Program
of
Transcribed by Hilde Cath. Haug,
version 14
of 091112
report - intervju
(no speaker)
mi
-
hvor er det du er født og oppvokst hen?
gausdal_08gk
-
[fremre klikkelyd]
jeg er født i oppvokst i Gausdalen # ja # Lieshøgda var messom
+[lang=x]
hjemstedet eller e # der jeg var oppvokst da
mi
gausdal_08gk
-
mm # grenda # som det heter
mi + gausdal_08gk
-
1:
mm # bodde du på gard eller?
2:
* ja
gausdal_08gk
mi
gausdal_08gk
-
mm # det gjorde vi så vi har # vi er liksom vant med
+[lang=o]
# ku og # slik e # id- vi hadde ikke så mye andre dyr det er v- var mest ku mjølkeku vi hadde
-
jeg
+[pron=uklart]
har ikke det nå lenger da men
mi + gausdal_08gk
-
1:
nei # åssen var det å vokse opp i Gausdal?
2:
* nei * nei
+[pron=uklart]
gausdal_08gk
-
jo det var jo
+[pron=uklart]
f- fint det
mi
gausdal_08gk + mi
-
1:
ja # du
+[pron=uklart]
vet det den gangen jeg vokste opp så var det # det var m helt annerledes
+[pron=uklart]
da i forhold til # jeg ser med ungene mine nå
2:
-
1:
for det at
+[pron=uklart]
# vi e var ikke # det var messom
+[lang=x]
ikke slike # aktiviteter hele tida så når vi begynte på skolen så var det liksom
2:
-
1:
m da de som jeg begynte på skolen sammen
+[lang=o]
med i første klasse messom
+[lang=x]
fremmede for meg og
2:
-
1:
og likeså
[pron=uklart-]
i gjengen
[-pron=uklart]
når jeg begynte i ungdomsskolen så hadde ikke jeg noe kjennskap til # de andre som jeg skulle gå i klassen
+[pron=uklart]
med
2:
-
1:
nå # er de liksom mer på farten og de kjenner hverandre
+[lang=o]
ifra # på kryss og tvers nesten
2:
* mm
gausdal_08gk
-
ja # så # og
+[pron=uklart]
så e
+[pron=uklart]
avstandene var m var # det var mye lengre avstander det var lissom ikke slik med # personbiler og slik som det er nå
mi
gausdal_08gk
-
nei skulle vi åt Lillehammer så måtte
+[lang=o]
vi ta buss
mi
gausdal_08gk
-
mm # det var messom
+[lang=x]
# og da ble
+[lang=o]
ikke det så ofte vet du # det ble
+[lang=o]
-
nå er det bare å # svippe utom en liten tur hvis du skal et lite ærend så er du # m hjemme att på et lite øyeblikk
-
så det har blitt
+[lang=o]
heilt annerledes
+[pron=uklart]
slik # ja # det har det
[kremting]
mi
-
har du noe spesielt e # minne fra barndommen noe av det første du husker?
gausdal_08gk + mi
-
1:
[fremre klikkelyd]
[sukking]
nei e # e m- messom
+[lang=x]
noe som vi e leikte oss med du tenker på eller e noe ...
2:
*
[pron=me-]
ja
mi
-
hva som helst om det er noe sånn spesielt # du husker # fra
+[pron=uklart]
barndommen?
[-pron=me]
gausdal_08gk
-
nei e #
[sugelyd]
# jeg vet messom
+[lang=x]
ikke vi hadde e ja vi var mange unger da selvsagt e # oppi e m Lieshøgden der og
-
og når det at vi var ferdig på skolen e # når hadde jeg førsteklasse så hadde vi jo lang skoleveg for det at da var det ikke noe skyss eller noe
+[pron=uklart]
-
så da måtte jeg gå til og fra skolen men det var seks kilometer det var # både om sommeren og vinteren det da selvsagt
-
men em når vi fikk e det ble
+[lang=o]
flere unger em # etter hvert
+[lang=o]
så det at
+[pron=uklart]
da # da begynte
[kremting]
foreldrene våre å kjøre bytta på kjøring
-
slik at de kjørte annahver uke så da ble
+[lang=o]
det messom
+[lang=x]
# ja e da fikk vi kom vi f- fortere hjem att ifra skolen da så da kunne vi liksom leke oss
[pron=uklart-]
lite grann
[-pron=uklart]
om # etter vi kom hjem att ifra skolen så
-
og da dreiv vi nå på bortpå haugene og slo ball og # ja hoppa paradis og # og litt slik e messom
+[lang=x]
når det at det det var # sommeren og
-
om vinteren så var det nå ja da var dreiv vi nå på ute på ski eller # sparka og kj- n- på kjelke det var nå liksom
-
og det var
[sukking]
ja vi måtte
+[lang=o]
messom
+[lang=x]
finne på # det vi skulle # finne på sjøl men det var mye unger au så derfor så var ikke det noe problem da men
-
men em # nei har ikke noe slike spesielle opplevelser akkurat e
-
anna eller at vi ja vi # det var messom
+[lang=x]
slik
[latter]
leken gikk vanlig liksom
mi
gausdal_08gk
-
ja # og # og
+[pron=uklart]
klart det vi em
+[pron=uklart]
# vi var da på bading og og litt slik og når det at vi ble
+[lang=o]
litt større
-
det var ikke vi fikk ikke lov til å gå på bading når vi var # vi skulle nok være jeg husker ikke og i vi messom
+[lang=x]
fikk lov til å gå i vegen aleine på bading
-
men vi # vi em slepte oss ikke i vegen dit e
[latter]
# hvis det men det var både store og små unger da så det at vi passa selvsagt på
[pron=uklart-]
hverandre
+[lang=o]
vi
[-pron=uklart]
#
[kremting]
mi + gausdal_08gk
-
1:
du e # du sa det var seks kilometer til skolen hvor var det skolen lå hen?
2:
{uforståelig}
* mm
gausdal_08gk
-
den e lå nedi bygden # vi em ja vi kaller det S1 da
mi
gausdal_08gk
-
ja # så em # Myraskolen heter det den skolen nå er den nedlagt
mi
gausdal_08gk + mi
-
1:
ja # så m # så # ligger det de bygde
[pron=uklart-]
ei bygdehus
[-pron=uklart]
# akkurat ved skolen der så
2:
-
1:
han far var med der og snekra og så at jeg # jeg fikk e sj- l- skyss med han hjem att noen ganger da ifra skolen
{uforståelig}
[fremre klikkelyd]
2:
* å ja
+[leende]
gausdal_08gk
-
ja # men ellers så var det det var langt å gå # det var det
-
så e og det er t- n- ting som ikke jeg husker akkurat men jeg
+[pron=uklart]
# veit det var ei som em e på e butikkene som vi var innom
-
e
[sukking]
e noen ganger etter jeg ble
+[lang=o]
voksen nå hun sa det etter jeg fikk unger # at
[fremre klikkelyd]
"å jeg husker det jeg gausdal_08gk" sa hun at # "og du kom innom her lørdagen" sa hun
-
"da var du ferdig på skolen og skulle gå helt opp att til Lieshøgda" # "
[fremre klikkelyd]
og jeg synes så synd på deg da" sa hun at det var messom
+[lang=x]
-
og det er slik ikke jeg husker # messom
+[lang=x]
ifra første klasse men em det er jo og messom
+[lang=x]
noe hun hadde tenkt på at jeg skulle gå
[latter]
oppattinnom
+[pron=uklart]
# bratte bakkene
-
men em # så det er hardt slik som en
+[pron=uklart]
får høre att etterpå da selvsagt
-
men e # nei da det v- e # det var slik det var så det var ikke noe vi tenkte ikke over det i hele tatt # rett og slett # nå er det # må vi
+[pron=uklart]
kjøres hit og dit
mi + gausdal_08gk
-
1:
ja #
[latter]
mer
+[pron=uklart]
kjøring nå # ja
+[pron=uklart]
# hva brukte dere å gjøre i friminutta når du gikk på skolen?
2:
* ja
[latter]
ja * ja * mm
gausdal_08gk
-
nei da e da slo vi ball husker jeg # og e #
[sukking]
ja # hoppa strikk # og så # e ja det var messom
+[lang=x]
spesielt e jenteting det da å hoppe strikk
-
slo vi ball så var vi alle sammen og det var både e ja store og små og messom
+[lang=x]
klasser husker jeg
mi
gausdal_08gk
-
ja # så det var e # det var e og m- mesteparten så slo vi ball det var messom
+[lang=x]
det som jeg husker
-
og så om vinteren så da gikk vi på ski da hadde vi hadde vi da oppkjørte slike løyper med m em # skuter rundt skolen og
-
og da e var det jeg trur ikke det var ned # ett friminutt at vi ikke gikk en runde på ski for da skulle vi liksom samle kilometer
-
for vi skulle ha # m ha e et slik em
[fremre klikkelyd]
gull eller sølv eller bronsjemedalje for det at da # var det om å gjøre å få så mange kilometer at vi fikk medalje
-
da
+[pron=uklart]
når det var vinteren var slutt # så var e det var nesten ikke ett friminutt at vi ikke gikk på ski
mi + gausdal_08gk
gausdal_08gk
-
nei # det var e # for da ja vi e # det var e var det vi gjorde # rett og slett
mi
-
det var løype rett rundt skolen?
gausdal_08gk
-
altså de brø- den gangen brukte de skuter og så kjørte opp e så de hadde løype rundt skolen ja mm som vi brukte ja
-
som e # noen var stutte og noen var litt lenger ## så det # ellers så var det # ja vi fant nå sikkert på e hardt e men det var messom
+[lang=x]
# det som var # e s- som gikk att på en måte
mi + gausdal_08gk
-
1:
ja ## e dialekta her # åssen e vil du karakterisere den?
2:
* mm
gausdal_08gk + mi
-
1:
[fremre klikkelyd]
# e messom
+[lang=x]
og åssen tenker du på da # slik e ... ?
2:
*
[pron=me-]
er det noe forskjell
mi
-
hva er forskjellen # fra dialekta her og til # ja # områda rundt her?
[-pron=me]
gausdal_08gk
-
m nei ## em # jeg trur ikke det er liksom ikke så
+[pron=uklart]
så stor forskjell det det eneste det kan være # ett og anna ord som er litt forskjellig e
-
ja bare liksom # kanskje over på Tretten og # og oppi Svatsum
+[pron=uklart]
som blir mer mot Skåbu at det du har # at de har med seg ett og anna ord liksom
-
for det e slik som i_hvert_fall oppi Svingvoll
+[pron=uklart]
der e ifra før i tiden # så var e
+[pron=uklart]
var Tretten det som
+[pron=uklart]
var det nærmeste liksom tettsted på en måte det var nærmere det enn # enn Segalstadbrua
-
for der og der var det tog og der var det det var liksom det som var # var brukt som tettsted for Svingvoll
+[pron=uklart]
så
-
så det at e d- jeg trur at # m det kan ha kommet og messom
+[lang=x]
blitt
+[lang=o]
blanda
[pron=uklart-]
lite grann
[-pron=uklart]
-
for det e men det er bare slik enkeltord på en måte mer e som jeg i hvert fall jeg tenker over
-
og em # så det er # ytterkantene som kanskje har # har lite grann
+[pron=uklart]
ord ifra ja
+[pron=uklart]
andre s- m steder da på en måte enn e
-
men ellers så e synes ikke # det er messom
+[lang=x]
ikke noe spesielt akkurat e # med med dialekten # her egentlig synes jeg
-
for det at men nå er jeg så vant med
+[lang=o]
å lage
+[lang=x]
dialekt # men men det jeg hører og ser er at
-
e alt sammen med som rundt oss av
+[lang=o]
media og data og # alt slik det påvirker utviklinga av
+[lang=o]
dialekta
-
[pron=uklart-]
nå er
[-pron=uklart]
jeg har to unger sjøl på som går på skolen og # og e og de lager
+[lang=x]
ikke e dialekt slik som jeg
-
og både jeg og mannen min vi e er gausdøler
+[pron=uklart]
og vi e ja vi lager
+[lang=x]
dialekt e både med dem og m imellom oss sjøl og # og slik ellers men e
-
e de har messom
+[lang=x]
# utvikla helt en annen måte å snakke på enn det vi gjør # så e
-
men det # altså e # det er klart at # språket det m har jo vært utvikling hele tida så det er liksom ikke det at det ikke skal # e ta innover seg nye ting
-
men e men at det det blir messom
+[lang=x]
# ikke blir kanskje #
[fremre klikkelyd]
det blir messom
+[lang=x]
ikke så # spesielt # for hver
+[lang=o]
enkelt plass # til slutt på en måte # for da blir det det blir mer borte
-
med jeg ser bare # mange ord som ikke jeg # e sjøl om jeg lager
+[lang=x]
dialekt så er det mange ord ikke jeg bruker s- slik som han bestefar brukte for eksempel
mi
gausdal_08gk
-
ja # så em # og jeg kunne gjerne
+[pron=uklart]
# jeg hadde synes det har vært morsomt å lage
+[lang=x]
ved han og for det at han har sikkert da # e laga
+[lang=x]
helt annet enn
+[pron=uklart]
# enn det jeg gjør ja
+[pron=uklart]
-
og det det er ikke sikkert at jeg hadde tenkt over det men det hadde sikkert dere hørt
-
for det at det # dere sitter liksom slik og da hører dere # forskjellen
+[pron=uklart]
på åssen # bare tonefallet og # og e og orda messom
+[lang=x]
-
så det # det det blir det blir litt
[pron=uklart-]
annerledes igjen
[-pron=uklart]
mi + gausdal_08gk
-
1:
ja # så en
+[pron=uklart]
hører ikke lenger så mye forskjell fra # de forskjellige plassene i Gausdal
{uforståelig}
?
2:
* ja *
[pron=me-]
nei jeg trur ikke det
gausdal_08gk
-
jeg trur ikke det # det blir messom
+[lang=x]
mindre og mindre e forskjell
[-pron=me]
mi
gausdal_08gk
-
ja ## men det det det har ikke vært så stor forskjell heller men det det er det eneste de ytterkantene som som jeg messom
+[lang=x]
har tenkt over i_hvert_fall som kunne ha
-
markert seg messom
+[lang=x]
lite grann annerledes enn e # ja som har tatt innover seg litt # av
+[lang=o]
de andre # e dialektene
+[pron=uklart]
mi
gausdal_08gk
-
ja ## så det
[snufsing]
ja
mi + gausdal_08gk
-
1:
mm # plassen her hvis du skulle prøvd å # lokke noen til å flytte til Gausdal #
[pron=uklart-]
hva vil
[-pron=uklart]
# hva ville du e # bydd på da?
2:
* mm *
[latter]
gausdal_08gk
-
nei det er fjellet det da ## egentlig # altså e
-
men e # det er klart at han må like # han må like å bo litt grisgrendt e # sjøl om ikke vi e kanskje #
[stønning]
kan se-
-
ja vi bor grisgrendt nå au sjøl om det ikke er # det er e # ikke mer enn en stort en godt og vel en halvtime så er vi på Lillehammer
-
så e # men e
[kremting]
# når det ikke er gatelys og og slik så er det nok mange som messom
+[lang=x]
vegrer seg for det trur jeg men
-
men e jeg synes at det er helt e altså både sommer og vinter så har vi så # kjempefine muligheter
-
sommeren vi har de ja ikke ikke noe slike to tusen meters høge fjelltopper men det er # det er liksom e # både fiskevatn og fjelltopper
-
og vi kan har mange fine fjellturer e # liksom slik e sommerstida og vi har e om vinteren # så fine skiløyper og skibakker og
-
og e men du lø- du må like å m å da være litt aktiv både sommeren og vinteren selvsagt
-
så em # og
+[pron=uklart]
ellers så er det m det er jo jordbruk og landbruk det har gått på her liksom som har vært hovedgeskjeften
+[lang=x]
i alle år
-
så e # og
+[pron=uklart]
nå e # skal det være store # fjøs og store besetninger så derfor så blir det mindre og mindre av
+[lang=o]
slike småbruk da som jeg er oppvokst på så
-
så e vi har selv mjølkekvoten og # har messom
+[lang=x]
slutta med ku og slik vi for vår del da
mi
gausdal_08gk + mi
-
1:
ja # så e nei det er fjellet # som er jeg synes og # og m # altså # Gausdal den jeg hørte de sa det at det er liksom # ei åpen bygd altså
2:
-
1:
e det er liksom # mer variasjon på dal og fjell kanskje enn du har oppover Gudbrandsdalen for der har du liksom en dal
2:
-
1:
og der er det liksom # e ja så det du har # m m den bygda liksom er det mer muligheter da på en måte
2:
* ja
gausdal_08gk
mi
-
m
+[pron=uklart]
# er det noe som ikke er så bra med Gausdal da?
gausdal_08gk
-
det er det
[leende-]
heilt sikkert
[-leende]
[latter]
# er det heilt sikkert # men jeg kommer ikke på
[leende-]
noe nå
[-leende]
[latter]
mi + gausdal_08gk
-
1:
e ja ## men e # ja # gårdsdrift her hva er det som er liksom forskjellen fra # når du var # ung
+[pron=uklart]
?
2:
*
[pron=me-]
e da jeg var
gausdal_08gk + mi
-
1:
jentunge?
[kremting]
[-pron=me]
2:
* ja
+[pron=uklart]
gausdal_08gk
-
[sukking]
nei altså
+[pron=uklart]
## hjemme da så hadde vi em sju mjølkekyr
-
vi hadde e vi hadde gris da hadde vi e altså e # e jeg vet ikke men det var i_hvert_fall på alle # m e fjøs # så hadde vi gris
-
for det at det m det slakta vi til jul selvsagt
mi
gausdal_08gk
-
ja # så e det var e men det var mjølk som var liksom e # hovednæringa vår
-
og # og da var det # ja det var det var slik altså fryktelig
+[pron=uklart]
mange plasser her i Gausdal så var det # m e et slikt småbruk på rundt en seks til ei tolv kyr og slik på en måte
-
som # som
[pron=uklart-]
j- e
[-pron=uklart]
var grunnlaget for e fryktelig
+[pron=uklart]
mange # og de # den gangen ja han far han hadde jo hadde arbeid ved sida av
+[lang=o]
som snekker
-
men # men e # det kan godt hende det var flere som hadde det antageligvis
-
men e men det var liksom # da # e e det var overkommelig med d- m- med det som den garden # det ga att da på en måte
-
slik at det vi var ikke nødt til
+[lang=o]
å # stresse seg ihjel for å så mjølke kua og k-
[pron=uklart-]
komme opp på
[-pron=uklart]
arbeid
[latter]
# slik som det er nesten nå i dag
-
så det har forandra seg for det er fryktelig mange småbruk her i Gausdal som er nedlagt og
-
og de bygger # fellesfjøs og # slik for e og går sammen
+[lang=o]
for større besetninger og # slik
-
kanskje både for at # da får de litt em # de får litt avlastning av
+[lang=o]
en annen
-
de blir selvsagt ikke så alene om alt som skal gjøres # e kan ha flere å spelle på og de har em
-
e # altså de får jo et arbeidsmiljø
[pron=uklart-]
de og de
[-pron=uklart]
og da når det at det for da blir de
+[pron=uklart]
messom
+[lang=x]
plutselig ikke alene lenger
-
så e s- så det er ikke sikkert det er ikke bare negativt men e # men em slik som disse her småstedene det er e oftest de som ligger lengst i ytterkantene på en måte kanskje
-
og # og e # ja når det ikke er noe dyr eller noe som går i
+[pron=uklart]
inn på kjølen og i skogen og # slik så gror det aldeles att
-
så det det det ser en messom
+[lang=x]
stor forandring på # og det vil sikkert e bli # enda mer # forandring det framover trur jeg # men e
mi + gausdal_08gk
-
1:
men e det som legger ned flytter de herifra eller # tar de til andre
+[pron=uklart]
... ?
2:
*
[pron=me-]
nei det
gausdal_08gk + mi
-
1:
nei jeg trur ikke # jeg trur ikke det det er
+[pron=uklart]
# det er oftest e kanskje at ungene har flytta ut da # og at de ikke vil ta over på en måte
[-pron=me]
2:
-
1:
at det de ikke flytter hjem att og tar over e hjemstedet sitt slik som # det oftest kanskje var gjort
+[pron=uklart]
før
2:
* ja
gausdal_08gk
-
ja # så og da blir # blir de som messom
+[lang=x]
har drevet # garden # og ikke vil e klare det lenger # da blir de boende att der liksom
-
leier bort jord og kanskje åt noe nabogårder eller noe da for og så # og så holde jorda i hevd i_hvert_fall
-
og em det er nå men det er det er ikke bare her det det dette der er forandring over heile # landet trur jeg
-
så det # det er sikkert # tida som har gjort dette der # slik # utviklinga har gått # så det # er sikkert bare noe
+[pron=uklart]
vi må # godta
mi + gausdal_08gk
-
1:
ja # det er nok # positive og negative ting som du sier
2:
[latter]
ja * er posit- ja
gausdal_08gk
-
ja da det er det med alt slik så det # nei da så det
-
men det er litt e harmelig
+[pron=uklart]
synes jeg for det # det blir e # det er ikke sikkert at vi ser ikke konsekvensene av
+[lang=o]
det e som skjer messom
+[lang=x]
i dag vi da vet du før enn det har gått mange år
-
så # og det e # altså # det spørs # hva
+[lang=o]
vi liksom # hva
+[lang=o]
tida vil bringe men # men jeg ser hvis vi skal ha liksom satse på turismen og slik for eksempel
-
så m e for det her i Gausdal så er det # ja det er fryktelig
+[pron=uklart]
mye hytter mye hyttefolk det har det
+[pron=uklart]
vært i mange år og hoteller og slik og
-
altså
+[pron=uklart]
# det det gror att alle steder slik at # du får messom
+[lang=x]
ikke det kulturlandskapet som du hadde en gang på en måte
-
så em # men em #
[fremre klikkelyd]
det er nå bare slik
mi + gausdal_08gk
-
1:
m ## ja du tar jo vare på litt av særpreget som kanskje # kan trekke turister og sånn og
{uforståelig}
ikke
+[pron=uklart]
# bare #
{uforståelig}
[pron=uklart-]
bygd
[leende-]
for dem heller
[-leende]
[-pron=uklart]
2:
* ja * e ja mm * kan ikke bare nei *
[pron=me-]
nei
gausdal_08gk + mi
-
1:
han kan ikke bare tenke på det han e # de e # d- e hvis de skal tenke på det så da
[latter]
da k- kan det bli litt e trangt økonomisk trur jeg
[-pron=me]
2:
* mm
gausdal_08gk
-
ja # nei da # nei det er nå derfor de e må gi seg mange veit du at
[pron=uklart-]
det er
[-pron=uklart]
det er ikke
-
i dag så er det liksom ikke det gir ikke att nok slik at det # det er forsvarlig å drive mange av
+[lang=o]
disse småplassene da
-
og så vil vi litt andre ting
mi + gausdal_08gk
-
1:
mm # men hyttene er det stort sett brukt e # om vinteren eller og i fjellet eller er det?
2:
* ja
gausdal_08gk
-
nei det er n- det er brukt heile året men det er det m varierer hvor_hen
+[lang=o]
det ligger hen
-
for em # hvis det ligger slik som e # ja e # oppinnom
+[pron=uklart]
em Svatsum
+[pron=uklart]
Roasetra og Viknekjølen
+[pron=uklart]
og oppinnom
+[pron=uklart]
# vestre dalføre der
-
så e # er det nok litt annerledes en bruk enn det som er rundt
+[pron=uklart]
Skei og # Velsetra Liesetra og messom
+[lang=x]
oppinnom
+[pron=uklart]
østre dalføre
-
for det m # der er det # hytter på en par hundre kvadratmeter og lissom slik # ja en alt du skulle tenke deg av
+[lang=o]
luksus og slik og
-
og der blir hyttene brukt em ja ikke hver
+[lang=o]
helg det trur jeg nok ikke # e # mange mange blir ikke brukt anna enn e når de har e juleferie og høstferie vinterferie og slik men
-
for de
+[pron=uklart]
har det er mye ledige hytter oppå Skei sier de de som # de som arbeider med turistnæringen oppå Skei
-
så de hadde gjerne
+[pron=uklart]
ønska seg at # fler av
+[lang=o]
dem som har privathytter hadde ville leid
+[pron=uklart]
ut # åt # Destinasjon Skeikampen da
-
slik at det de hadde fått inn fler for de har # har e spørsmål etter de # og det er der er det skiheis
+[pron=uklart]
og # ja løpet
-
sommeren har du golfen og messom
+[lang=x]
m fått opp litt mer der # e det er lissom ikke # så mange
-
det er det er liksom litt annerledes enn oppover vestre dalføre på en måte for det der har du ikke messom
+[lang=x]
den voldsomme kommersielle
-
e altså der har du messom
+[lang=x]
hytter kanskje mange uten strøm og innlagt vatn og slik så der blir det mer brukt e # som ordentlig hytte på en måte
-
og da blir det jengest
+[lang=x]
+[pron=uklart]
når det er # ja juleferie og kanskje om sommeren det er ikke alle som har bilveg # heilt innatt
+[lang=x]
hytten heller
-
så da # blir det ikke så mye brukt som ellers men e # oppå Skei der er det mye trafikk
-
og det merker vi fryktelig vel for det # fredagsettermiddag
+[lang=o]
e m utover e ja ifra # etter folk er ferdig på arbeid rundt # ja m fem halv
+[pron=uklart]
seks og utover
-
det renner på med biler altså det er nesten # ja jevnt med trafikk heile
+[pron=uklart]
fredagskvelden og langt utover
-
da e og så ser en det når de skal reise hjem att òg
+[pron=uklart]
søndagen da # andre vegen
mi + gausdal_08gk
-
1:
mm # men har dere au hytte i fjellet eller bruker dere bare å # dra opp i fjellet
+[pron=uklart]
?
2:
* ja*
[pron=me-]
nei e e ja
gausdal_08gk
-
nei vi har ikke hytte vi e # bor ikke mer enn ett kvarter ifra Skei så det at vi kjører vanligvis bare bil oppå og
+[pron=uklart]
[-pron=me]
-
og da # er hele dagen der hvis vi # har
[latter]
har overskudd og tid skulle jeg sagt og
-
og det er det er mest n- n- det blir mest Nordfjellet # som vi bruker # bruker ikke så mye Vestfjellet for det at der er
-
dæ- d- e Nordfjellet som vi kjenner best på en måte # det og det blir sikkert naturlig at en # at en reiser dit en er best kjent # ja
-
så det er og så det er
{uforståelig}
og da når det er # lettvint å reise
-
så # og da # nei altså jeg synes det er fint e det er # skiløyper og e er skiheiser og da kan vi enten gå på ski eller vi kan kjøre på slalåm hvis vi vil det så det # det m passer meg # utmerket
mi + gausdal_08gk
-
1:
ja #
{uforståelig}
veldig fint her
2:
[latter]
gausdal_08gk
-
ja ja altså men da han må like selvsagt å # å m å bruke området # det er mange som ikke gjør det selvsagt men e
-
en
+[pron=uklart]
kan jo ha andre # andre ting som de e fyller # dagen sin med og # og slik så
-
men i hvert fall så # er det m # er det lettvindt # å # ta seg ut i # naturen
mi
gausdal_08gk
(no speaker)