var første året i fjor jeg altså # at det ikke var julebukker der
[pron=uklart-]
framme åt
[-pron=uklart]
oss
2:
[latter]
* ja * ja *
[pron=me-]
å
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
sier du det ja
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja ja nei for det synes jeg synes både det er koselig jeg og messom
+[lang=x]
og så og så spennende og så er det morsomt å få m fremmede
+[pron=uklart]
av
+[lang=o]
julebukker au da # men e ...
2:
* spennende au òg
+[pron=uklart]
* ja * mm *
[pron=me-]
men jeg s- nå
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
[pron=uklart-]
jeg synes se- slik som
[-pron=uklart]
dette halloween
+[lang=x]
det er noe som har kommet nå og det er handelsstand som har fått det til
[-pron=me]
2:
* ja * ja ja
-
1:
for det # jeg var på Strandtorget
+[pron=uklart]
# forrige_ettermiddag
+[lang=o]
og # det var # ikke noe anna
{uforståelig}
som e de kjøpte masker og godteri og alt slik vet du
2:
[pron=uklart-]
jeg vet du
[-pron=uklart]
* ja * ja * ja ja
-
1:
da
+[pron=uklart]
laga de halloween
+[lang=x]
og det henger reklame om det
[pron=uklart-]
alle steder og
[-pron=uklart]
2:
* ja * ja ja
gausdal_08gk
-
spesielt åt bare reist der
gausdal_04gk + gausdal_08gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # ja # nei da men at de fikk nå lov til å gå nå da så det var e # men e
2:
* ja ja * vi får e ...
-
1:
nei men e e jeg synes det er messom
+[lang=x]
litt
+[pron=uklart]
det er ikke hører ikke
{uforståelig}
hjemme i vår tradisjon nei ...
2:
* nei da det er
[pron=uklart-]
nå så
[-pron=uklart]
nei *
[pron=me-]
det det er amerikansk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
helt klart
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
n må
+[pron=uklart]
messom
+[lang=x]
#
[pron=uklart-]
ta og
[-pron=uklart]
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
prøve å gå julebukk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
attåt dem
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
det var det jeg sa
{uforståelig}
[pron=uklart-]
jeg òg
[-pron=uklart]
[latter]
det vi kan gå julebukk attåt
2:
* går an det * artig det
gausdal_08gk
-
ja jeg synes det er morsomt
[snufsing]
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
jeg fikk da fremmen
+[lang=x]
i fjor av
+[lang=o]
noen jentunger # eller
+[pron=uklart]
kjenner eller
+[pron=uklart]
at dem vet du men
{uforståelig}
[pron=uklart-]
som merker meg det
[-pron=uklart]
2:
* ja *
[pron=me-]
nei
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
nei nei nei
[pron=uklart-]
det er det ikke
[-pron=uklart]
[-pron=me]
2:
* nei da
gausdal_08gk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
de synes det er så artig at
2:
nei *
[pron=me-]
ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
bare
+[pron=uklart]
lage
+[lang=x]
litt
{uforståelig}
...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja ja og så fi-
gausdal_04gk
-
se
[pron=uklart-]
til at en
[-pron=uklart]
finner noe godterier og
[-pron=me]
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja ja # ja # ja # nei men vi kledde oss ut første gangen da siden a a han M1 og hun F1 de var så skamfulle de at det de
2:
-
1:
de de kunne ikke skjønne hva
+[lang=o]
dette der nei e kunne da ikke gå inn åt han M3 og F3 så
+[pron=uklart]
# slik # for da da
+[pron=uklart]
gikk vi bare borti der
[pron=uklart-]
og så
[-pron=uklart]
...
2:
*
[leende-]
nei så
+[pron=uklart]
[-leende]
* ja ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja og så e trur jeg vi gikk åt hun
+[lang=o]
F4
2:
-
1:
2:
ja
+[pron=uklart]
-
1:
ja nei da var de så skamfulle så da måtte
+[lang=o]
jeg gå først og skulle lage
+[lang=x]
lite grann og veit du det var liksom
[latter]
# men e # de var ikke store heller da da
2:
-
1:
e
+[pron=uklart]
var nå vel M2 var nå vel ikke mer enn fire år trur jeg så # han var
[latter]
#
{uforståelig}
...
2:
* nei da men *
[pron=me-]
nei da det er artig å
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
kle
+[pron=uklart]
seg ut # litt # skal være litt spenning # litt stå-
+[pron=uklart]
...
[-pron=me]
2:
* ja
[pron=uklart-]
en må prøve det
[-pron=uklart]
{uforståelig}
... *
[pron=me-]
men i morgen skulle
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
de på markedet ## men e ell- e v- det var bare femte klasse det da men # em e borti em Engjomskolen
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja jeg fikk forespørsel om å være med dem jeg men så passa det ikke for meg
{uforståelig}
2:
* ja * å nei
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
nei så m # de fikk med seg noen andre # e
+[pron=uklart]
men jeg var med i fjor stære
+[lang=x]
fint oppi
+[pron=uklart]
der
2:
nei * mm * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja det er
[pron=uklart-]
m- m-
[-pron=uklart]
sikkert # men de
+[pron=uklart]
har messom
+[lang=x]
slike poster de skulle gjennom så jeg ...
2:
* ja ja * mm
gausdal_04gk
-
det er liksom ikke noe post
+[pron=uklart]
der det er karuseller og slik de er bare messom
+[lang=x]
i utkanten
gausdal_08gk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja så de
+[pron=uklart]
e # de kommer liksom ikke på marked i den første # og det er jo bra
2:
* ja * ja * nei nei * nei
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja ja jøss bevares de er ve- det er vel i gang messom
+[lang=x]
med m # karuseller og heile pakka det nå en ...
2:
* ja * ja ja sikkert det
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
[pron=uklart-]
for det t- kommer jo til å bli heilt på
[-pron=uklart]
bortved badstue og borti disse haugene mellom badstue og
{uforståelig}
2:
-
1:
2:
å ja
-
1:
det var der det var slike poster
2:
gausdal_08gk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja
[pron=uklart-]
og om
[-pron=uklart]
skogen hva
+[lang=o]
de kunne bruke skogen til og ...
2:
*
[pron=me-]
ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # ja de skulle spikke
[pron=uklart-]
lite grann og
[-pron=uklart]
#
{uforståelig}
og så # fikk de e # ja var det var for noe til
+[pron=uklart]
de skulle da?
[-pron=me]
2:
* ja * ja da *
{uforståelig}
spikke seg noe
+[pron=uklart]
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
første de gjorde i fjor i_hvert_fall da fikk de tyggegummi # og det var de stæri
+[lang=x]
e det var møssom
+[lang=x]
overraskende da at
{uforståelig}
2:
* tyggegummi?
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja for de- noe i tyggegummier
+[pron=uklart]
kom ifra gran ## og det hadde de ikke ...
2:
* å *
{uforståelig}
?
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja det var møssom
+[lang=x]
ett eller anna inni det var et slags stoff og jeg kommer ikke i_hug
+[pron=uklart]
hva
+[lang=o]
det heter jeg vet du
2:
-
1:
og da ble
+[lang=o]
det liksom så populært da vet du de fikk begynne med tyggegummi # så
[pron=uklart-]
det det er
[-pron=uklart]
sikkert i år au # vil jeg tru et
{uforståelig}
slik ekstra
2:
nei * ja ja ja * ja * ja
gausdal_08gk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja et stoff inni gran som de brukte og de
+[pron=uklart]
#
{uforståelig}
...
2:
* ja *
[pron=me-]
for e for det at det
+[pron=uklart]
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
jeg husker det at det # vi e v- vi e det var noen grener
+[pron=uklart]
# etter vegen innover åt Rausjø
+[pron=uklart]
der når vi gikk på bading
[-pron=me]
2:
* mm
-
1:
e som vi kunne som var ordentlig digre
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
ja slike
+[pron=uklart]
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
e ja #
[pron=uklart-]
med ordentlig
[-pron=uklart]
{uforståelig}
# som vi e vi messom
+[lang=x]
fikk tygge opp til å bli ordentlig tyggegummi
+[pron=uklart]
ja
2:
* mm * mm * e
{uforståelig}
tyggegummi
+[pron=uklart]
ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
kvae ja # ja
[pron=uklart-]
er jo så nesten så ikke
[-pron=uklart]
tør å ta på
{uforståelig}
noen
+[pron=uklart]
# veit ikke jeg om det er noen som plukker på det
2:
* ja * nei jeg vet ikke
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
nei nei det er ikke sikkert men det var litt rar smak på det
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
er
+[pron=uklart]
ikke noe egentlig ikke så fryktelig godt litt # besk messom
+[lang=x]
[-pron=me]
2:
* nei * m e *
[pron=me-]
ja e var litt
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
slik besk men han
+[pron=uklart]
ble
+[lang=o]
det ble
+[lang=o]
messom
+[lang=x]
seigt til slutt da
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
* ja *
[pron=me-]
ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ble
+[lang=o]
det det ble
+[lang=o]
nå tyggegummi da # så det er sikkert et stoff der som de tar da til og bruker i tyggegummi nå ja # mm
[-pron=me]
2:
* ja * ja ja * antageligvis
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
som gjør det litt slik seigt da eller
+[pron=uklart]
?
2:
*
[pron=me-]
ja sikkert
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
det # aner ikke jeg
[-pron=me]
2:
ja * mm
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja nei men det er nå greit det at de bruker
[pron=uklart-]
jo hardt
[-pron=uklart]
e # slik ifra
[pron=uklart-]
naturen da så
[-pron=uklart]
...
2:
*
[pron=me-]
ja så det var fryktelig
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
flinke forelesere
+[pron=uklart]
i hvert fall nedpå der i fjor
+[pron=uklart]
så det har mye å bety da vet du for da
[-pron=me]
2:
* ja * ehe * ja * ja ja
-
1:
og så fikk vi med oss hvert
+[lang=o]
sitt tre # hver
+[lang=o]
sier pla-
+[pron=uklart]
hvert
+[lang=o]
sitt grantre # som vi skulle plante
2:
* å? * sier du det?
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
å sier du det?
2:
* mm
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
kunne plante det til juletre da sa de for da hadde vi juletre på # noen år
2:
* ja ja
gausdal_08gk
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # ja det var sikkert nytt i fjor for det hadde de ikke med seg når at hun F1
[pron=uklart-]
var med på det
[-pron=uklart]
2:
* så * å ikke det?
gausdal_08gk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
nei jeg vet ikke
[pron=uklart-]
om det er sikker- nei er sikkert
[-pron=uklart]
ikke har slik ...
2:
*
[pron=me-]
dem
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
skulle ha noe med planteskolen i_hvert_fall # Skog- e Skogselskapet og e lurer
+[pron=uklart]
på om det var andre au som jeg husker ikke
[-pron=me]
2:
* ja * ja * det var det ja *
[pron=uklart-]
det var vel ifra
[-pron=uklart]
...
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
det var ifra utpå e hva
+[lang=o]
det heter m e planteskolen utpå Biri ja
[pron=uklart-]
som var hadde det med disse
[-pron=uklart]
der juletr- e det var kanskje det var vanlige granplanter det var ikke juletreplanter nei
2:
* ja * ja akkurat * ja * nei nei nei
-
1:
2:
nei
-
1:
men det # kan jo bli juletre
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
men hva
+[lang=o]
som er forskjellen
+[pron=uklart]
på det? # e er det forskjell
+[pron=uklart]
på ... ?
2:
*
[pron=me-]
ja er er nå
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
som jeg trur liksom at det er noen planter som er mer åt juletre
+[pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
jeg har nå
[-pron=uklart]
sett
[pron=uklart-]
j- e
[-pron=uklart]
...
[-pron=me]
2:
* å ja * ja * som
+[pron=uklart]
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ikke blir så lange ... ?
2:
*
[pron=me-]
ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
men de blir sikkert det jeg har sett hundre
+[pron=uklart]
juletre jeg men
+[leende]
[pron=uklart-]
som ikke
[-pron=uklart]
...
[-pron=me]
2:
* å har du det?
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja jeg har gjort det men jeg trur egentlig ikk-
+[pron=uklart]
de har ikke fått noe stell
2:
* ja * nei
-
1:
2:
å nei
-
1:
så blir jo
[pron=uklart-]
det er det som er efta
+[lang=x]
[-pron=uklart]
at de måtte
+[pron=uklart]
s- # klippes og stusses og minst
+[pron=uklart]
to ganger i året
2:
* ja
gausdal_08gk
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
å ja # ja ja de skuddene nye skuddene ... ?
2:
* ja mm
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
så de ble
+[lang=o]
tette?
2:
* ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
og så # du ser jo liksom at det skal nok til en del # stell for å få dem til pene så det blir sikkert ikke noe # blir nok ikke noe å gjøre seg rik på trur jeg
2:
* mm
gausdal_08gk
-
hvor_hen
+[lang=o]
+[pron=uklart]
e hvor
+[lang=o]
du har planta dem hen?
gausdal_04gk
-
over
{uforståelig}
-trappa i
{uforståelig}
-stua
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
å ja der ja ja ja ja
2:
*
[pron=me-]
og r- ja og så sto det òg at en skulle
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
renske rundt dem da og det
[leende-]
[pron=uklart-]
har liksom aldri blitt
[-pron=uklart]
gjort
[-leende]
[-pron=me]
2:
* ja *
[pron=me-]
nei
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
nei # nei # nei det er for da
+[pron=uklart]
at det visst at g- e dette derre graset vokser oppi så blir det ikke noe nåler
+[pron=uklart]
eller e ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
nei sikkert ikke nei # blir
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
sikkert stygt # så jeg har nesten ikke sett på dem heller # så det var nok ei
{uforståelig}
trudde at det skulle være lettvint dette der jeg
[-pron=me]
2:
* ja * nei
gausdal_08gk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja men de står nå der kan jo bli ett # av
+[lang=o]
hundre
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
meinte jeg
+[pron=uklart]
au at jeg skulle plante det borti e bakken bortved røysa
+[pron=uklart]
2:
*
{uforståelig}
-
1:
2:
mm
-
1:
for det at der er det da bare ugras og s- # storskyer
+[lang=x]
og lushatt og alt som slik veit
+[pron=uklart]
du
2:
* mm *
[pron=me-]
ja nedpå
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
jeg ja bort nei e i
+[pron=uklart]
Lieshøgden
2:
* e
+[pron=uklart]
Lieshøgden? * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # og så borti bakken og bak huset der # men e nei det sier han M4 det e det er så mye arbeid med det sa han hvis du skal få dem pene at det
2:
* ja * ja
[pron=uklart-]
de sier det altså
[-pron=uklart]
-
1:
det og og der i dette lange graset så måtte jeg slå fler ganger om sommeren
+[pron=uklart]
# og gå der med ljå da
2:
* mm * mm * mm
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja og klippe og stusse
[pron=uklart-]
under der
[-pron=uklart]
# i det
+[pron=uklart]
...
2:
* ja *
[pron=me-]
for det at
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
der er da ratt
+[lang=x]
så bratt så du kan ikke bruke noe slåmaskiner oppå
+[pron=uklart]
der # for da e # bare
+[pron=uklart]
...
[-pron=me]
2:
* mm * nei
+[pron=uklart]
*
[pron=me-]
nei for jeg har sett
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
[pron=uklart-]
det er
[-pron=uklart]
mange sauer
+[pron=uklart]
oppi der ved trærne mine og så har jeg liksom vært så gild da for det at jeg
+[pron=uklart]
har jo gått her og
{uforståelig}
litt
{uforståelig}
men det bunner ikke det altså
[-pron=me]
2:
* nei
-
1:
så det er nok e # mer arbeid
[pron=uklart-]
enn de trur så det
[-pron=uklart]
2:
* nei
+[pron=uklart]
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja ja # mm # men han M5 eller e han har fått opp noen trær han men han har heller ikke store han stussa det første
2:
* ja *
{uforståelig}
* ja * nei * ja
-
1:
han det der e der
[pron=uklart-]
han går bare
[-pron=uklart]
...
2:
*
[pron=me-]
[pron=uklart-]
nei men de har
[-pron=uklart]
stussa ikke nok
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
nei han gjorde kanskje ikke det ... ?
2:
*
[pron=me-]
nei det
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
trur ikke jeg for
[pron=uklart-]
det ble
[-pron=uklart]
nokså mange skudd der med
+[pron=uklart]
ser jeg
[-pron=me]
2:
* nei * ja ehe
-
1:
så det er nok e det jeg nok e vanskeligere enn
[pron=uklart-]
enn vi
[-pron=uklart]
trur det
+[pron=uklart]
der
2:
* ja * ja
-
1:
2:
ehe * ja
-
1:
[pron=uklart-]
for det at
[-pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
skulle jo vært sånn så en kunne disk-
[-pron=uklart]
e dyrka juletrær da vet du i stedet for å # kjøpe
+[pron=uklart]
{uforståelig}
2:
nei altså det er e den
+[pron=uklart]
... * ja og kjøpt dem
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ehe # ja # ja det er nå bare tull
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
ja e det
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
er nå bare tull
+[pron=uklart]
# for
+[pron=uklart]
det er nå vel det de gjør nå da
[-pron=me]
2:
* ja
-
1:
2:
ja
-
1:
en
+[pron=uklart]
ser vet du står om det at de
+[pron=uklart]
skal ...
2:
*
[pron=me-]
det var bare
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
kvalitet på dem da vel
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
var det # så det m
[pron=uklart-]
vi har nok noe å lære
[-pron=uklart]
# sikkert
2:
* ja *
[pron=me-]
ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
det har vi nok # vi har ikke drevet med det k- lenge nok
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
nei vi har ikke det
-
1:
vi har så mye skog oppigjennom
+[pron=uklart]
og e m tatt det vi ha ville hatt der vi vet du
2:
* mm
gausdal_04gk
-
ja ja # tatt det som han har funnet
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # men e # det er ikke alle som har skog heller # så det er mange som må kjøpe
2:
* ja *
{uforståelig}
[pron=uklart-]
skulle ha
[-pron=uklart]
...
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
[pron=uklart-]
å stære
+[lang=x]
det # er egentlig et
[-pron=uklart]
# fryktelig mange som kjøper juletre vet du
2:
* ja * og da * ja * ehe
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
men e jeg trur det er e altså # ja vi har funnet d- # e f- fjor og forrige året så fant vi i_hvert_fall juletreet e ganske lettvint etter vegen hjemme vi
2:
* ja * ja
{uforståelig}
nå
+[pron=uklart]
det
gausdal_08gk
-
ja # men e det er fler år jeg har kjøpt
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja
[pron=uklart-]
jeg au
[-pron=uklart]
det # har
+[pron=uklart]
kjøpt # jeg har kjøpt edelgran da for den røss
+[lang=x]
ikke sånn # for
+[pron=uklart]
liksom så harmelig
+[pron=uklart]
at hun begynne å røsse
+[lang=x]
med en gang og
+[pron=uklart]
da
2:
* ja * ja * nei * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
[pron=uklart-]
ja var ett
[-pron=uklart]
år da var det nok at vi liksom bare j- gikk over stuegolvet så lissom
+[pron=uklart]
#
[lydmalende ord]
men
+[pron=uklart]
[latter]
2:
* ja * så e * ja hører en
+[pron=uklart]
at det detter ja?
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja er fryktelig harmelig # det er det # virk- stære
+[lang=x]
harmelig når
+[pron=uklart]
det ikke holder ut
[pron=uklart-]
litt igjennom
[-pron=uklart]
2:
[latter]
* ja * det er det * ja * nei
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
men da er den edelgrana er fin selvsagt men ..
2:
* ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
hun er det # så jeg sier det at det e
[pron=uklart-]
at han ikke røyker e ja ikk-
[-pron=uklart]
nesten ikke kjøper seg ukeblad
+[pron=uklart]
så da får jeg kjøpe juletre
+[leende]
2:
* det
+[pron=uklart]
er e ... * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja ikke sant? # nei det e m ja har ikke noe slik
{uforståelig}
og
+[pron=uklart]
da ...
2:
* ja *
[pron=me-]
nei og da kan en
+[pron=uklart]
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
da
+[pron=uklart]
kjøpe seg juletre da vet du
[-pron=me]
2:
[pron=me-]
{uforståelig}
da kan han
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
kjøpe seg
+[pron=uklart]
juletre # det # er nå ikke farlig å koste på seg det
[-pron=me]
2:
* ja *
[pron=me-]
nei da
gausdal_04gk
-
det er ikke det
[-pron=me]
gausdal_08gk
-
nei
{uforståelig}
# har du drevet
+[pron=uklart]
mye på skolen # nå om dagen da
+[pron=uklart]
?
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja nå kan e ja nå har jeg nå vært der i
+[pron=uklart]
# hver
+[lang=o]
dag ja
+[pron=uklart]
jeg er der hver
+[lang=o]
dag
[pron=uklart-]
nær som
[-pron=uklart]
fredag men jeg har vært der om
[pron=uklart-]
fredag au
[-pron=uklart]
nå ## så ...
2:
* å ja ja mm *
[pron=uklart-]
ja men da er du nå
[-pron=uklart]
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
{sekvens med sensitive personopplysninger}
2:
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # er lite folk åt dere da vet du at det
2:
* ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
og ikke rektor har vi vet du men slik e # på he- # halvt
2:
* nei *
[pron=me-]
hæ-
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
halvt ja # og har
+[pron=uklart]
dere fått noe greie på hva
+[lang=o]
tid han e nye kommer?
[-pron=me]
2:
* ja *
[pron=me-]
mm
[fremre klikkelyd]
første
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
første desember ja er men da er det ikke att mange dager
+[pron=uklart]
da ...
2:
* mm *
[fremre klikkelyd]
nei
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
[fremre klikkelyd]
han hadde fått framskyndt og fått gjort opp han hadde så han skulle
[pron=uklart-]
for han
[-pron=uklart]
for hadde sagt
[pron=uklart-]
det at han
[-pron=uklart]
ønska liksom at han
+[pron=uklart]
skulle få begynne så fort som mulig
2:
*
{uforståelig}
-
1:
for det han hadde
[pron=uklart-]
nå ei- a- f- hatt
[-pron=uklart]
en annen jobb så greide ikke å gjøre en god nok jobb der nå
2:
-
1:
2:
nei
-
1:
for
[pron=uklart-]
det han har han
[-pron=uklart]
takka seg inn på måte et annet sted og
2:
nei
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
begynne liksom og så e avslutte e vet han når han har sagt ja til nytt prosjekt så ...
2:
* ja * ja *
[pron=me-]
så han hadde
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # da det blir godt
2:
* så
+[pron=uklart]
...
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
så det blir godt for alle # spesielt
+[pron=uklart]
for den som har for den som har ansvaret med det i_hvert_fall så er det
[pron=uklart-]
i e
[-pron=uklart]
2:
*
[fremre klikkelyd]
*
[pron=uklart-]
det vi er
[-pron=uklart]
{uforståelig}
* ja ja
-
1:
mye å huske åt
+[pron=uklart]
vet du
[pron=uklart-]
ja er
[-pron=uklart]
merkes jo på alle på en måte
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
merkes på alle # for det at det m # jeg har ikke fått noe informasjon eller noen ting ifra skolen i heile
+[pron=uklart]
høst vet du # ikke ett papir
2:
* ja * nei
+[pron=uklart]
{uforståelig}
* nei
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
{uforståelig}
[pron=uklart-]
det er jo
[-pron=uklart]
egentlig fryktelig dårlige
[pron=uklart-]
og nå er vi jo
[-pron=uklart]
# ja ja det blir nå ikke noe papir før det blir får vel ikke høre
+[pron=uklart]
noe før på
[pron=uklart-]
luciafesten får jeg nå si
[-pron=uklart]
2:
nei nei * nei * ja
-
1:
2:
nei
-
1:
det blir sikkert hvis det blir sagt noe der
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
så det er jo på måte litt for dårlig
[pron=uklart-]
vi hadde nå k-
[-pron=uklart]
nesten halve
+[pron=uklart]
skoleåret
2:
* mm
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # ja e e ja jeg tenkte på det ...
2:
*
[pron=me-]
egentlig
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
så det er egentlig for dårlig m # uansett enten det er åssen situasjon er så alle
+[pron=uklart]
vært goffor
+[lang=x]
+[pron=uklart]
skrevet et # orienteringsbrev
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # det tenkte jeg på au at jeg skulle kanskje # spurt etter dem nå på da
+[pron=uklart]
vi var på marked # men "uff" tenkte jeg at nei og så begynne å ringe ville jeg ikke gjøre
2:
-
1:
for det at det # e
+[pron=uklart]
liksom ikke begynne å mase slik og # det er ikke # men at det jeg har savna det
2:
* ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
og for åss- tenkte på for dem som har førsteklassinger og lissom er nye og slik at
2:
ja * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
kanskje spesielt dem
2:
ja
+[pron=uklart]
*
[pron=me-]
ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
at
+[pron=uklart]
fått bare vite med
+[pron=uklart]
om situasjon og liks-
[-pron=me]
2:
* ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja # så
[pron=uklart-]
der har alle
[-pron=uklart]
vært goffer
+[lang=x]
+[pron=uklart]
gjort
2:
* ja
-
1:
2:
mm
-
1:
men det er slik som en t- sikkert ikke noe en tenker på da for de- den som jeg bo- # bruker å gjøre det er borte
2:
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja og så ja det blir og så blir det ikke prioritert fordi
+[pron=uklart]
om en veit at en skulle kanskje ha gjort det så # blir det ikke
{uforståelig}
2:
* nei * mm * nei
[pron=uklart-]
for det er ikke sett
[-pron=uklart]
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
det er stære
+[lang=x]
m harmelig
+[pron=uklart]
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
men det er messom
+[lang=x]
ja nå denne uka her er
+[pron=uklart]
han e sinna
+[pron=uklart]
åt hun F5 har jeg skjønt # så e ...
2:
ja *
[pron=me-]
og
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
mm #
[pron=uklart-]
hun veit at det er
[-pron=uklart]
mye hun nå ja
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
ehe og da ... * ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja # det blei vel dobbelt da vet du i første og andre klasse men ellers så
[pron=uklart-]
har jo
[-pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
trur de har hun F6
[-pron=uklart]
{uforståelig}
# og F6 og hun
+[pron=uklart]
F12 er en del i hop
2:
* så da
+[pron=uklart]
* å å ja ja
-
1:
2:
ja akkurat
-
1:
så da har de sikkert kjørt
+[pron=uklart]
mer i hop første og andre for å få frigjort en # en lærer tenker jeg
2:
* ja * ja * mm * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja nei det blir messom
+[lang=x]
slik da når det blir manko på så mye folk
2:
* ja * ja blir
+[pron=uklart]
det
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja # så e # så ...
2:
*
[pron=me-]
men det måtte
+[lang=o]
en
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
det er nå slitsomt for dere da # dere
+[pron=uklart]
blir nå
+[pron=uklart]
kjeie
+[lang=x]
messom
+[lang=x]
slik ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja for
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
det går liksom slik m # litt på halvveis
+[pron=uklart]
skakke
+[lang=x]
en føler jo det da ma
+[lang=x]
at en ikke på en måte
[-pron=me]
2:
e * ja
-
1:
og
+[pron=uklart]
jeg skulle få jobba i morgen au
+[pron=uklart]
jeg men da # reiser vi bort # og da f- det føler jeg
[pron=uklart-]
bare så på lite grann da da jeg
[-pron=uklart]
# at det # at en sier nei for en tenker på de andre
2:
* ja * ja
-
1:
2:
ja ja
-
1:
for det går jo utover de andre ...
2:
ja
[pron=uklart-]
når en har
[-pron=uklart]
... *
[pron=me-]
ja det går
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
utover de andre selvsagt # det gjør det
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
og det er ikke
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
få om det er ikke s- folk på lager heller vet du # står ikke folk i kø for å ta vikarjobber
[-pron=me]
2:
* nei * nei
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
nei nei # det gjør ikke det
2:
* nei
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja nå har jo
+[pron=uklart]
vært heldige da har vært # vi har hatt noe studenter og noe så det går jo på en måte
2:
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # ja når en har det messom
+[lang=x]
slik som en kan få men e # det er nå ikke så lettvint akkurat det holder da når det at en e # slik m ikke vet akkurat om e messom
+[lang=x]
...
2:
* nei
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ikke hvor
+[lang=o]
lenge det blir eller noen ting så det ja
[pron=uklart-]
det er ikke noe
[-pron=uklart]
enkelt
2:
* e e e ja * ja * nei
-
1:
og slik som nå og e mot jul og slik så er det så mye som skal skje og da # det skal være julespell og sanger og det er markeder og det er tilstellinger vet du og # luciakvelder og
2:
* ja * ja og så ... * ja e * ja * ja
-
1:
2:
ja
-
1:
så dagene
+[pron=uklart]
går så fort altså # plutselig så # nå plutselig så er liksom jula og så e #
[pron=uklart-]
ja nå er det
[-pron=uklart]
høsten og markedet og så ...
2:
ja * det er e mye ... * mm * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ehe # ja # ja nei det går e det går fryktelig fort
2:
*
{uforståelig}
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja gjør det # fryktelig fort ...
2:
* ja *
[pron=me-]
og så
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
m det er liksom om det er # ikke er e de som bruker på å være der så ungene vil at det skal fungere slik som det har gjort heile tida de
+[pron=uklart]
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja det er
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
[pron=uklart-]
beste det ja
[-pron=uklart]
# det er det beste for ungene
+[pron=uklart]
# for de liker å ha i faste former da vet du og ha systemer
[-pron=me]
2:
* ja det ja det er det beste for ungene
+[pron=uklart]
* ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja da fungerer det best
2:
*
[pron=me-]
ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
det gjør det # det gjør det
[-pron=me]
2:
* ja * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja og så hvis en ikke veit så da blir de litt slik jeg
{uforståelig}
og ...
2:
* mm blir litt uro
+[pron=uklart]
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja og blir
+[pron=uklart]
litt forandringer på systemene så da er det fort gjort at da blir det litt
{uforståelig}
vet du det er slik e vi er alle
+[pron=uklart]
sammen det vi liker best og har det i ...
2:
ja * ja * mm * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
faste ...
2:
*
[pron=me-]
faste
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
former og
+[pron=uklart]
vite hva
+[lang=o]
vi skal gjøre # da er det lettvint
[-pron=me]
2:
* mm * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
mm # men jeg trur hun F6 skulle være med på marked
[pron=uklart-]
i dag
[-pron=uklart]
2:
* jaha
+[pron=uklart]
gausdal_04gk
-
[pron=uklart-]
skulle det
[-pron=uklart]
gausdal_08gk
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
gausdal_08gk
-
ja # ja # nei for det er messom
+[lang=x]
# greit og # i_hvert_fall denne klassa åt M1 de hører nå på hun F6 de da
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja # de gjør det # de gjør det # det er bra
2:
* e
+[pron=uklart]
[latter]
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja så derfor så synes jeg det var bra #
[pron=uklart-]
for det er
[-pron=uklart]
messom
+[lang=x]
ikke ...
2:
* ja
gausdal_04gk
-
{uforståelig}
e # skulle
[pron=uklart-]
hatt hun F6 den grunn
[-pron=uklart]
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja det trur jeg òg det hadde de absolutt hatt e nytte av
+[lang=o]
dem altså for det at det # e # men jeg vet ikke trur
[pron=uklart-]
da må
[-pron=uklart]
e
[stønning]
2:
*
[kremting]
* men
[pron=uklart-]
hadde r-
[-pron=uklart]
* ja * mm
-
1:
altså jeg har ikke hørt noe jeg nå på ei stund da # men em det er nok noen episoder hører
+[pron=uklart]
da
2:
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja det ha-
[kremting]
har nok lett for å det har lett for å
[pron=uklart-]
være rabalder
[-pron=uklart]
# en det var inne en forrige fredagen hele fredagen
+[pron=uklart]
2:
*
[pron=uklart-]
men e
[-pron=uklart]
...
gausdal_08gk + gausdal_04gk
gausdal_08gk
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
det blir litt over-
{uforståelig}
ja det går
+[pron=uklart]
ikke verst
+[pron=uklart]
{uforståelig}
men
+[pron=uklart]
2:
* ehe ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
nei etterpå ja
2:
* mm
gausdal_08gk
gausdal_04gk
-
[fremre klikkelyd]
gjør det
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ehe # ja nei det # han # nå så lenge det ikke er noen ting som e # messom
+[lang=x]
2:
-
1:
e han M1 messom
+[lang=x]
er i e # er med på eller er med i eller er i befatning eller er i berøring eller et eller anna med # så er altså han registrerer det ikke han da
2:
-
1:
så
+[pron=uklart]
jeg kan spørre
[pron=uklart-]
om han
[-pron=uklart]
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
ja nei for det
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # for jeg kan spørre han når han kommer att ifra skolen jeg "har det skjedd noe i dag?" # "nei"
2:
* ja * m
-
1:
2:
nei
-
1:
"nei # nei # jeg trur ikke det" sier han da
+[pron=uklart]
2:
* nei
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
nei # nei nei for da har ikke han registrert det han
2:
nei *
[pron=me-]
nei da og det
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
nei da de må ve- være nokså involverte sjøl trur jeg for dø-
+[pron=uklart]
de liksom det går de suser med seg sjøl veit du
[-pron=me]
2:
*
[pron=uklart-]
så det så det
[-pron=uklart]
... * ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
og han er han er liksom slik e nei hvis ikke han har vært messom
+[lang=x]
med d- m- på et eller anna så # da har han ikke registrert det altså
2:
-
1:
[pron=uklart-]
så m e
[-pron=uklart]
# og det er det er nå kanskje en god egenskap det da men det
[pron=uklart-]
hadde nå blitt kanskje
[-pron=uklart]
# kunne ha # tatt tak i hvis det var det
2:
* ja ja
-
1:
for det at det er noe det jeg er helt sikkert ett eller anna
2:
og det kan det
+[pron=uklart]
...
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
ja da det er hardt det kan jo være ei
+[pron=uklart]
hardt det er jo
+[pron=uklart]
en
[pron=uklart-]
n- e
[-pron=uklart]
noen annen en annen gang vet du hele tida dette der
2:
*
[kremting]
* ja da
-
1:
2:
ja hele tida det
-
1:
så m # kjøre samme linjer så går det som regel best # det som skal til
2:
* ja * ja
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
mm nei jeg hadde med meg # eller # ja hadde med meg og hadde med meg # men jeg sendte ut en lapp åt e sjuendeklassingene om at det vi skulle reise
+[pron=uklart]
på om vi skulle reise
+[pron=uklart]
på bading nedpå S1 om tirsdagen
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og det ble
+[lang=o]
full oppslutning # ja ikke hun F3 for hun lå på sjukehuset
+[pron=uklart]
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
men alle disse andre og så var det nå m hun em #
[fremre klikkelyd]
er E1 F8 og så # hun F9 # E2 og # og F10 # E3 som ble
+[lang=o]
med og kjørte
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
og det var så vellykka
2:
*
[pron=me-]
så dem
gausdal_04gk
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
alle sammen ...
2:
*
[pron=me-]
det var
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
[pron=uklart-]
jommen snålt altså
[-pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
og mørk
[-pron=uklart]
kveld og
[-pron=me]
2:
* ja og de ...
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
ja # og de e kosa seg det
+[pron=uklart]
virkelig
+[pron=uklart]
e og leikte seg så godt at det
2:
* s- det var kjempebra * ja
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
[pron=uklart-]
e ja
[-pron=uklart]
s- jomme- jommen artig altså e
+[pron=uklart]
stæri
+[lang=x]
bra at de jo
+[pron=uklart]
er i hopes utenom
2:
* e e ja *
[pron=me-]
e ja og
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
både guttene og jentene # de var virkelig og det men det har fungert så godt i de klassene hele tida egentlig med ...
[-pron=me]
2:
* mm ja ikke minst det *
[pron=me-]
e ja trur ikke det
gausdal_04gk
-
e
+[pron=uklart]
trur ikke det er slik gutter- og jentegjenger
+[pron=uklart]
på en måte
[-pron=me]
gausdal_08gk + gausdal_04gk
-
1:
nei # har ikke vært det ...
2:
*
{uforståelig}
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
virker ikke
{uforståelig}
de
+[pron=uklart]
2:
* nei
gausdal_04gk + gausdal_08gk
-
1:
nei # virker på en måte at de er mer i ett
2:
* så det ... * ja *
[pron=me-]
men e e
gausdal_08gk
-
e ja # og så da dreiv vi nå
[pron=uklart-]
nedpå der jeg
[-pron=uklart]
#
[pron=uklart-]
ja ble
+[lang=o]
[-pron=uklart]
[-pron=me]
(no speaker)