Program
of
Transcribed by Astrid Marie Grov,
version 7
of 101105
report - intervju
(no speaker)
-
{innledende bemerkninger}
mi
-
hvor er du født og oppvokst hen?
tinn_03gm
-
ja jeg er e født og oppvokst e oppi Gjøystdalbygda ## på Gvammen i Gjøystdalbygda
mi
tinn_03gm
-
ja det er oppi e den dalen oppover her
mi
tinn_03gm
-
ja m er
+[pron=uklart]
vel ikke så mye jeg husker fra ## fra ungdommen eller fra barndommen ## men noe glimt iblant kommer vel fram
mi
tinn_03gm
-
ja da # det er nå # heilt andre tider den gangen enn det er
+[pron=uklart]
i dag
-
det er liksom ikke nå noen sammenligning
mi
-
hva er det som har endret seg?
tinn_03gm
-
ja det er nå ## utviklingen det og og levestandarden og så videre # det er ## e
-
jeg er født i åtteogtj- tjue lissom i # trettiåra da før e verdenskrigen det var ## det var ikke så m- mye å leve av den gangen ##
[fremre klikkelyd]
## så
-
da var det å spinke og spare og og alt slik # nøysomhet ## for å kunne klare seg
-
så kom nå # krigen og da m ## var det nå ikke eller så sprekt iallfall for mange
mi + tinn_03gm
-
1:
hvor gammel var du da krigen kom?
2:
* å
tinn_03gm
mi
-
hvor gammel var du når krigen kom?
tinn_03gm
-
ja da var jeg tolv år ## i
+[pron=uklart]
nittenførti da var jeg tolv år ## ja da
-
så jeg husker godt det det var veldig reaksjon i bygda # når vi
+[lang=o]
hørte at ## tyskerne hadde invadert Norge ## så
-
det var ikke så e lett med opplysninger akkurat den gangen ja nå
+[pron=uklart]
hadde nå avisa da altså
-
lokalavisa og så em og så var det nå radio og # på e somme steder rundt på gardene
-
så de
+[pron=uklart]
fikk høre #
[fremre klikkelyd]
# da var det voldsom spent ei tid da
-
og em ## ettersom dagene gikk så kom nå ## tyskerne # nærmere og nærmere Tinn vet du og
-
det kom på ## trefninger uti Hovin for eksempel ## der hadde de e stillinger
-
som tyskerne blei møtt da vet du og ## det var
+[pron=uklart]
full krig uti der
-
[fremre klikkelyd]
# og # Espesetbrua blei nå sprengt veit du
mi + tinn_03gm
tinn_03gm
-
e ja det er vel kanskje ikke kjent
mi
-
nei den brua kjenner jeg ikke til
tinn_03gm
-
nei det er ei bru e # over et e juv ## juv ## uti Hovin
-
når
+[pron=uklart]
du har passert liksom Hovin og skal # kjøre oppover ## til Tinn da det
-
der var det ei
+[pron=uklart]
steinbru før ## som blei sprengt i lufta for å stoppe tyskerne
-
men e ## så har de funnet ut det at de kunne kjøre ned ## ned i e ## nedi Hovin da
-
em # som ligger nærmere ned i t- mot Tinnsjå
-
og så gikk vegen o- over der og så over # en ås der som heter for Ramskardåsen
-
og em # det var den gamle vegen til Hovin ## men e han var såpass at han var kjørbar stand så de # så kom de igjennom der så
-
det var ikke så stor hjelp i at de hadde sprengt den brua
mi
tinn_03gm
-
de kom seg fram allikevel ## så det var nå slik e ## var nå ikke så lenge før vi
+[lang=o]
hadde k- ## tyskerne her i Tinn
-
så men e ## en blir n- vant med det med
-
det var liksom ille f- # med samme ## men ettersom dagene gikk så blei han nå vant med det
-
men e det var nå som e # ei tid som det
+[pron=uklart]
var em ## noe vanskelig da
-
det kom # restriksjoner vet du og # måtte ikke gjøre det og ikke det og
-
og han måtte lære seg til å være forsiktig ##
{uforståelig}
vi
+[lang=o]
som budde ute
+[pron=uklart]
oppi dalen der så hadde vi
+[lang=o]
nå ikke så ## kontakt ## med tyskerne akkurat
-
det var hvis vi
+[lang=o]
måtte til Rjukan ## det råkte han måtte til Rjukan ett og anna ærend
-
og da em ##
[fremre klikkelyd]
# var det nå fullt med tyskere inni gatene der
mi
-
så dere merket stor forskjell når krigen var over?
tinn_03gm
-
å ja var nå voldsomt til jubel da vet du ## jeg # arbeida borti Austbygda jeg da ## e # var slutt på krigen
-
og da folk jubla vet du var heilt ville ## så da var det stas ## ja da
-
m ja jeg husker en e ## en som var ute og kjørte med hest
-
han e han skulle # borti sentrum nedi Austbygda # et ærend og så fikk han høre at # nå var det fred ## hadde
+[pron=uklart]
tyskerne kapitulert
-
og
+[pron=uklart]
snudd han hesten og kom i travkjør tilbake ## da skulle han heim også henge opp flagget
-
så ## så han gikk i vill flukt vet du og så
-
selepinnen har dettet ut
+[lang=o]
på den ene sida så skåket # hang laust så det # hang
+[pron=uklart]
bare på den ene sida
mi
tinn_03gm
-
m ja # men e ## han kom nå heim att på den måten han
+[pron=uklart]
## men jeg husker spesielt det der
mi + tinn_03gm
-
1:
er det noe # annet spesielt du husker fra # du var ung?
2:
så det
tinn_03gm
-
ja hvis det gj- gjelder krigen eller freden?
mi
-
ja eller noe annet noe du husker fra barndommen noe
+[pron=uklart]
?
tinn_03gm
-
m ja det kan nå være mangt det men e # m akkurat e
-
jeg kan nå nevne det at # om kvelden # da # så var det fest på Dølehallen # da samla folk der og det var
-
var det voldsom stas veit du ## og e # det var dans og # og taler og greier og
-
[fremre klikkelyd]
# og plutselig så ## skreik
+[pron=uklart]
de opp at nå måtte alle være stille ## og så blei e scenen # åpna
-
og da
+[pron=uklart]
var det noen som hadde # en radio # da skulle de høre på London ## og # det var voldsom stas da vet du
-
vi
+[lang=o]
hadde ikke radio under krigen vet du så # ingen fikk høre på radio
-
det var vel de som hadde radio # illegalt e # kanskje det # det trur jeg nok ## men e det måtte ikke snakkes om veit du
-
det var ikke alle som e ## det fans de som var venner med tyskerne veit du og
-
han kunne ikke stole # på anna de kunne report- # rapportere ## og da blei det ## en oppvask da veit du
[latter]
mi
tinn_03gm
-
ja # det var # det var tider som e # en i- en vil ikke ## oppleve opp at
mi + tinn_03gm
-
1:
hvor gikk du på skole hen?
2:
*
{uforståelig}
tinn_03gm
-
var i
+[pron=uklart]
Gjøystdalbygde ## der em ## var egen skole i Gjøystdalbygde den gangen
mi
-
var det mange som gikk der?
tinn_03gm
-
ja det varierte n-
+[pron=uklart]
fra år til år lite grann kanskje men e ##
[sukking]
jeg kan ikke akkurat si hvor
+[lang=o]
mange vi
+[lang=o]
var
-
det var nå to skoler det var småskolen og så # storskolen ## så de yngste ## gikk i småskolen da
-
når en kommer opp
+[pron=uklart]
kom opp i en viss alder da så kom en i storskolen
-
og det kunne vel være omtrent likt elever i begge de klassene og de
+[pron=uklart]
gikk # annenhver dag da på skolen
-
småskolen var en dag og så kom andre dagen så var det storskolen og slik bytta det på hver dag
mi
-
hva gjorde dere de andre dagene da ## hva gjorde dere de andre dagene?
tinn_03gm
-
{uforståelig}
skoleungene hva
+[lang=o]
de gjorde da?
mi + tinn_03gm
-
1:
mm når du ikke var på skolen?
2:
* e- *
[pron=me-]
ja
tinn_03gm
-
da var det fullt arbeid hjemme da de blei
+[pron=uklart]
vel satt i arbeid hjemme ## det var kj- kj- i dag det er s- # det er ikke som i dag som ungene ikke behøver gjøre noe
[-pron=me]
mi + tinn_03gm
-
1:
hva gjorde du da da?
2:
*
[pron=me-]
den
tinn_03gm
-
gangen måtte vi
+[lang=o]
+[pron=uklart]
være vi
+[lang=o]
e # all slags arbeid på garden ## som en kunne greie da ## så han fikk lære seg til den gangen
[-pron=me]
mi
-
hva var det du gjorde for noe?
tinn_03gm + mi
-
1:
ja det spørs nå hva
+[lang=o]
tid e spørs nå hva
+[lang=o]
tid det var på året for eksempel # om sommeren så var det nå onning
2:
-
1:
måtte være med i slåtten og ## ellers så var det mange av
+[lang=o]
ungene som måtte gjete
2:
-
1:
e var nesten alle steder så var de på stølen # med kreatura ## og ungene måtte gjete
2:
-
1:
så e ## men liksom på vinteren da så
2:
-
1:
ja det kunne være så mangt det kunne
+[pron=uklart]
måtte være med i skogen og hogge ved og ## og # måke snø og # jeg veit ikke alt
[latter]
2:
*
[pron=me-]
all
mi
tinn_03gm
-
ja # alt som e de kunne greie da
mi
-
har du noen spesielle minner fra skoledagene?
tinn_03gm
-
ja det kan nok være n- noe sånn spesielt ## s- hendinger
-
det er nå ## vi
+[lang=o]
hadde nå en e nokså streng # lærer ## hvis det var noen som ikke kunne leksa så fikk han nå høre seg
-
eller e eller var uskikkelige gjorde noe galt så # med fikk de nå høre seg
-
så em ## han holdt e nokså hard e justis med ungene # og det #
-
det var ikke mer enn det trengtes for ## ungene har godt av
+[lang=o]
å lære ## så ja da
mi
-
hva gjorde dere i friminuttene da?
tinn_03gm
-
ja da e var vi
+[lang=o]
ute og e ## ja leika som de sa før i tida da ## de
+[pron=uklart]
hadde gjerne en ball og så
-
så de e
[sibilant]
## det var nå ikke plass til s- akkurat sparke fotball der vi
+[lang=o]
var da det var nå ikke plass til det men e
-
de
+[pron=uklart]
e # ja jeg husker ikke hva de kalte nå
+[pron=uklart]
## en bruker sånn liten # liten ball
-
em ## i verden kalte de det da
-
ja det var nå helst jentene som brukte den ballen da # guttene de fant på an- andre fantestreker #
[latter]
mi + tinn_03gm
tinn_03gm
-
ja de
+[pron=uklart]
var uskikkelige #
[latter]
# ja da # så e
mi + tinn_03gm
-
1:
om vinteren da?
2:
*
{uforståelig}
tinn_03gm
-
ja # det var nå # var nå
+[pron=uklart]
helst vinteren det var skole veit du ## så em ##
[fremre klikkelyd]
-
jeg husker ikke så akkurat jeg ## hva
+[lang=o]
vi
+[lang=o]
dreiv med ## men e ## noe fant vi
+[lang=o]
vel på
mi
-
mm ## pleide det å være mye snø her òg?
tinn_03gm
mi
-
pleide det å være snø òg # så dere leika i snøen eller?
tinn_03gm
-
å ja da # sloss # sloss veit du vi
+[lang=o]
gjorde ## så det blei noe e rundkast inni snøhaugen #
[latter]
-
og så hadde vi
+[lang=o]
nå
+[pron=uklart]
gjerne om vinteren så hadde vi
+[lang=o]
nå gjerne ski så vi
+[lang=o]
kunne
+[pron=uklart]
løype
-
så det
+[pron=uklart]
m ## løypte lissom e # utafor skolen ## da
-
men e ## og kjelke hadde vi
+[lang=o]
og ## vi
+[lang=o]
løypte etter vegen e # litt for langt husker jeg somme tider vi
+[lang=o]
rakk ikke være tilbake til s- # timen begynte att
-
så blei det noe refs å få da veit du #
[latter]
# vi
+[lang=o]
måtte følge klokka ##
[fremre klikkelyd]
-
ja da ## og
+[pron=uklart]
## ellers så # nei sånn i farten så husker jeg
+[pron=uklart]
nå ikke så i detaljer ## ting # vil jeg tru ## nei da
mi + tinn_03gm
-
1:
hvordan vil du karakterisere språket # her i Tinn # hva er det du
{uforståelig}
2:
*
[pron=me-]
ja det er nå
tinn_03gm
-
det blir nå sagt at det er nå ## språket i Tinn er n- noe # ja hva
+[lang=o]
+[pron=uklart]
skal n si da # særprega
[-pron=me]
-
framfor annet # andre dialekter ## det har nå forandra seg voldsomt da gjennom åra # får en vel
+[pron=uklart]
si da
-
jeg m jeg husker de snakka om # ja at f- e for lenger tilbake sida så ## så snakka de e heilt annerledes ## dialekt
-
enn de gjorde seinere # for
+[pron=uklart]
da ## blei det mye gamle ord og uttrykk blei forsvant etterhvert og
-
og e ## de
+[pron=uklart]
tok e gjerne # nyere ord ##
[stønning]
liksom e
-
e etter nittenhundre da så ## kom nå anlegget på Rjukan ## blei Rjukan utbygd og det kom e mye andre folk og
-
og e Rjukan blei nå ## e blei # mer bymessig # de
+[pron=uklart]
snakker # bokmål eller # by- # bymål
-
og de skilte seg nokså # mye ut ifra bygdemålet ## så e ## når vi
+[lang=o]
snakka så skjønte de det ikke
-
eller de ikke ville skjønne det veit jeg ikke men # jeg kommer da i hug en gang jeg kom på apoteket på Rjukan jeg skulle ha fessel
+[lang=x]
-
fessel
+[lang=x]
det samme som bandasje # eller gassbind # men
{uforståelig}
på bygda så sa vi
+[lang=o]
fessel
+[lang=x]
-
og
{uforståelig}
var
+[pron=uklart]
guttunge så var det jamt han flåndra
+[lang=x]
seg på fingrene # ødela seg på fingrene
-
så en måtte fesle
+[lang=x]
seg ## så kom jeg inn på apoteket og så spurte jeg etter # fessel
+[lang=x]
## så sto det nå ei dame innafor disken der # "hva er det for noe?"
-
ja jeg
+[pron=uklart]
skulle prøve forklare det derre "ja det er slik som en har på når en har flåndra
+[lang=x]
seg på fingrene" sa jeg ## hun sto der og glante på meg så hun trudde visst jeg hadde kommet fra månen #
[latter]
-
så jeg fikk ikke noe fessel
+[lang=x]
jeg
[latter]
mi
-
så det er stor forskjell?
tinn_03gm
mi
tinn_03gm
-
m ja # voldsomt det ## nei det var jamt han måtte p- måtte prøve å knote for byfolk da for at de skulle skjønne en ##
[fremre klikkelyd]
husker nå det
-
så d- ellers
+[pron=uklart]
så var det mange som prøvde å etterligne #
[stønning]
e bymålet da
-
var liksom ikke fint nok tinndøl da lenger ## det er
+[pron=uklart]
## og bygdefolka de var nå ikke mætere
+[lang=x]
enn de skulle prøve atte- etterape
-
så nei da så # språket har ## har forandra seg mye ## men det er en del da som e ## prøver å holde på tinndølmålet
-
og og de gamle uttrykka
-
en del har samla på gamle ord for eksempel # skrevet de opp ## og fått nokså mange ord
-
som vanligvis ikke bru- blir brukte i dag da ##
[fremre klikkelyd]
# men e de dukker opp disse
+[lang=o]
gamle orda iblant
-
så ## passer jamt på da å skrive dem ned med en gang # før en glømmer dem att ##
[stønning]
ja
-
så det er slik men det er mange ord som ikke ## bygdefolk skjønner ## i dag
-
ja jeg m ## jeg må si jeg beundrer # de som er på Island # for de skal de snakker gammalt
+[pron=uklart]
## gammalnorsk
-
men når vi
+[lang=o]
kommer til Island så em # så skjønner vi
+[lang=o]
ikke hva
+[lang=o]
de sier #
[latter]
# men det var det gamle norske m- målet
-
jeg jeg var på Island for
[stønning]
# et år sida var det vel ## med på en tur ## og em
-
hvis de snakka sakte så e # kunne en
+[pron=uklart]
nå oppfatte ett og anna ordet det # det er i grunn nokså likt e ## norsk
-
men de har ## kanskje et anna # tonefall på orda så at # at vi
+[lang=o]
ikke
{uforståelig}
o- oppfatter dem så lett
mi
-
ja nei # det er ikke så greit å # skjønne
tinn_03gm
-
nei ## det er
+[pron=uklart]
# slik det
mi + tinn_03gm
-
1:
men da # har vi snakka # lenge # og vel eller du har snakka lenge
2:
{uforståelig}
tinn_03gm
-
ja det
{uforståelig}
mye rart en kunne snakka om hvis det m # var det om å gjøre men e # det det er nå noe det å så komme på det
mi