Program
of
Transcribed by Ingebjørg Før Gjermundsen,
version 6
of 121121
report - Intervju
(no speaker)
jbj
-
ja hvor er du født og oppvokst?
surnadal_18
-
jeg òg er født og oppvokst oppi Mogardene som de sier lita # mil lenger opp enn
+[lang=o]
han M1
jbj + surnadal_18
-
1:
å ja # lenger opp i fjellsida?
2:
*
[pron=me-]
nei
surnadal_18
-
lenger opp i dalen # oppover mot Rindalen
[-pron=me]
jbj + surnadal_18
-
1:
å ja
2:
* ja
+[hviskende]
surnadal_18
-
så jeg bor # cirka tolv kilometer fra Skei #
{uforståelig}
jbj
surnadal_18
-
fra Skei # Skei der vi er nå da kan du si
jbj
-
ja ## em ja ok så du ble født der og så har du fortsatt å bo der?
surnadal_18
-
ja # jeg er født på en gard her # og jeg # jeg bor på samme plassen # har jeg gjort all min dag
jbj + surnadal_18
-
1:
ja # tenk
[pron=uklart-]
"på samme plassen"
[-pron=uklart]
ja # det er bra ## e ja # og hvordan var det å vokse opp der syns du?
2:
* ja
+[hviskende]
surnadal_18
-
nei det var nå sånn vanlig på s- den tida da i femtiåra så var det nå # sjølhushold så han M1 # jeg vokste nå opp samtidig med han M1 da for han er ett år yngre han enn
+[lang=o]
jeg
-
nei året eldre han enn
+[lang=o]
jeg da
{uforståelig}
## så vi hadde nå dyr vi hadde nå både sau og hest og # gris og # ku
jbj
surnadal_18
-
høner var det nå og ja # så det
jbj
-
ja ## og dyrka dere noe greier?
surnadal_18
-
ja # dyrka både gras og korn og # forskjellige potet og # og nepe og ## og litt grønnsaker # var det nå enkelte ganger da
jbj
-
ja # de # hadde du mange søsken da?
surnadal_18
-
jeg hadde ei søster eller har ei søster ja # hun er fem år yngre enn
+[lang=o]
jeg
jbj + surnadal_18
-
1:
å ja
2:
-
1:
2:
ja
+[hviskende]
-
1:
bor hun her òg eller?
2:
surnadal_18
-
nei # hun er flytta ha- bor # Rissa rett over for Trondheim nesten
jbj + surnadal_18
-
1:
å ja # så hun har flytta langt
2:
* ja
surnadal_18
-
nja det er nå så # hun har nå vært lærerinne der nå er nå pensjonist hun òg nå så
jbj
surnadal_18
jbj
-
ja # de # e du bor på gården fortsatt?
surnadal_18 + jbj
-
1:
ja jeg bor
+[pron=uklart]
på gården
+[pron=uklart]
ja # fortsatt
2:
*
[pron=me-]
har du noen
+[pron=uklart]
jbj
-
som har tatt over eller?
[-pron=me]
surnadal_18
-
ei # jeg har ikke unger jeg er helt alene
jbj + surnadal_18
-
1:
så da må du bare drive gården da?
2:
*
[pron=me-]
nei
surnadal_18
-
e # jeg har gjort har drevet gård til
+[lang=o]
# i sommer nå men så har jeg vært så dårlig i sommer # så jeg
[-pron=me]
(no speaker)
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
surnadal_18
-
så jeg nå har jeg forpakta jeg dreiv jorda til
+[lang=o]
i sommer nå da kan du si # men nå har jeg forpakta bort åt noen naboer som skal drive jorda
jbj + surnadal_18
-
1:
de ## ja # så det er jorda ja
2:
-
1:
2:
ja
+[hviskende]
-
1:
er det stor gård eller?
2:
*
[pron=me-]
nei
surnadal_18
-
cirka hundre mål sånn vanlig middels # Surnadalsgard
[-pron=me]
jbj + surnadal_18
-
1:
ja # det er vel ganske e smått kanskje etter
[pron=uklart-]
norske forhold
[-pron=uklart]
2:
*
[pron=me-]
ja
surnadal_18
-
det er en # nå iallfall er det nå for smått ja det så ## så slik er det nå ikke noe
[-pron=me]
jbj
-
de men du trivs der oppe?
surnadal_18
-
ja jeg gjør nå det så lenge så ## ja
[pron=uklart-]
når en
[-pron=uklart]
er frisk kan du si ## hvis en j- blir # kleinere så eller # dårlig så må
+[lang=o]
en vel ka-
[pron=uklart-]
spekulere på noe
+[lang=o]
anna da
[-pron=uklart]
jbj
-
ja
[fremre klikkelyd]
må tenke litt på det ja
surnadal_18
jbj + surnadal_18
-
1:
ja passe på deg sjøl ja ## det er viktig ## de # men em
[fremre klikkelyd]
hva er det første du husker fra barndommen # det første
2:
ja * ja
surnadal_18
-
[fremre klikkelyd]
denne
+[hviskende]
## nei jeg husker nå litt e # litt fra krigen avsluttinga på krigen ## for e # det var tyskerene for de hadde
-
de for mye hes- de hadde mye hester # og for å t- så var det at en leverte # for åt dem ## og da var de nå ja var
+[pron=uklart]
spesielt på nabogarden iallfall
-
og så kommer jeg hug at vi fikk ## e ja sukkerkuler som vi sier ## var bongbong ## og det var # nei tyskerene de vi
+[leende]
vi traff på de var nå
-
for så vidt greie de det var ikke nå ## så det er nå nesten
+[lang=o]
det første jeg kommer i hug ja så er det litt på # når jeg begynte på skolen naturligvis og sle- den tida utover da
-
og skolen han var ikke mer enn
+[lang=o]
# ja # to hundre meter ## så jeg hadde ikke noe lang skoleveg jeg # slik sett
jbj
surnadal_18
jbj
-
ja # var det mange barn der da?
surnadal_18 + jbj
-
1:
ja hva
+[lang=o]
+[pron=uklart]
skal vi si #
{uforståelig}
# nei kunne ha dreid seg om en cirka førti femti kanskje
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + surnadal_18
-
1:
ikke så lite heller da
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
nei
surnadal_18
-
det var nå ikke det da men
[-pron=me]
jbj + surnadal_18
-
1:
men e gikk dere tur oppå fjellet her òg
2:
*
[pron=me-]
m
surnadal_18
-
ja # vi # gikk nå utrolig mye turer og så hadde vi en seterdal # s- sånn oppå andre sida av
+[lang=o]
elva der # så vi var medeier til ei seter
[-pron=me]
-
så e var det var nå vanligvis # men det var ikke så ofte og vi var dit for det var tre timer å gå
+[pron=uklart]
en veg
-
så det ble
+[lang=o]
ikke # men vi for nå der ja # men seterdrifta var det nå slutt med # da jeg ble
+[lang=o]
såpass
+[pron=uklart]
stor da
jbj
-
ja ## men på gikk dere noe på ski?
surnadal_18
-
da # ski gikk vi mye ja # det var # nesten
+[lang=o]
helårsbeskjeftigelse det
jbj + surnadal_18
-
1:
nei # uff det var da trist
2:
[latter]
*
[pron=me-]
nei
surnadal_18
-
det var ikke så galt nei men det var nå # det var nå mye lengre vintre vet du i gamle dager
[-pron=me]
jbj
surnadal_18
-
ja # det var # ofte vi fikk ikke begynne våronna før e # det ble
+[lang=o]
juni
jbj
surnadal_18
-
nei # men altså så seint som i to og seksti når jeg kom att fra millitæret # den ellevte mai # da var det # ti kulldegrader
-
og åtti centimeter med snø
+[pron=uklart]
# den ellevte mai
jbj
-
det hørtes virkelig ikke bra ut
surnadal_18
-
nei det # men det var nå et av
+[lang=o]
de
jbj + surnadal_18
-
1:
det er ikke så lett å være e bonde i sånne tilfeller da
2:
*
[pron=me-]
nei
surnadal_18 + jbj
-
1:
det ble
+[lang=o]
# en kort kort sommersesong ja
[-pron=me]
2:
* nei *
[pron=me-]
ja
jbj + surnadal_18
-
1:
og da skulle man lissom dyrke alt og ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
surnadal_18
-
det var nå det
[-pron=me]
jbj
-
men fikk dere til det da?
surnadal_18
-
ja jeg vet ikke av
+[lang=o]
at vi ikke
jbj + surnadal_18
-
1:
det var ikke noen uår liksom?
2:
*
[pron=me-]
nei
surnadal_18
-
det var nå kleinere år ja naturligvis eller dårligere år ## jeg kommer i hug det var en gang vi hadde en havreråker på ti mål
[-pron=me]
-
og så # ble
+[lang=o]
det så stygt vær på september # så fikk vi # var nå før det var skurtreske
+[lang=x]
det # og da # la han seg helt flat
-
og da nytta det ikke å ta han med noe maskinelt # så vi e skar med sigd så vi
{uforståelig}
## og så førte han # førte han e eller førte opp på staur
-
og det var faktisk oktober før vi gjorde det # for det ble
+[lang=o]
så seint
jbj + surnadal_18
-
1:
oktober når dere fikk høsta # havren ?
2:
*
[pron=me-]
nei
{uforståelig}
surnadal_18
-
da da vi hengte han opp altså skulle tørke vet du
[-pron=me]
jbj + surnadal_18
-
1:
ja # da var graset eller havre?
2:
*
[pron=me-]
nei
surnadal_18 + jbj
-
1:
var havren # og ...
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
det havren
jbj
-
skulle også tørke?
[-pron=me]
surnadal_18
-
ja han skulle tørke vet du før han skulle treske e vi hadde sånn gammel # var gammelt treskeverk eller # vi tres- når kornet var treska
jbj
surnadal_18
jbj + surnadal_18
-
1:
måtte være tørt først
2:
*
[pron=me-]
ja
surnadal_18
-
måtte være tørt for lagringa sin del
[-pron=me]
jbj + surnadal_18
-
1:
og dere klarte å få tørka det i oktober?
2:
*
[pron=me-]
ja
surnadal_18
-
det var de men en for nå og børsta av
+[lang=o]
snøen det ble
+[lang=o]
nå snø
{uforståelig}
men det ble
+[lang=o]
så e
[-pron=me]
-
det det ble
+[lang=o]
e vind kan du si det var # det er noe vi k- kalte for gammelt bjørnevind ## det var altså når bjørnen skulle til tørke mosen åt hiet
-
og den var i oktober eller
+[lang=o]
ja helst i oktober # men e # han var nå det ble
+[lang=o]
nå vind da så vi fikk inn
+[pron=uklart]
dette kornet vi kjørte inn da med hest og
-
og så var det en nabo som han var # tidlig ferdig og og våren # så kom han en dag # og
[latter]
# og lurte på # når vi ville ha inn havren
-
nei og så
[latter]
så sa han det han far # "ja det blir når bjørnevinden
+[lang=x]
kommer" ## men da sa han naboen
+[leende]
# "bjørnevind
+[lang=x]
" sa han "det er lenge siden han har fart" sa han
jbj + surnadal_18
-
1:
men men jeg skjø- men altså "bjørnevind
+[lang=x]
" hva var det eg- altså jeg skjønner ikke # det var det når bjørnen gikk i hiet?
2:
han var slik at ... * nei det var det var ... *
[pron=me-]
ja
surnadal_18
-
det var e gammel sagn om det at # at det var tre dager sammenhengende så bjørnen skulle få # tørke mosen
[-pron=me]
-
ei gammel historie hvor
+[lang=o]
gammel hun er det vet ikke jeg men
jbj
-
og ja # så far din han hadde ikke lagt merke til den bjørnevinden han?
surnadal_18
-
nei han hadde hæ han hadde ikke merka av
+[lang=o]
den hadde fart men # så
jbj + surnadal_18
-
1:
men det gikk bra likevel?
2:
*
[pron=me-]
ja
surnadal_18
-
vi fikk han nå inn og det ble
+[lang=o]
nå treska òg
[-pron=me]
jbj
surnadal_18 + jbj
-
1:
ja og så var det nå åt dyra da vet du var nå mye og # brukte # og så var mølla
+[pron=uklart]
e
{uforståelig}
det var en som dreiv mølla ikke så langt fra oss bare en # to tre kilometer så vi var
2:
-
1:
kjørte dit med hest da på vinterstid med ...
2:
*
[pron=me-]
{uforståelig}
jbj + surnadal_18
-
1:
"mølla" hva er det for noe?
[-pron=me]
2:
{uforståelig}
surnadal_18
jbj + surnadal_18
-
1:
å ja
[latter]
unnskyld
[latter]
2:
*
[latter]
surnadal_18 + jbj
-
1:
[latter]
ja nei # for det var e ...
2:
[latter]
*
[pron=me-]
så
jbj
-
han dreiv "mølla"?
[-pron=me]
surnadal_18 + jbj
-
1:
ja han dreiv han dreiv å å # og så malte # han malte korn
2:
* ja
jbj + surnadal_18
-
1:
ja ja ja jeg skjønner den han
[latter]
2:
* ja
[latter]
[pron=me-]
for det ...
surnadal_18 + jbj
-
1:
det var på andre siden av
+[lang=o]
elva derre # og der var de # tidlig ute med å # å bygge ut et e # elektrisitetsverk
[-pron=me]
2:
-
1:
så de hadde elektrisitet # for det var ikke vanlig det vet du det ...
2:
*
[pron=me-]
nei
jbj
-
så dere hadde elektrisitet hjemme?
[-pron=me]
surnadal_18
-
nja det hadde vi òg ja men du e vi hadde ikke det for e ja vi hadde # vi hadde vel til e som jeg kommer i hug ja # til e- til belysning
-
men så # i sjuogførti # så bygde vi # vårt eget kraftverk
jbj
surnadal_18
-
ja det var var lag med noen naboer ja fem seks naboer
jbj
-
i
+[pron=uklart]
en liten bekk
surnadal_18
-
ja en bekk ja ## og der hadde vi e eget kraftverk fra sjuogførti til e niogseksti
jbj
-
hva skjedde i niogseksti da?
surnadal_18
-
nei # da ble
+[lang=o]
det
[leende-]
da storsamfunnet
[-leende]
## e begynte og bygde ut da kan du si lokalt så # da var det Aura # Aurakraft som vi sier det var et stort e
-
e elektrisitetsverk som var by- bygd i ## i e Sunndalen og det kom strøm derifra òg
+[pron=uklart]
-
men så ble
+[lang=o]
det nå på sekstitallet ble
+[lang=o]
det nå utbygd innpå fjellet her innafor òg # et stort kraftverk
-
så # nei det var an- andre tider ja # for da vi hadde # eget verk # så # var det påstilt # du leide et visst antall eller # ki- kilowatt eller e visst antall # strøm
-
og så var det vipp som vi kalte
jbj + surnadal_18
surnadal_18
-
vipp ja det har du ikke hørt og ikke sett # da # da t- e da altså når vi e slo på for # for mye # så vippa hun
+[pron=uklart]
så strømmen kom bort
-
og så kom en att att igjen # men da måtte
+[lang=o]
vi slå av
+[lang=o]
ve- for å få det til si- så i stedet for ov- var ikke lov med overforbruk da vet du
-
så e jeg trur det # hun står oppå mørkloftet fremdeles denne vippa ja
[latter]
så det var nå andre tider
jbj + surnadal_18
-
1:
ja # det var andre tider ja ## men em #
[fremre klikkelyd]
ja # du e # trives nå her i hvert fall # og du trives bedre nå kanskje da # eller?
2:
*
[pron=me-]
ja
surnadal_18
-
nå har jeg det n- nå bra nå da for så vidt ## er nå # jeg har nå drevet # skogsdrift til hver # vinter nå da til e # ja jeg dreiv nå i fjor men i år har
[pron=uklart-]
ikke jeg
[-pron=uklart]
[-pron=me]
-
jeg får ikke lov til løfte noe særlig
jbj
-
nei # skal være litt forsiktig nå da
surnadal_18
-
ja og må
+[lang=o]
nå være det men
jbj + surnadal_18
-
1:
men hvordan var det s- var det sånn at dere hjalp e # naboene og sånn
{uforståelig}
...
2:
*
[pron=me-]
ja det
surnadal_18 + jbj
-
1:
var nå det da den han nevnte det han M1 vet du
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja vil
jbj
-
du fortelle litt om det og?
[-pron=me]
surnadal_18
-
ja # da var det nå #
[fremre klikkelyd]
var det nå som sagt # husa vet du hadde torvtak i gamle dager # og da var det e t- e dugnad
-
da samles de # ja # flere kan være opp til en sju åtte mann # fra naboer som var med var med på gratisarbeid # og så skifta taket da
-
og det v- gikk nå på rundgang det kan du si da # for et torvtak varte nå ikke mer enn i tjue år cirka # fem og tjue år
jbj + surnadal_18
-
1:
det er jo ganske lenge det da
2:
*
[pron=me-]
nja
surnadal_18
-
men e når det ble
+[lang=o]
kanskje en # seks sju forskjellige # så- så ble
+[lang=o]
det nå e utrolig ofte
+[pron=uklart]
# ikke hvert år men e # nesten
+[lang=o]
annahvert år enn måtte
+[pron=uklart]
på
[-pron=me]
-
så det var nå ## og likeens # var det nå e # dreiv de med høy i gamle dager vet du hesjer ## og så e # e da var det nå en del # ja var som var med å eller av
+[lang=o]
naboer kan være som var ledige da
-
og ellers var det nå potetonn # nå- om høsten
[pron=uklart-]
når en
[-pron=uklart]
tok opp potetene # da # møtte de opp e # ja han fo- naboene vi kunne ha en potetopptaker i lag da og så
-
for vi på forskjellige garder # så kan si settehop
+[lang=x]
+[pron=uklart]
som vi sa # med potet
jbj
-
ja ## og hva betydde det?
surnadal_18
-
nja # at e at naboen var med da og så var vi åt naboen og tok opp igjen
jbj
surnadal_18
-
slik # var flere naboer som var med da
jbj + surnadal_18
-
1:
m # syns at folk hjelper hverandre ...
2:
* ja var ...
jbj
surnadal_18 + jbj
-
1:
nja men # potet er nå ikke noen som har lenger nesten
+[lang=o]
bare
[pron=uklart-]
jeg det
[-pron=uklart]
# oppi bygda iallfall
2:
-
1:
nei det er nå stor og nå er det nå store maskiner vet du # potetopptakere for m ...
2:
* mm *
[pron=me-]
men dere deler
jbj + surnadal_18
-
1:
ikke maskiner da at flere deler
{uforståelig}
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja
surnadal_18
-
j- e vi vi hadde nå # da vi dreiv så var nå e- vi var tre naboer som hadde # vi hadde såmaskin og # og em # trommel for eksempel og # og ja og ja potetsetter hadde vi i lag kan du si
[-pron=me]
-
men ellers sånn så fôrhøster måtte
+[lang=o]
nesten har hver åt en fordi # det gikk
jbj
-
de ## men du jeg må bare spørre deg og så var det dette med graut eller "grøt" da
surnadal_18 + jbj
-
1:
"grøt" ja
2:
* "grøt" ja
[latter]
surnadal_18 + jbj
-
1:
byggmjølsgrøt ja ja kjenner godt det
2:
*
[pron=me-]
ja
jbj + surnadal_18
-
1:
du har spist mye grøt i ditt liv du òg?
[-pron=me]
2:
*
[pron=me-]
ja var
surnadal_18
-
nå det vet du # før det var nå # som han sa han # M1 og så var det e var det dårlig råd # i # det var ikke noen som hadde noe # nå voldsomt
[-pron=me]
jbj
surnadal_18
-
labb ja ja det
[latter]
når du sier om
+[pron=uklart]
labb så jeg har vært # ja er ikke mer enn to år siden ja er vel to år siden nå
-
da jeg
+[pron=uklart]
var med og bakte labb # søstera mi hun er husstellærer var
jbj
surnadal_18
-
ja # så dyrka vi potet da og e potetlabb kan du si
jbj + surnadal_18
-
1:
mm
2:
* ja
+[hviskende]
surnadal_18
-
og så har jeg nå jeg har nå labb i fryseren i dag òg
jbj
surnadal_18
-
ja for jeg har e naboen min eller som er ja hun er to år eldre enn jeg da # hun får potet med meg og så får jeg att en en labb i betaling
jbj + surnadal_18
-
1:
ja så bra da
2:
* ja
-
1:
2:
ja da
-
1:
det er god nabo e # bra nabo å ha
2:
* ja
surnadal_18
-
ja nei det # nei stort sett så er det nå # gode naboforhold slik at
jbj + surnadal_18
-
1:
men grøt lager du det sjøl òg?
2:
*
[pron=me-]
nei
surnadal_18
-
e ikke noe voldsomt
[-pron=me]
jbj + surnadal_18
-
1:
nei # så du vet ikke hva man bruker til å lage
2:
* e- ... *
[pron=me-]
nei jeg er ikke noe ...
surnadal_18
-
jeg er ikke noen ekspert på jeg vet nå med til med
{uforståelig}
tvare og
[-pron=me]
jbj + surnadal_18
-
1:
"tvare" ja
2:
-
1:
2:
ja og ...
-
1:
men det er jo ikke det er ikke sånn vet du
2:
(no speaker)
jbj
surnadal_18 + jbj
-
1:
ja ja ja ja ja # ja ja # nei jeg har nå all- he- jeg er ikk- jeg har ikke kokt # grøt sjøl nei men hun mor k- e kokte nå grøt da
2:
* ja
[latter]
(no speaker)
-
{avsluttende bemerkninger}