Program
of
Transcribed by Ann Helen Lea,
version 9
of 120615
report - Intervju
time_04gk
-
så flytta jo der ei som var fysioterapeut # og hu- hun for til Syden og skulle være der et år # ja
jbj
-
er det mange som leter etter sted å bo i nærheten her eller?
time_04gk + jbj
-
1:
nja der er jo # der er i grunnen det ja # der er det # ja
2:
* ja for det er jo * ja for det er liksom
jbj
jbj + time_04gk
-
1:
ok # da er det oss da # e ja # hvor er du født og oppvokst?
2:
* m
time_04gk
-
jeg er i grunnen født på Sola # ja og så når jeg var åtte måneder så flytta vi
+[lang=o]
til Hillevåg # og så var far
-
han var jo bestyrer på en arbeidsgård der men så kom krigen # og han blei som vi
+[lang=o]
sier skeist
+[lang=x]
av ## av tyskerne
-
så da måtte vi
+[lang=o]
flytte heim hertil # til Orrestad # men der var han egentlig ifra så derfor overtok han den farsgarden
time_04gk
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
jbj
-
akkurat # men da vokste du opp på Orrestad da?
time_04gk
jbj
-
og hvordan var det å vokse opp der?
time_04gk
-
jo det var greit nok det # ja da # ja # der var der var besteforeldrene mine au og alt så # ja # ja da
jbj
-
husker du noe særlig fra den tidlige barndommen?
time_04gk + jbj
-
1:
ja ## hva tenker du på da noe spe-?
2:
*
[pron=me-]
nei hva tenker du
jbj
time_04gk
-
ja du veit jeg husker veldig godt når krigen brøyt ut # det var jo noe som # satte spor i oss ungene for da var jeg fem
-
var vel fem år # ja # så det var jeg
jbj
time_04gk
-
jeg husker første gang tyskerne kom # og vi
+[lang=o]
kikka ut vinduet og så lå de rundt # med hjelmer og krøyp rundt forbi det var helt
jbj
time_04gk
-
ja # og vi
+[lang=o]
så flya og alt dette kom # det var inn- da inne i Stavanger ja i Hillevåg # ja
-
så det var veldig skremmende for oss ungene # og jeg var så redd jeg torde ikke legge meg til sove # nei
jbj
-
og hvordan fortsatte det altså # husker du krigen e?
time_04gk
-
ja # men det er mest fælt til
+[lang=o]
si når d- når det hadde gått noen år så ble
+[lang=o]
det en vane # vi
+[lang=o]
ungene for ute og
-
i hop med tyskerne og # for der var jo gilde folk av dem au sjølsagt
jbj + time_04gk
-
1:
ja # de oppførte seg vel ganske # greit mot dere?
2:
* ja * ja med oss ungene *
[pron=me-]
ja de var gilde med oss
time_04gk
-
ungene men det var nok verre med # mange ganger med de voksne
[-pron=me]
jbj
-
mm ## ja # hvor gikk du på skole da?
time_04gk
-
da gikk jeg i de to første åra gikk jeg på Kvaleberg # skolen min min # på Hillevåg # så var jeg åtte år så kom jeg hertil og så fortsatte jeg her da
jbj
time_04gk
jbj
-
ja # og da # hva gjorde dere # i friminuttene på skolen?
time_04gk
-
ja # hvis vi
+[lang=o]
var i lag med guttene så var det helst vi
+[lang=o]
slo ball # men hvis vi
+[lang=o]
var bare vi
+[lang=o]
jentene så va- gjorde vi
+[lang=o]
noe som het veggball
-
hoppa tau # og litt forskjellig slikt # ja det var vel stort sett det men det var mye vi
+[lang=o]
slo ball # ja
jbj + time_04gk
-
1:
m # med et balltre da?
2:
ja * mm
time_04gk
jbj
time_04gk
-
nei nei nei vi
+[lang=o]
hadde vi
+[lang=o]
hadde sånn et # vi
+[lang=o]
sa kaller det slegge # som vi
+[lang=o]
slo ballen med
[latter]
ja
jbj + time_04gk
time_04gk
jbj
-
e # og hva pleide dere å gjøre ellers da # når dere ikke var på skolen # i fritiden?
time_04gk
-
ja du veit vi
+[lang=o]
måtte jo være med og arbeide på garden # noe men sjølsagt hadde vi
+[lang=o]
fritid au men
-
da lekte vi
+[lang=o]
og laga oss ei lekestue kan jeg huske og var der en fin tallerken som gikk sund hos
+[lang=o]
mor med noen roser på og noe så lekte vi
+[lang=o]
med den
-
hadde det til både fat og litt forskjellig sånn # ja
jbj
-
men dere hjalp til # hva gjorde dere da?
time_04gk
-
vi
+[lang=o]
måtte være med i # somrene da var det mye i u- # ligge og luke i ugraset som vi
+[lang=o]
sa # ja
-
og # ja stort sett alt som # som foregikk på garden måtte vi
+[lang=o]
være med på
jbj
time_04gk
-
ja # vi
+[lang=o]
hadde kyr # vi
+[lang=o]
hadde hester vi
+[lang=o]
hadde # sauer # og mor hadde alltid litt høns sånn som hun hadde til # forbruket sitt ja
jbj + time_04gk
-
1:
og nå # ja # dere bor jo på gård her og
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
ja # og vi var jo ute og gikk litt i stad # sr og jeg # og da så vi at det var # at det var grisunger
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
dere har masse griser # på gården her # ja
2:
* ja * ja * ja
-
1:
[pron=me-]
så det er jo # er det e- har dere noen andre dyr eller er det kun griser?
2:
*
{uforståelig}
*
[pron=me-]
der er s-
time_04gk
-
sauer au nå # vi
+[lang=o]
hadde kyr før men e # det er flere år siden vi
+[lang=o]
har hatt det nå # for det bl-
[-pron=me]
-
det ble
+[lang=o]
f- ble
+[lang=o]
for mye # du veit nå er det ikke vi
+[lang=o]
som har grisene # nå er det ei datter vår som driver garden
jbj + time_04gk
-
1:
ja # så det var hennes valg
2:
* ja * mm
time_04gk + jbj
-
1:
ja
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
mm
2:
jbj
-
er de ute om sommeren eller er de alltid inne?
time_04gk
-
grisene er alltid inne # sauene veit du de går helst ute hele året
jbj + time_04gk
-
1:
ja # nei for jeg vet i England har jeg sett veldig mye sånn frittgående griser
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
så de bor ute
2:
[pron=me-]
ja der er nok noen
time_04gk + jbj
-
1:
som har det men det trur jeg ikke er mye her
[-pron=me]
2:
-
1:
2:
nei
-
1:
nei
2:
-
1:
2:
blir for kaldt
-
1:
ja # ja
2:
jbj
-
ja
[kremting]
hvordan vil du karakterisere dialekten e der hvor du vokste opp # altså # har det forandret seg noe særlig?
time_04gk
-
ja jeg hører det godt på de barnebarna våre at de er ikke så # der er flere ord som de gjerne sier "hva var det nå du sa mormor"?
-
som de ikke forstår # ja der er det # det blir
+[lang=o]
utvatna
jbj + time_04gk
-
1:
ja ## og de bor her og enda snakker det forskjellig fra dere?
2:
* ja * ehe
time_04gk + jbj
-
1:
ja jeg vil si det
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
mm
2:
* mm
jbj
-
e # men nå er jo dette # så vidt jeg skjønner ikke et fraflyttingsområde
time_04gk + jbj
-
1:
nei
2:
-
1:
2:
nei
-
1:
nei det er det ikke
2:
-
1:
2:
nei
-
1:
nei da nei tvert imot der er # kommet mye byggefelt oppetter her og # og nå er de akkurat i ferd med å legge ut et nytt
2:
-
1:
så der er kommet veldig mye hus og sånt etter vi
+[lang=o]
2:
-
1:
2:
mm
-
1:
ja * mm
2:
jbj
-
og # e # hva tror du hva tror du det er som lokker folk hit?
time_04gk
-
jeg trur det er en passelig e både li- liten og stor plass som du har liksom # jeg trur der er trygt for ungene til
+[lang=o]
være her
jbj
time_04gk
jbj
-
så det er stort sett barnefamilier som kommer hit da?
time_04gk
jbj
time_04gk
jbj
-
og de gamle da h- de bor her de òg?
time_04gk
jbj + time_04gk
-
1:
men det kommer ikke så mange nye gamle # flyttende
2:
* e
time_04gk
-
nei # det gjør der ikke # nei det gjør der ikke # nei
jbj
-
e # er det noe som ikke er så bra ved å bo her da # ved dette stedet da # altså nå tenker jeg ikke akkurat på gården deres men
time_04gk
-
nei nei jeg forstår # ja nei jeg jeg trur mest ikke det for vi
+[lang=o]
har i grunnen alt vi
+[lang=o]
har samfunnshus og # idrettshall og
-
barnehager og # kirke al- # der er der er i grunnen alt # ja
jbj
-
bedehus # har dere det òg?
time_04gk + jbj
-
1:
e du altså den kirka som de har her den er kombinert # hun er kirke oppe og så er hun bedehus i kjelleren
[latter]
2:
* å?
[latter]
-
1:
ja det er sant det # ja # ja da # ja
2:
* det var jo kjekt
jbj
-
deler de organist da eller?
time_04gk
jbj + time_04gk
-
1:
deler de organisten # organist # eller det er kanskje ikke noe-
2:
*
[pron=me-]
nei nei de gjør ikke
time_04gk
-
det # nei de- det # der er bare organist som er tilsatt i kirka # oppe ja # ja nei nede da går det på omgang
[-pron=me]
det er bar- der er bare piano så der # ja
time_04gk
-
{sekvens med sensitive personopplysninger}
time_04gk
-
ja # men der er noe som sitter igjen litt # med noen gamle som som holder på bedehuset
jbj + time_04gk
-
1:
mm # ok så det er mest gamle som er der
2:
*
{uforståelig}
time_04gk
-
ja og nei ungdommen bruker bedehu- kjelleren veldig mye men det turvte ikke hett bedehus for meg altså
-
det heter # Kapellet bedehus for det var litt strid om her # jeg meiner det skulle hett Undheim kirke
-
og så kunne det vært sånn ei # arbeidskirke # for ungdommen er mye i kjelleren # de har det veldig gildt der med allslags så
-
både spilling og og og der er drama og dansegrupper og # ja
jbj + time_04gk
-
1:
ja det var veldig spennende
2:
* ja
-
1:
men ja # jeg har jo # sett litt av håndverksproduksjonen din så jeg vet at du er veldig flink til å gjøre forskjellige håndverksting
2:
-
1:
2:
ja ja
{uforståelig}
-
1:
så hvordan er miljøet for det # rundt her i bygda?
2:
time_04gk
-
akkurat her oppe er der ikke så veldig med det men jeg går i et husflidslag # og det er nedpå Bryne
-
og da er det tre kommuner som har den i sammen # Time Klepp og Hå # ja # ehe
jbj
time_04gk + jbj
-
1:
der har vi
+[lang=o]
egen vevstue # der er en # en komité kan vi
+[lang=o]
vel kalle # eller som ei nemnd der som setter opp vever slik så
2:
-
1:
folk kan få komme # og lære å veve og være med og sette opp og sånn
2:
* mm
-
1:
ja # og så er der da forskjellige kurs # sånn som nå vi
+[lang=o]
har hatt sølvkurs og sivsko hvis du veit hva det er for noe
2:
* nei
time_04gk
-
det er sånn siv som du henter i vatnet # og så tørker de det og så lager de # M1 har
{uforståelig}
# sivsko veit ikke hvor
+[lang=o]
de er nå du kan få se dem etterpå
jbj
-
henter i vannet et av vannene her i området?
time_04gk + jbj
-
1:
ja # det er det # ja # og så syr
2:
*
[pron=me-]
og hva bruker man
jbj
time_04gk
jbj
time_04gk
jbj
time_04gk
-
ja det er gode varme tøfler ja # når vi
+[lang=o]
var unger så var det mye brukt da
jbj + time_04gk
-
1:
å ja # så det er en lokal tradisjon
2:
* ja da
time_04gk + jbj
-
1:
ja # kan si det # ja
2:
-
1:
2:
ja
-
1:
mm # det er det
2:
jbj
-
ja du er jo veldig flink til å veve også
time_04gk
-
nei jeg veit ikke om jeg er så flink men jeg liker det veldig godt
[latter]
# er er du lei en dag så er det bare og gå ned og sette seg i veven
-
det er medisin
jbj
time_04gk
-
ja # ja så det var # de sa jo det om de gamle at når de hadde # ja ifra
-
jeg har nær så sagt ifra vikingtida når det ble
+[lang=o]
for ha- # ble
+[lang=o]
for hardt så måtte de i veven
[latter]
jbj
-
så du følger bare gammel tradisjon
time_04gk
-
ja det er # ja det er jo det # det er det jo ja # så det # ja # mm
jbj
-
ja og nå er det snart jul # har du noe særlig bakst?
time_04gk
-
ja # nå skal jeg bake en del e småkaker skal jeg bake og ha der borte men # og så skal jeg bake noe au som er litt gammeldags som heter vannkringle
jbj
time_04gk + jbj
-
1:
mm # det er altså # gjærkringler som # ruller dem ut til små kringler og så # gir jeg dem et oppkok i vatn før jeg da steiker dem i steikeovnen
2:
-
1:
det er noe gammalt
2:
ha
-
1:
2:
ja
-
1:
ja
2:
jbj
-
og da smaker de helt annerledes da fordi de har vært kokt i vant først?
time_04gk
-
ja de blir
+[lang=o]
litt sprøe og og og og # så hever de seg da når de kommer i den # det kokende vatnet # og så er det inn i steikeovnen med dem og s-
-
og så eter dem da med # smør på # veldig gode til å ha til suppe og sånt og
jbj
-
å ja så det er ikke søtt?
time_04gk + jbj
-
1:
det er ikke søtt nei # nei da nei da # det er som et fint brød ja # for det er bare hvetemjøl
2:
* nei det er et slags brød?
-
1:
ja ja mm
2:
* ja * ok
jbj
-
ja # men ja # hva v- # bare for å avslutte litt # noe om historien i bygda her # er det en bygd med gammel historie?
time_04gk
-
ja # det vil jeg tru # jeg veit ikke hva du tenker på
jbj
-
nei kan det være noe
{avbrudd}